Ester 6

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yo be l'ẹnyashi mbọku ono; mgbẹnya te kwehe roru eze. Yo zia t'e je ewotaru iya ẹkwo akọ iphe, e deru iphe, eme nụ l'alị-eze iya. E je ewota iya; bya agụaru iya.
1 Naquela noite, o rei não pôde dormir. Então mandou buscar o Livro dos Feitos Memoráveis, que foi lido diante do rei.
2 L'ẹkwo ono b'a gụfutaru lẹ Mọdekáya gbaru ama lẹ Bịgutana; yẹle Tereshi, bụ unwoke labụ, ono a haru ahaha; shi echeru eze nche l'ọnu-nggamgbo eze ono; chịjeru idzu t'ẹphe gbua eze Kuzakusẹsu.
2 Achou-se escrito que Mordecai é quem havia denunciado Bigtã e Teres, os dois eunucos do rei, guardas da porta, que tinham planejado matar o rei Assuero.
3 Eze ajị: “?M'o nweru ugvu, a kwabẹjewaru Mọdekáya; t'e shi iya maru ẹpha iya k'iphe ono, o meru ono?”
3 Então o rei perguntou: — Que honras e distinções foram conferidas a Mordecai por ter feito isso? Os servos do rei que o serviam responderam: — Ele não recebeu nenhuma recompensa!
4 Eze ajị: “?Bụ onye nọ l'ogbodufu eze phụ?”
4 O rei perguntou: — Quem está no pátio? Ora, Hamã tinha entrado no pátio exterior do palácio real, para pedir ao rei que Mordecai fosse pendurado na forca que ele, Hamã, lhe havia preparado.
5 Ndu ozi iya asụ iya: “L'ọ kwa Hémanu nọ l'ogbodufu eze.”
5 Os servos do rei lhe disseram: — Hamã está no pátio. Então o rei mandou que ele entrasse.
6 Hémanu abatalẹphu; eze ajị ya: “?Bụkpo ngụnu bẹ ee-meru onye ọ dụ eze t'ọ kwabẹ ugvu?”
6 Hamã entrou. E o rei lhe perguntou: — O que você acha que deveria ser feito ao homem a quem o rei deseja honrar? Então Hamã pensou assim: “A quem mais o rei poderia querer honrar a não ser a mim?”
7 Hémanu asụ eze: “Iphe, ee-meru onye ọ dụ eze t'ọ kwabẹ ugvu;
7 Por isso ele respondeu ao rei: — Quanto ao homem a quem o rei gostaria de honrar,
8 bụ t'a chịta uwe, eze yejewaru; a kpụta ịnya, eze gbajẹwaru; mbụ ịnya ọphu e kpuberu okpu-eze.
8 que sejam trazidos os trajes reais, que o rei costuma usar, e o cavalo em que o rei costuma andar montado e sobre cuja cabeça tenha sido colocada uma coroa real.
9 T'a chịta uwe ono; kpụta ịnya ono nụ onye lanụ lẹ ndu ishi, a katsụa ọmaru ẹpha ẹphe l'alị-eze ngu-a; yee onye ono, ọ dụ eze t'ọ kwabẹ ugvu ono. T'onye ono nọdu l'eli ịnya ono t'e gude iya jephekota l'edukfu edukfu alị-wa; raaru iya ọha arara: ‘L'ọwaa iphe, ee-mejeru onye ọ dụ eze t'ọ kwabẹ ugvu!’ ”
9 Que os trajes e o cavalo sejam entregues a um dos mais nobres oficiais do rei, para que se encarregue de vestir aquele a quem o rei deseja honrar. Depois, que o leve a cavalo pela praça da cidade, proclamando em voz alta: “É isto que se faz ao homem a quem o rei deseja honrar.”
10 Eze asụ Hémanu: “Ngwa-a! Je achịta uwe ono; mẹ ịnya ono; wota ẹge ono, i kfushiru ono meeru Mọdekáya, bụ onye Júda, anọje l'ọnu-nggamgbo eze. T'ẹ b'ọ dụkwa iphe ono, i kfushiru ono m'ọo nanụ, ii-mephodo!”
10 Então o rei disse a Hamã: — Vá depressa, pegue os trajes e o cavalo, e faça com o judeu Mordecai tudo o que você falou. Ele está sentado junto à porta do rei. E não omita coisa nenhuma de tudo o que você falou.
11 Ya ndono; Hémanu abya achịta uwe ono; kpụta ịnya ono. Yo woru uwe ono yee Mọdekáya; bya edoberu iya ịnya ono; yo nyikobe iya. Yo duru iya; yo je angụ-phekota l'edukfu edukfu alị ono; l'ara iya arara: “L'ọwaa bụ iphe, ee-mejeru onye ọ dụ eze t'ọ kwabẹ ugvu!”
11 Hamã pegou os trajes e o cavalo, vestiu Mordecai, e o levou a cavalo pela praça da cidade, proclamando em voz alta: “É isto que se faz ao homem a quem o rei deseja honrar.”
12 E metsua; Mọdekáya alaphu azụ l'ọnu-nggamgbo eze. Hémanu emekebewaphu; rịgobe iya; gụru aphụ; vuru ẹka l'ishi lashia nk'iya.
12 Depois disto, Mordecai voltou para a porta do rei, enquanto Hamã foi correndo para casa, angustiado e de cabeça coberta.
13 Yọ lashia je achịko iphe, meru nụ kọkotaru nyee ya; mbụ Zẹreshi; mẹ ndu iya ọ̀nyà l'ẹphe ha. Ndu akpọ-zijeru iya ụzo; mẹ nyee ya ono; mbụ Zẹreshi asụ iya: “Keshinu Mọdekáya; bụ onye Ju; yọ bụru l'ẹka iya bẹ iphe eme ngu nụ shi b'ẹ ti mekputaphekwa iya. Nke ngu gvụakwaru.”
13 Hamã contou a Zeres, sua mulher, e a todos os seus amigos tudo o que tinha acontecido com ele. Então os seus amigos, que eram sábios, e Zeres, sua mulher, disseram: — Se Mordecai, diante do qual você já começou a cair, é da descendência dos judeus, você não conseguirá fazer nada contra ele. Você certamente será derrotado.
14 Ẹphe akpụkwadurua okfu ono l'ọnu; ndu ozi eze bya ekua ya. Ẹphe egude ọso duta iya; ẹphe ejeshia lẹ nri ono, Ẹ́suta kwakọberu ono.
14 Enquanto estes ainda falavam com ele, os eunucos do rei chegaram e, sem demora, levaram Hamã ao banquete que Ester havia preparado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.