Efésios 2
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA
1 O nweru teke unu shi bụru ndu nwụhuru anwụhu; okfu l'unu te shidu anụru Nchileke okfu; unu eshi emephe iphe dụ ẹji.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Teke ono; bẹ unu shi etso ẹka ndiphe. Unu shi anọduje eme iphe epherephere kfuru, bụ iya bụ onye ishi ọphu achị l'ephekerephe; mbụ ọgvu ono, emeje tẹ madzụ kwefuru Nchileke ike ono.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Ayi l'ayi ha tụkokwaa shi dụ l'ọ ẹphebedua. Ayi shi tsoru emephe ẹjo iphe, shi ayi lẹ mee. Iphe ayi emeje abụleruphu iphe dụ ayi mma l'ẹhu; mẹ iphe dụ ayi mma l'uche. Ayịbedua shikwaa bụru ndu oke ẹhu-eghughu kẹ Nchileke dakfufutaje l'ọ bụ ndu ọphunanu.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Obenu l'obu-imiko kẹ Nchileke kariru akari. O yeru ayi obu yegharu iya ayi ẹka.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Ayi shi l'emeswe, ayi mesweru Nchileke bụru ndu nwụhuru anwụhu. Obenu lẹ Nchileke mewaru; ayi lẹ Kuráyisutu atụko bya anọdu ndzụ. Unu nyatakwa l'ọ bụ eze-iphe-ọma kẹ Nchileke b'o gude dzọfuta unu.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Ayi lẹ Kuráyisutu Jisọsu tụgbaberu bụru nanụ; Nchileke emee t'ayi teta nọdu ndzụ; k'ọphu ayi l'iya a-tụko achị l'imigwe.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Iphe kparu iphe o meru iya ẹge ono bụ t'o gude iya koshi ọgbo ọphu nọ l'ifu eze-iphe-ọma iya, nyịberu anyibẹ; koshikwaphu ẹge obu-ọma iya, shi l'ẹka Kuráyisutu Jisọsu habe ayi nshinu l'ẹhu.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Ọ bụ eze-iphe-ọma kẹ Nchileke b'o gude dzọta unu. Adzọta ono, a dzọtaru unu ono shi l'ekwekwe, unu kweru kẹ Kuráyisutu. Ẹ to nwekwa iphe ọdo, unu eyekwadu iya ọdo. Adzọta ono ta bụdu obunggo kẹ iphe unu seru akanya iya. Ọ bụlephu iphe-ọma, Nchileke meru unu ẹwoma.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Ẹ to nwekwa iphe bụ iphe unu e-gude l'asa nsasa k'egbe iphe unu meru.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Ọ bụ Nchileke keru ayi. O shi l'ẹka Kuráyisutu Jisọsu kee ayi; k'ọphu ayi a-nọduje eje ọkpobe ozi, dụ mma ọphu ọ kwakọbehawaru ayi t'ayi jeje.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Ọo ya bụ; unubẹ ndu ẹ-ta bụdu ndu Ju; unu nyatakwa iphe unu shi bụru teke ọhazu. Ndu Ju ekuje unu “ndu akpapyị;” l'eku onwẹphe “ndu, buru útsù” gude iya l'ekoshi l'ẹphe bụ ndu kẹ Nchileke. Ọle útsù, ẹphe buru bụlephu iphe madzụ egudeje ẹka ebu l'eli ẹhu.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Unu nyatakwa lẹ teke ono bẹ unu te shidu nọdu Kuráyisutu l'ẹka. Unu shi bụru ndu ọhodo, ẹ-te tsodu lẹ ndu Ízurẹlu. Ọ bụ ndu Ízurẹlu ono; bẹ Nchileke fọtaru t'ẹphe bụru ndu nk'iya. Ẹka unu te shidu dụ l'iphe bụ ụkwa ono, Nchileke kweshiru ndu nk'iya ono; to nwe iphe unu shi ele ẹnya iya lẹ mgboko-a. Unu ta ma onye Nchileke bụ.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Obenu lẹ nta-a bẹ unubẹ ndu ono, shi nọdu Nchileke ote-ẹnya ono bẹ Nchileke shiwa l'atụgbabe, unu lẹ Kuráyisutu tụgbaberu bụru nanụ; kurita unu ntse ntse; Kuráyisutu egude mee, ọ lọkaru l'oshi-osweru swafụ iphe dụ ẹji, unu meshiru.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Kuráyisutu l'onwiya bẹ bụ ẹhu-agu nk'ayi; yẹbedua, meru; ayịbe ndu Ju; mẹ ndu ẹ-ta bụdu ndu Ju abụru nanụ. Tọ dụ iya bụ; yo shi l'anwụhu, ọ nwụhuru; nwukpofu ndụmashi ono, dụ l'ọ bụ ụpho-mkpuma ọphu nọnu; bụru ọhogu nọduru ayi l'unu ono.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Kuráyisutu meru tẹ ekemu ndu Ju; mẹ ụnwu nsọ nsọ; mẹ ome-l'alị, tso iya nụ be erehe ire. Iphe Nchileke eme bụ k'ọphu mba labụ ono a-bya abụru ndu lanụ k'ọphungu; t'ẹphe l'iya tụgbabe bụru nanụ; t'o shi ẹge ono mee tẹ nchị dụ ndo;
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 mẹ tẹ Kuráyisutu shikwaphu l'anwụhu ono, ọ nwụhuru l'oshi-osweru ono; chikpoo ndụmashi ono; shikwaphu l'anwụhu kẹ oshi-osweru ono; mee mba labụ ono t'ẹphe bụru nanụ; k'ọphu oo-dulata ẹphe azụ dukfuta Nchileke.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Ọo ya meru iphe Kuráyisutu byaru bya ezidzuru madzụ kpamukpamu ozi-ọma kẹ ẹhu-agu ono; zia ya unubẹ ndu ẹ-ta bụdu ndu Ju, bụ iya bụ unubẹ ndu shi nọdu Nchileke ote-ẹnya; zikwaa ya phụ ndu Ju, bụ ndu ọphu shi nọdu iya ntse ntse.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Ọ bụ l'ẹka Kuráyisutu bẹ ayi l'ayi ha shi; mbụ ayịbe ndu Ju; mẹ ndu ẹ-ta bụdu ndu Ju bya abụru ndu adụje ike gude Ume-dụ-Nsọ lanụ bya evudo Nna ono l'ifu.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Ọ bụ iya bụ l'unubẹ ndu ẹ-ta bụdu ndu Ju ta bụhekwa ndu alala; unu ta bụhe mbyamụmbya. Nta-a bẹ unu bụwa ndu ẹphe lẹ ndibe Nchileke tụko bụru ndu a mụru l'ẹkalanu; unu tụkowa bụru ndu ọnu-ụlo Nchileke.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Nta-a bẹ Nchileke gudeekwa unubẹdua akpuli ụlo iya ọphu ndu ishi-ozi; mẹ ndu shi nkfuchiru Nchileke tọru ntọ-l'alị iya. Yọ bụru Kuráyisutu Jisọsu l'onwiya bụ itso, gude ụlo ono.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Ọ bụ Kuráyisutu ono bụ onye gudekota ụlo ono l'ọ ha; gudeshia ya ike; bụru iya emeje t'o vua evuvu bụru eze-ụlo, e doberu Nnajiufu nsọ.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Unubẹ ndu ọphu unu l'iya tụgbaberu bụru nanụ bẹ ọokpulekwaphu unu lẹ ndu ọphunanu l'ọ bụ ụlo; t'unu bụru eze-ụlo ẹke, Ume Nchileke a-bya eburu eburu.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.