Efésios 3

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ọ bụ iphe ono meru iphe mu anọduje ekfu anụ Nchileke mubẹ Pọlu, bụ onye nọru Kuráyisutu Jisọsu lẹ mkpọro l'ishi unubẹ ndu ẹ-ta bụdu ndu Ju.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 O doru mu ẹnya l'unu a-nụhawa lẹ Nchileke shiwa l'ome eze-iphe-ọma iya ono; ye mu ozi-wa l'ẹka tẹ mu jee; t'ọ dụru unu lẹ mma.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Nchileke woru iphe o shi domia edomi tọgboru mu ẹba tẹ mu maru iya. Mu tsọtahaakwaru ọnu l'okfu ono l'ọdungu; ọbu lẹ mu gburu iya mkpirikpi.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Unu -gụlephu iphe mu dehawaru l'ẹkwo bẹ unu a-marua ẹge o dotaberu mu ẹnya mbụ iphe kẹ Kuráyisutu ono, Nchileke shi domia edomi ono.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Teke ndiche bẹ Nchileke te shikwa emeje tẹ ndiphe maru iphe nk'iya ono, o shi domia edomi ono. Obenu lẹ nta-a bẹ Nchileke shiwa l'ẹka Ume-dụ-Nsọ iya tọgbo iya ẹba; k'ọphu ndu ọ fọtaru dobe iche; mbụ ndu ishi-ozi iya; mẹ ndu ekfuchiru iya nụ a-maru iphe ono.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Iphe ono, o shi domia edomi ono bụ l'ọ bụ ndu ẹ-ta bụdu ndu Ju bẹ ẹphe lẹ ndu Ju gba mgba l'ọnu-ọma ọphu shi l'ẹka Nchileke. Ẹphe tụko dzekfua l'ẹhu onye lanụ; tụko yịwaru l'ụkwa iphe Nchileke shi l'ẹka Kuráyisutu kwee. Yọ bụru ozi-ọma ono meru t'ayi maru iya nta-a.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Ọ bụ ozi-ọma ono bẹ mu ese akanya iya. Yọ bụru Nchileke fọtaru mu tẹ mu jeje ozi-ọma ono. Onanu abụru eze-iphe-ọma, Nchileke meru mu ẹwoma. Yo shi ẹge ono koshi mu ẹge ike iya retaberu mu ire l'ẹhu.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 L'iphe bụ ndu ẹnya ẹphe laru lẹ ndu kẹ Nchileke bẹ bụ mu b'ọ katsụa alala. Yọ bụlerua mbẹdua bẹ Nchileke gbe meeru eze-iphe-ọma kẹ tẹ mu bụru onye e-tsoru ọhamoha; ekfukashiru mba, ẹ-ta bụdu ndu Ju k'eze-iphe-ọma ono, shi l'ẹka Kuráyisutu, paaru nshinu; k'ọphu bụ l'ọriri madzụ te erudu l'ẹge ọ ha.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Ọ bụ mu b'o ziru tẹ mu mee tẹ ndiphe kpamukpamu phụ ẹge Nchileke eshije eme iphe ọ tụberu. Nchileke, bụ iya tụko iphemiphe ọbule kee chịhawaru iphe ono achịchi dobe b'o kederu mgboko. Obenu l'o shiru keshinu teke ono domita iya edomi.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Yọ bụru nta-a bẹ Nchileke shi l'ẹka chọchi mee tẹ ndu bụ ọ-chị-ọha imigwe; mẹ ndu ekfu iphe emenu, nọ l'imigwe maru ẹge mmamiphe kẹ Nchileke gbakọtabeberu.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Nchileke tụko iphemiphe ọbule ono mekota ẹge ọ rịhawaru iya ru l'ede-nwede l'ọ bụ ẹge ono bẹ ya e-me iya. Yọ bụru onye o shi l'ẹka mee ya bụ Nnajiufu ayi, bụ Kuráyisutu Jisọsu.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Ọ bụ Jisọsu ono bụ onye ayi kweru nk'iya; ayi l'iya atụgbabe bụru nanụ; k'ọphu ote ta anọhedu ayi l'obu; ayi enwewaru ọnu-okfu; ayi ta atsọhe ẹnya ọbya ovudo Nchileke l'ifu.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Ọo ya bẹ mu arọ unu; byiko; t'unu be egudekwa kẹ iphe-ẹhuka-wa, mu eje l'okfu ẹhu unu-wa; t'obu jihu unu oyi lẹ kẹ Kuráyisutu. Ọ bụkotakwa iphe e-wotaru unu ugvu.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Ọ bụ iphe ono meru iphe mu ebyishije ikpere l'alị ekfu anụ Nchileke, bụ Nna;
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 mbụ onye bụ l'ẹka iya bẹ iphe bụ ikfu l'ikfu, nọ l'imigwe; mẹ l'eliphe shi gbube ishi ndzụ ẹphe.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Mu anọduje ekfu anụ Nchileke t'o shi l'ọdu-biribiri iya, nyịberu anyịbe; shi l'ẹka kẹ Ume-dụ-Nsọ iya nụ unu ike; k'ọphu obu e-shihu unu ike.
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 Mu ekfujekwaphu anụ Nchileke tẹ Kuráyisutu kwata ufu; buru eburu l'ime obu unu; keshinu unu kwetawaru nk'iya. Mu ekfujekwaphu anụ Nchileke tẹ n-yemobu unu mee unu t'unu shihu ike; lọpyabe unu ẹge ọgvu-oshi alọpyabeje oshi, gvuru egvuru t'o shihu ike; mẹ tẹ n-yemobu unu ono mekwaaphu unu t'unu shihu ike ẹge ntọ-l'alị ụlo emeje ụlo t'o shihu ike.
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 Ẹge unu lẹ ndu kẹ Nchileke l'ẹphe ha a-dụje ike t'o doo unu ẹnya ọhuma mbụ ẹge adzọta, Kuráyisutu dzọtaru unu hatabe ụsa-ụsa; hatabe ogologo; hatabe l'eli; mẹ ẹge ọ dụta-be ogvu;
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 mẹ t'unu makwaruphu lẹ n-yemobu kẹ Kuráyisutu hanụka nshinu. A makwaru-a l'ẹ tọ dụdu teke o nweru onye a-makọtaru iya nụ; k'ọphu aa-tụkowaru ẹge Nchileke gbaru phụkota l'ẹhu unu.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 T'ajaja bụru kẹ Nchileke ono, emeje meghata ẹge ayi adụje ike sụ t'o meeru ayi; mbụ mee mee ọphu ayi ta rị-vudu l'egomunggo;
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 t'e shi l'ẹka chọchi kwabẹ iya ugvu; shikwaphu l'ẹka Kuráyisutu Jisọsu tuje iya ẹpha gbururu jeye lẹ tutu yoyo! Ono kwa ẹge ọ dụ.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.