Êxodo 14
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC
1 Ya ndono; Ojejoje asụ Mósisu:
1 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Kfuaru ndu Ízurẹlu t'ẹphe laphu azụ je akpọbe ụlo-ẹ́kwà ẹphe lẹ mgboro Payi-Hahirotu, nọ lẹ mgbaku Migidọlu. Ẹphe akpọbe ụlo-ẹ́kwà ẹphe ono l'iku eze ẹnyimu; t'o chebe ifu lẹ Bálụ-Zefọnu nhamụnha;
2 Fala aos filhos de Israel que voltem e que acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente dele assentareis o campo junto ao mar.
3 kẹle Fero a-rị lẹ ndu Ízurẹlu bẹ ẹkwo-njị jịru; l'ẹphe kwawaru l'echi-ẹgu.
3 Então, Faraó dirá dos filhos de Israel: Estão embaraçados na terra, o deserto os encerrou.
4 Ya a-kpọ-chi Fero obu; yọ chịkfuru ẹphe. Obenu l'ee-shi l'iphe, e-me l'ẹhu Fero yẹle ndu sọja iya; kwabẹ yẹbe Ojejoje ugvu; ndu Íjiputu amaru l'ọ bu yẹbedua bụ Ojejoje.” Ndu Ízurẹlu emee ẹge ono, o kfuru ono.
4 E eu endurecerei o coração de Faraó, para que os persiga, e serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército; e saberão os egípcios que eu sou o Senhor . E eles fizeram assim.
5 A bya ekfuaru eze ndu Íjiputu lẹ ndu Ízurẹlu gbalaakwaru. Fero yẹle ndu ozi iya agbanwee obu ẹphe l'ẹke ẹphe nọ; sụ: “?Bụ ngụnu bẹ ẹphe meru ẹge-a? ?Ẹphe gbe haa ndu Ízurẹlu t'ẹphe tụgbua; paru ozi, ẹphe eje haa tọo.”
5 Sendo, pois, anunciado ao rei do Egito que o povo fugia, mudou-se o coração de Faraó e dos seus servos contra o povo, e disseram: Por que fizemos isso, havendo deixado ir a Israel, para que nos não sirva?
6 Tọ dụ iya bụ; Fero asụ t'a kwakọberu iya ụgbo-ịnya iya ọhuma. A kwakọbebetsua ya; yọ chịta ndu sọja yeru onwiya;
6 E aprontou o seu carro e tomou consigo o seu povo;
7 chịta ụgbo-ịnya, katsụa mma l'ụgbo-ịnya iya; ụnu ụgbo-ịnya ụkporo l'iri; mẹwaru ụgbo-ịnya ndu Íjiputu l'ọ ha. Yọ bya achịru ndu ishi sọja yegbaa l'ụgbo-ịnya ono.
7 e tomou seiscentos carros escolhidos, e todos os carros do Egito, e os capitães sobre eles todos.
8 Ojejoje akpọ-chia obu Fero, bụ eze ndu Íjiputu; yọ chịpyabe ndu Ízurẹlu l'ẹke ẹphe adzọ garamu garamu; awụfu.
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, para que perseguisse os filhos de Israel; porém os filhos de Israel saíram com alta mão.
9 Ịnya Fero l'ọ ha; mẹ ndu agba iya nụ; mẹ ụgbo-ịnya iya; mẹ igweligwe ndu sọja iya; mbụ ndu Íjiputu l'ẹphe ha achịpyabe ndu Ízurẹlu bya agbakfu ẹphe l'ẹke ẹphe kpọberu ụlo-ẹ́kwà ẹphe l'iku eze ẹnyimu; lẹ mgboro Payi-hahirotu, cheru ifu lẹ Bálụ-Zefọnu nhamụnha.
9 E os egípcios perseguiram-nos, todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavaleiros, e o seu exército e alcançaram-nos acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Fero abyarutadelephu ntse; ndu Ízurẹlu apalia; yọ bụwaru ndu Íjiputu etso ẹphe. Egvu abya ẹphe l'ẹhu; ẹphe araku Ojejoje.
10 E, chegando Faraó, os filhos de Israel levantaram seus olhos, e eis que os egípcios vinham atrás deles, e temeram muito; então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
11 Ẹphe asụ Mósisu: “?Bụ l'ili ta nọdu l'alị Íjiputu meru iphe i dufutaru ẹphe t'ẹphe bya anwụshihu l'echi-ẹgu? ?Bụnua ngụnu meru; nggu edufuta ẹphe l'alị Íjiputu?
11 E disseram a Moisés: Não havia sepulcros no Egito, para nos tirares de lá, para que morramos neste deserto? Por que nos fizeste isto, que nos tens tirado do Egito?
12 ?Ẹphe te kfuduru ngu l'alị Íjiputu t'ị paru ẹphe haa; t'ẹphe jejeru ndu Íjiputu ozi? ?T'ọ ga akadụru ẹphe mma l'ẹphe ejeru ndu Íjiputu ozi; ma l'ẹphe nwụshihuru l'echi-ẹgu?”
12 Não é esta a palavra que te temos falado no Egito, dizendo: Deixa-nos, que sirvamos aos egípcios? Pois que melhor nos fora servir aos egípcios do que morrermos no deserto.
13 Mósisu asụ ẹphe: “Unu ba atsụshi egvu! Unu vudo vudoshia ike; phụ iphe, Ojejoje e-me gude dzọfuta unu ntanụ. Ndu Íjiputu-a, unu ele ẹnya ntanụ-a bẹ unu ta aphụhekwa ọdo.
13 Moisés, porém, disse ao povo: Não temais; estai quietos e vede o livramento do Senhor , que hoje vos fará; porque aos egípcios, que hoje vistes, nunca mais vereis para sempre.
14 Unu nọdu nggujingguji; lẹ Ojejoje a-lụru-a unu ọgu!”
14 O Senhor pelejará por vós, e vos calareis.
15 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje asụ Mósisu: “?Ngụnu meru iphe ịiraru iya ẹkwa? Kfuru ndu Ízurẹlu t'ẹphe tụgbua jeshia iphe, ẹphe eje.
15 Então, disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que marchem.
16 Wolia mgbọro ngu; maa l'eze ẹnyimu ono t'o kekahu mini ono ẹbo; k'ọphu ndu Ízurẹlu e-gude ọkpa ẹphe jee ije l'alị ọkponku l'ẹnyimu ono; wụ-sweta.
16 E tu, levanta a tua vara, e estende a tua mão sobre o mar, e fende-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 Ya a-kpọ-chi ndu Íjiputu obu; k'ọphu ẹphe e-tsopyabe ẹphe. E shi l'iphe, a-mụru Fero yẹle ndu sọja iya; mẹ ụgbo-ịnya iya; mẹ ndu agbaru iya ịnya; kwabẹ yẹbe Ojejoje ugvu.
17 E eis que endurecerei o coração dos egípcios para que entrem nele atrás deles; e eu serei glorificado em Faraó, e em todo o seu exército, e nos seus carros, e nos cavaleiros,
18 Ọo ya bụ; ndu Íjiputu eshi ẹge ono maru l'ọo ya bụ Ojejoje; mbụ teke ẹphe e-shi l'iphe, a-mụru Fero yẹle ndu sọja iya; mẹ ụgbo-ịnya iya; mẹ ndu agbaru iya ịnya; kwabẹ yẹbe Ojejoje ugvu.”
18 e os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando for glorificado em Faraó, e nos seus carros, e nos seus cavaleiros.
19 Ya ndono; Ojozi Nchileke phụ, shi nọdu ndu Ízurẹlu l'ifu phụ abya esweta ẹphe; je etsoru ẹphe l'azụ. Urukpu phụ, kpụru rogbodongu phụ abya eshikwaphu l'ụzo ifu; je anọdu ẹphe l'azụ;
19 E o Anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e ia atrás deles; também a coluna de nuvem se retirou de diante deles e se pôs atrás deles.
20 je anọkahu ndu sọjandu Íjiputu; mẹ ndu Ízurẹlu. L'ẹnyashi ono mgburumgburu bẹ urukpu ono gbakọtaru ọchi l'ẹke lanụ; l'acha ọku l'ẹka iya ọphu. Iphe ono emee; k'ọphu ẹ tọ dụdu ndu ọphu jekfuberu ibe ẹphe ntse l'ẹnyashi ono phuu.
20 E ia entre o campo dos egípcios e o campo de Israel; e a nuvem era escuridade para aqueles e para estes esclarecia a noite; de maneira que em toda a noite não chegou um ao outro.
21 Tọ dụ iya bụ; Mósisu abya amachia ẹka iya l'eli eze ẹnyimu ono. Ẹnyashi ono l'ọ ha bẹ Ojejoje gude oke phẹrephere, shi l'ụzo ẹnyanwu-ahata ziphu eze ẹnyimu ono azụ; yọ bya aghọo alị ọkponku. Mini ono ekekahu ẹbo.
21 Então, Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o Senhor fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite; e o mar tornou-se em seco, e as águas foram partidas.
22 Ndu Ízurẹlu abya abahụ l'eze ẹnyimu ono; gude ọkpa jee l'alị ọkponku jeye ẹphe eswegee. Mini eze ẹnyimu ono akpụa l'ọ bụ ụpho-mkpuma; nọdu ẹphe l'ẹka-ụtara; mẹ l'ẹka-ibyita teke ẹphe eswe.
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas lhes foram como muro à sua direita e à sua esquerda.
23 Ndu Íjiputu achịpyabe ẹphe. Ịnya Fero; mẹ ụgbo-ịnya iya; mẹ ndu agbaru iya ịnya; atụko tsoru ẹphe wụba l'ime eze ẹnyimu ono.
23 E os egípcios seguiram-nos, e entraram atrás deles todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavaleiros, até ao meio do mar.
24 Yo rua l'ụzo nchi-abọhu; Ojejoje eshi l'ọku; mẹ l'urukpu ono, kpụru rogbodongu ono; lee ndu sọja ndu Íjiputu ẹnya; mee ẹphe; ẹphe aghahụ phuringu.
24 E aconteceu que, na vigília daquela manhã, o Senhor , na coluna de fogo e de nuvem, viu o campo dos egípcios; e alvoroçou o campo dos egípcios,
25 Yo mee; ọkpa ụgbo-ịnya ẹphe ono awata ọgba mgburumgburu; k'ọphu agbagba iya tsụlahaaru ẹphe l'ẹhu. Ndu Íjiputu asụ: “T'ẹphe hakwaa ndu-a; laphu azụ; kẹ l'ọ kwa Ojejoje etso ẹphebe ndu Íjiputu ọgu l'okfu ẹhu ndu Ízurẹlu!”
25 e tirou-lhes as rodas dos seus carros, e fê-los andar dificultosamente. Então, disseram os egípcios: Fujamos da face de Israel, porque o Senhor por eles peleja contra os egípcios.
26 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje asụ Mósisu t'ọ machịa ẹka; maa l'eze ẹnyimu ono; tẹ mini ono bya atsọ-kputa ndu Íjiputu; mẹ ụgbo-ịnya ẹphe; mẹ ndu agbaru iya ịnya.
26 E disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão sobre o mar, para que as águas tornem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavaleiros.
27 Mósisu abya amachịa ẹka; maa l'eze ẹnyimu ono. Yo rua l'ụtsu; mini ono atsọlahaa ẹge o shi atsọhawa. Ndu Íjiputu agbalahaa t'ẹphe gbafụ lẹ mini ono; Ojejoje azaru ẹphe ye l'eze ẹnyimu ono.
27 Então, Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o mar retomou a sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram ao seu encontro; e o Senhor derribou os egípcios no meio do mar,
28 Mini ono abya atsọgbabe; rikota ụgbo-ịnya ono yẹle ndu agbaru iya ịnya. Ndu sọja Fero, chịpyaberu ndu Ízurẹlu; chịa ẹphe jeye l'eze ẹnyimu ono te nwedu m'ọo onye lanụ, wafụru nụ.
28 porque as águas, tornando, cobriram os carros e os cavaleiros de todo o exército de Faraó, que os haviam seguido no mar; nem ainda um deles ficou.
29 Obenu lẹ ndu Ízurẹlu jeru ije l'alị ọkponku sweta eze ẹnyimu ono. Mini eze ẹnyimu ono akpụa l'ọ bụ ụpho-mkpuma; vudo ẹphe l'ẹka-ụtara; mẹ l'ẹka-ibyita.
29 Mas os filhos de Israel foram pelo meio do mar em seco: e as águas foram-lhes como muro à sua mão direita e à sua esquerda.
30 Mbọku ono bẹ Ojejoje dzọfutaru ndu Ízurẹlu l'ẹka ndu Íjiputu. Ndu Ízurẹlu aphụa ndu Íjiputu l'ẹke ẹphe nwụshihuru; dabutsuaru lẹ mgbogidi ẹnyimu.
30 Assim, o Senhor salvou Israel naquele dia da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Ndu Ízurẹlu aphụa egbe ike, Ojejoje gude mekputa ndu Íjiputu; tsụlahaa Ojejoje egvu; bya ekweta nk'iya; mẹ kẹ nwozi iya, bụ Mósisu.
31 E viu Israel a grande mão que o Senhor mostrara aos egípcios; e temeu o povo ao Senhor e creu no Senhor e em Moisés, seu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.