Ester 6

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yo be l'ẹnyashi mbọku ono; mgbẹnya te kwehe roru eze. Yo zia t'e je ewotaru iya ẹkwo akọ iphe, e deru iphe, eme nụ l'alị-eze iya. E je ewota iya; bya agụaru iya.
1 Naquela noite, o rei não conseguia dormir; então mandou que trouxessem o livro da história de seu reinado e o lessem para ele.
2 L'ẹkwo ono b'a gụfutaru lẹ Mọdekáya gbaru ama lẹ Bịgutana; yẹle Tereshi, bụ unwoke labụ, ono a haru ahaha; shi echeru eze nche l'ọnu-nggamgbo eze ono; chịjeru idzu t'ẹphe gbua eze Kuzakusẹsu.
2 Nesses registros ele descobriu que Mardoqueu havia denunciado Bigtana e Teres, os dois eunucos que guardavam a porta dos aposentos reais e que haviam conspirado para matar o rei Xerxes.
3 Eze ajị: “?M'o nweru ugvu, a kwabẹjewaru Mọdekáya; t'e shi iya maru ẹpha iya k'iphe ono, o meru ono?”
3 “Que recompensa ou reconhecimento Mardoqueu recebeu por isso?”, quis saber o rei. Seus servos responderam: “Não se fez nada por ele”.
4 Eze ajị: “?Bụ onye nọ l'ogbodufu eze phụ?”
4 “Quem está no pátio?”, perguntou o rei. Hamã tinha acabado de entrar no pátio externo do palácio para pedir ao rei que Mardoqueu fosse executado na forca que ele havia preparado.
5 Ndu ozi iya asụ iya: “L'ọ kwa Hémanu nọ l'ogbodufu eze.”
5 Os servos responderam: “É Hamã que está no pátio”. “Digam a ele que entre”, ordenou o rei.
6 Hémanu abatalẹphu; eze ajị ya: “?Bụkpo ngụnu bẹ ee-meru onye ọ dụ eze t'ọ kwabẹ ugvu?”
6 Hamã entrou, e o rei lhe perguntou: “O que devo fazer para honrar um homem que muito me agrada?”. Hamã pensou: “A quem o rei desejaria honrar senão a mim?”.
7 Hémanu asụ eze: “Iphe, ee-meru onye ọ dụ eze t'ọ kwabẹ ugvu;
7 Por isso, respondeu: “Se o rei deseja honrar alguém,
8 bụ t'a chịta uwe, eze yejewaru; a kpụta ịnya, eze gbajẹwaru; mbụ ịnya ọphu e kpuberu okpu-eze.
8 mande trazer um dos mantos que o rei costuma usar, e um cavalo no qual o rei costuma montar, e que tenha o emblema real na cabeça.
9 T'a chịta uwe ono; kpụta ịnya ono nụ onye lanụ lẹ ndu ishi, a katsụa ọmaru ẹpha ẹphe l'alị-eze ngu-a; yee onye ono, ọ dụ eze t'ọ kwabẹ ugvu ono. T'onye ono nọdu l'eli ịnya ono t'e gude iya jephekota l'edukfu edukfu alị-wa; raaru iya ọha arara: ‘L'ọwaa iphe, ee-mejeru onye ọ dụ eze t'ọ kwabẹ ugvu!’ ”
9 Ordene que o manto e o cavalo sejam entregues a um dos mais nobres oficiais do rei e que ele ponha o manto sobre o homem que o rei deseja honrar e o conduza pela praça da cidade sobre o cavalo do rei. Mande que o oficial proclame em alta voz: ‘Assim o rei faz a quem ele deseja honrar!’”.
10 Eze asụ Hémanu: “Ngwa-a! Je achịta uwe ono; mẹ ịnya ono; wota ẹge ono, i kfushiru ono meeru Mọdekáya, bụ onye Júda, anọje l'ọnu-nggamgbo eze. T'ẹ b'ọ dụkwa iphe ono, i kfushiru ono m'ọo nanụ, ii-mephodo!”
10 “Excelente!”, disse o rei a Hamã. “Vá depressa pegar meu manto e meu cavalo e faça ao judeu Mardoqueu, que está sentado à porta do palácio, exatamente o que você sugeriu. Não se esqueça de nenhum detalhe!”
11 Ya ndono; Hémanu abya achịta uwe ono; kpụta ịnya ono. Yo woru uwe ono yee Mọdekáya; bya edoberu iya ịnya ono; yo nyikobe iya. Yo duru iya; yo je angụ-phekota l'edukfu edukfu alị ono; l'ara iya arara: “L'ọwaa bụ iphe, ee-mejeru onye ọ dụ eze t'ọ kwabẹ ugvu!”
11 Então Hamã pegou o manto e o cavalo do rei, vestiu Mardoqueu com o manto e o conduziu sobre o cavalo pela praça da cidade, proclamando em alta voz: “Assim o rei faz a quem ele deseja honrar!”.
12 E metsua; Mọdekáya alaphu azụ l'ọnu-nggamgbo eze. Hémanu emekebewaphu; rịgobe iya; gụru aphụ; vuru ẹka l'ishi lashia nk'iya.
12 Depois disso, Mardoqueu voltou para a porta do palácio, mas Hamã correu para casa, abatido e humilhado.
13 Yọ lashia je achịko iphe, meru nụ kọkotaru nyee ya; mbụ Zẹreshi; mẹ ndu iya ọ̀nyà l'ẹphe ha. Ndu akpọ-zijeru iya ụzo; mẹ nyee ya ono; mbụ Zẹreshi asụ iya: “Keshinu Mọdekáya; bụ onye Ju; yọ bụru l'ẹka iya bẹ iphe eme ngu nụ shi b'ẹ ti mekputaphekwa iya. Nke ngu gvụakwaru.”
13 Quando Hamã contou a Zeres, sua esposa, e a todos os seus amigos o que havia acontecido, seus conselheiros e sua esposa disseram: “Visto que Mardoqueu, diante de quem você foi humilhado, é judeu de nascimento, seus planos contra ele jamais serão bem-sucedidos. Você ficará arruinado se continuar a se opor a ele”.
14 Ẹphe akpụkwadurua okfu ono l'ọnu; ndu ozi eze bya ekua ya. Ẹphe egude ọso duta iya; ẹphe ejeshia lẹ nri ono, Ẹ́suta kwakọberu ono.
14 Enquanto ainda falavam, os eunucos do rei chegaram e, sem demora, levaram Hamã ao banquete que Ester havia preparado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.