Ester 3
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH
1 E mebetsua; eze, bụ Kuzakusẹsu abya apalia ọkwa Hémanu; wolia ya; yọ bya akakọta iphe bụ ndu ishi ọdo. Hémanu bụ nwatibe Hamedata, shi l'eri Agagu.
1 Depois disso, o rei Xerxes colocou um homem chamado Hamã no cargo de primeiro-ministro. Hamã era filho de Hamedata e descendente de Agague .
2 Eze abya atụa ekemu t'iphe bụ ndu ozi l'ọnu-nggamgbo eze l'ẹphe ha byishije ikpere; kwabẹ Hémanu ugvu. Obenu lẹ Mọdekáya jịkaru iya obyishiru ikpere; jịka ọkwaberu iya ugvu.
2 O rei ordenou que todos os funcionários do palácio se curvassem e se ajoelhassem diante de Hamã em sinal de respeito. E todos os funcionários começaram a fazer isso, menos Mordecai; ele não se curvava, nem se ajoelhava.
3 Ndu ozi l'ọnu-nggamgbo eze ajị Mọdekáya iphe, meru iphe ọodaka ekemu, eze tụru.
3 Aí os outros funcionários perguntaram a Mordecai por que ele não obedecia à ordem do rei.
4 Mbọku-mbọku; ẹphe ekfuru iya Mọdekáya. Obenu l'ẹ too yejeduru ẹphe ọnu. Ẹphe eworu iya je edooru Hémanu t'a maru; ?ẹphe a-ha Mọdekáya t'o meje ẹge oome; kẹ l'o kfuwaru ẹphe lẹ ya bụ onye Júda.
4 Todos os dias eles insistiam com ele para que obedecesse, mas não adiantava. Ele explicava que não obedecia porque era judeu. Então eles foram contar isso a Hamã, para ver se Mordecai continuaria a desobedecer à ordem do rei.
5 Teke Hémanu maru lẹ Mọdekáya te ebyijeduru iya ikpere; tọ kwabẹ iya ugvu; bẹ ẹhu gbanwuhuru iya ọku.
5 Hamã ficou furioso quando viu que Mordecai não se ajoelhava em honra dele.
6 L'ọ nụtsuaru lẹ Mọdekáya bụ eri ndu Júda; b'ọ chị-buru l'ẹ tọ bụkwa Mọdekáya bẹ ya e-gbu nwẹnkinyi. Hémanu achọlahaa ẹge ya e-shi mee t'ọkpu ẹphe kpọhu; mbụ ndu Júda, bụ ndu kẹ Mọdekáya l'ẹphe ha l'alị-eze Kuzakusẹsu.
6 E, quando lhe disseram que Mordecai era judeu, Hamã achou que não bastava matar somente Mordecai; ele fez planos para matar também todos os judeus que havia no reino de Xerxes.
7 Yo be l'afa, kwe eze Kuzakusẹsu afa iri l'ẹbo, ọ wataru achịchi; l'ọnwa k'ọdungu; bụ iya bụ ọnwa Nisanu; a tụa ẹnwa “puru” l'ifu Hémanu; shi ẹge ono fọta ọnwa, ẹphe e-me iphe ono; mẹ mbọku, ẹphe e-me iya. Ẹphe atụa ẹnwa ono; yọ daaru ọnwa k'iri l'ẹbo, bụ iya bụ ọnwa Ada.
7 No ano doze do reinado de Xerxes, no primeiro mês, o mês de nisã , Hamã ordenou que tirassem a sorte (chamava-se isso de “purim”), para decidir o dia e o mês em que os judeus seriam mortos. Foi sorteado o dia treze do décimo segundo mês, o mês de adar .
8 Hémanu asụ eze Kuzakusẹsu: “L'o nweru ndu, jiru ẹkemeke ọbule l'iphe, bụ mkpụkpu, nọkota l'alị-eze ngu l'ọ ha. Ome-l'alị nk'ẹphe dụ iche l'iphe, bụ ome-l'alị kẹ ndu ọdo; ọphu ẹphe 'emejedu ekemu, eze tụru. A -haa ẹphe; b'ẹ to nwekwa mkpa, ẹphe agaru eze.
8 Hamã foi e disse ao rei: — Por todas as
9 Ọ -bụru l'ọ bụ uche-obu eze bẹ ya ekfukwa t'a tụa ekemu t'e gbushikota ndu ono. Ya a-kfụ ụkporo ụnu ẹkpa mkpọla-ọcha ụkporo l'ẹsaa l'ụnu ẹkpa mkpọla-ọcha ise ye l'ẹke eedobejeru eze okpoga; t'e gude iya kfụa ndu e-gbushi ẹphe ụgwo.”
9 Se o senhor quiser, assine um decreto ordenando que eles sejam mortos. E eu prometo depositar nos cofres reais trezentos e quarenta e dois mil quilos de prata para pagar as despesas do governo.
10 Tọ dụ iya bụ; eze abya agbata echi-mkpushi-ẹka iya gbẹe Hémanu Hamedata; onye eri Agagu; bụru ọhogu ndu Júda.
10 O rei tirou o seu anel-sinete , que servia para carimbar as suas ordens, e o deu a Hamã, filho de Hamedata e descendente de Agague, o inimigo dos judeus.
11 Eze asụ iya: “Lẹ ndu-a; mẹ okpoga-wa bụkwa nke ngu; je emee ẹphe ẹge dụ ngu mma.”
11 E o rei lhe disse: — Fique com o seu dinheiro, e essa gente eu entrego nas suas mãos. Faça com eles o que quiser.
12 Yo be l'ọnwa kẹ mbụ gbaru abalị iri l'ẹto; e kukoo ndu, ederu eze ẹkwo. Ẹphe abya achịko iphemiphe ọbule, Hémanu sụru t'ẹphe dee; dee l'ẹkwo nụkota ndu nọ-chiru ẹnya eze; mẹ ndu gọvano l'ọnu-ogo l'ọnu-ogo; nụkwa iya phụ ndu ishi ndu ọdo l'ẹphe ha. Ẹkwo ono b'e deru l'okfu-alị ndu nọkota l'alị-eze Kuzakusẹsu l'ọ ha. Yọ bụru ẹpha eze, bụ Kusakusẹsu b'e gude dee ẹkwo ono; bya egude echi mkpụshi-ẹka iya mee ya iphe-ọhubama.
12 No dia treze do primeiro mês, Hamã mandou chamar os secretários do palácio e ditou a ordem. Ele ordenou que fosse traduzida para todas as línguas faladas no reino e que cada tradução seguisse a escrita usada em cada província. A ordem devia ser enviada a todos os representantes do rei, aos governadores das províncias e aos chefes dos vários povos. Ela foi escrita em nome do rei, carimbada com o seu anel-sinete
13 E zia ndu ọkpa-ẹgwa t'ẹphe gude ẹkwo ono je ekedzuru iphe bụ mkpụkpu, nọkota l'alị-eze Kusakusẹsu l'ọ ha; mbụ ẹkwo ono, e deru ekemu, a tụru t'e gbugee ndu Júda; mee tẹ ọkpu ẹphe kpọhu l'akpụru ẹnyanwu lanụ: ẹgirima mẹ ọgurenya; ụnwanyi mẹ ụnwegirima angụ ẹra. Teke ee-me iya l'ọnwa k'iri l'ẹbo, bụ iya bụ ọnwa Ada gbalẹphu abalị iri l'ẹto. Ekemu ono sụkwaruphu: teke e gbutsuaru ẹphe; t'a kwaa iphe ẹphe l'ọkwata.
13 e levada por mensageiros a todas as províncias do reino. A ordem era matar todos os judeus num dia só, o dia treze do décimo segundo mês, o mês de adar. Que todos os judeus fossem mortos, sem dó nem piedade: os moços e os velhos, as mulheres e as crianças. E a ordem mandava também que todos os bens dos judeus ficassem para o governo.
14 Iphe ono, e deru edede ono bẹ a-bụru ekemu; a raa ya arara l'iphe bụ ọnu-ogo, nọnu k'ọphu onyenọnu aa-kwabẹ akwabẹ.
14 Em cada província deveria ser feita uma leitura em público dessa ordem, a fim de que, quando chegasse o dia marcado, todos estivessem prontos.
15 Eze asụ t'e je ekeshia ẹkwo ono. Ndu ọkpa-ẹgwa ono atụgbua; jeshia ya ekeke. E vuoduru ụzo zia ekemu ono lẹ Súsa, bụ ishi obodo. Eze yẹle Hémanu anọdu l'angụ mẹe. Obenu l'obu wafụru ndu Súsa l'ẹphe nụtsuaru ozi ono.
15 O rei deu a ordem, e os mensageiros foram depressa a todas as províncias; e em Susã, a capital, a ordem foi lida em público. O rei e Hamã se assentaram para beber, enquanto a confusão se espalhava pela cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.