Ester 7
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT
1 Tọ dụ iya bụ; eze yẹle Hémanu ejeshia lẹ nri lẹ k'eze-nwanyi, bụ Ẹ́suta.
1 O rei e Hamã foram ao banquete da rainha Ester.
2 Ẹphe awatalẹphu ọngu mẹe lẹ mbọku k'ẹbo ono; eze ajịa ọdo; sụ: “Eze-nwanyi, bụ Ẹ́suta; ?bụ ngụnu bụ mkpa ngu ọbu? Kfua ya tẹ ya gbooru ngu iya. ?Bụ ngụnu bụ iphe ọbu, ọ dụ ngu tẹ ya meeru ngu ọbu; m'o -ruhuru; ọ bụru tẹ ya kee alị-eze iya ẹbo; nụ ngu.”
2 Mais uma vez, enquanto bebiam vinho, o rei perguntou a Ester: “Diga-me o que deseja, rainha Ester. Qual é seu pedido? Eu atenderei, mesmo que peça metade do reino!”.
3 Eze-nwanyi, bụ Ẹ́suta asụ iya: “Nggụbe eze; ọ -bụru lẹ ya baru ngu l'obu; bya adụ ngu mma; byiko hanụa tẹ ya nọdu ndzụ; nggu ahakwaaphụ ndu nk'iya t'ẹphe nọdu ndzụ. Ọ kwa iya bụ iphe, ọ dụ iya t'i meeru iya;
3 A rainha Ester respondeu: “Se conto com o favor do rei, e se lhe parecer bem atender meu pedido, poupe minha vida e a vida de meu povo.
4 kẹle yẹle ndu nk'iya b'e rewaru t'e gbushikota l'ẹphe ha. Mbụ l'e rewaru ẹphe t'ẹphe bụru kpurupyata; chịhu. Ndẹge ọ -bụ l'erere, e reru ẹphe bụ t'ẹphe bụru ohu; mẹ ya adakwaaru ashị; kẹ l'egbe iphe-ẹhuka ono ta bụduru iphe, ogude pakfuta eze bya iya okfuchi nchị.”
4 Pois eu e meu povo fomos vendidos para sermos destruídos, mortos e aniquilados. Se fosse apenas o caso de termos sido vendidos como escravos, eu teria permanecido calada, pois não teria cabimento perturbar o rei com um assunto de tão pouca importância”.
5 Eze Kuzakusẹsu ajị eze-nwanyi, bụ Ẹ́suta; sụ iya: “?Bụ onye b'ọ bụ? Nanụ nwoke, ha k'ome egbe iphe ono?”
5 “Quem faria uma coisa dessas?”, perguntou o rei Xerxes. “Onde está o homem que teria a audácia de fazer isso?”
6 Ẹ́suta asụ: “L'ọ kwa Hémanu-a. L'ọ kwa iya bụ ọhogu ayi; l'etso ayi l'ẹhenu!”
6 Ester respondeu: “Nosso inimigo e adversário é Hamã, este homem perverso”. Hamã ficou apavorado diante do rei e da rainha.
7 Eze egude ẹhu-eghughu gbeshi; paru mẹe ono haa; jeshia lẹ mgbabu iya. Hémanu aphụlephu l'eze bẹ ribuwaru iya l'ime obu iya l'oo-me iya iphe, ọ tụberu; kwakpe azụ tẹ ya rọo eze-nwanyi, bụ Ẹ́suta t'a hakpọo ya nụ tẹ ya nọdu ndzụ.
7 Furioso, o rei se levantou e saiu para o jardim do palácio. Hamã, porém, ficou ali, implorando por sua vida à rainha Ester, pois sabia que o rei certamente o condenaria à morte.
8 Yọ bụleruphu teke Hémanu daru l'ifu eze-nwanyi; l'arọ iya l'ẹke ono, ọ nọ dakobe oshi ono bẹ eze shilephu lẹ mgbabu iya phụ bụru phẹrekete; bya echia mkpu; sụ: “?O gbe emefua nụ t'o gude eze-nwanyi k'ẹhuka raa l'ufu iya tọo?”
8 Em desespero, atirou-se sobre o sofá onde a rainha Ester estava reclinada e, nesse exato momento, o rei voltou do jardim do palácio. O rei exclamou: “Ele se atreve até a violentar a rainha aqui no palácio, diante de meus próprios olhos?”. E, assim que o rei falou, seus servos cobriram o rosto de Hamã.
9 Habona; onye lanụ lẹ ndu ozi eze asụ: “O nwekwaru osweru, aakfụ-gbuje madzụ, dụ ụkporo nkwo-ẹka ẹbo lẹ nkwo-ẹka iri l'eli, Hémanu meru dobe l'ufu iya. Onye o meru iya doberu bụ Mọdekáya; mbụ onye gbajẹru ama ẹjo idzu phụ, a chịjeru nggụbe eze phụ; shi ẹge ono dzọo ndzụ ngu.”
9 Harbona, um dos eunucos do rei, disse: “Hamã construiu uma forca de mais de vinte metros no pátio da casa dele. Pretendia usá-la para enforcar Mardoqueu, o homem que salvou o rei de ser assassinado”. “Usem-na para enforcar Hamã!”, ordenou o rei.
10 Ya ndono; e je eworu Hémanu kfụ-gbua l'osweru ono, o meru doberu Mọdekáya ono. E metsua; obu ejizita eze.
10 Assim, executaram Hamã na forca que ele havia construído para Mardoqueu; e a ira do rei se acalmou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.