Efésios 2

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O nweru teke unu shi bụru ndu nwụhuru anwụhu; okfu l'unu te shidu anụru Nchileke okfu; unu eshi emephe iphe dụ ẹji.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Teke ono; bẹ unu shi etso ẹka ndiphe. Unu shi anọduje eme iphe epherephere kfuru, bụ iya bụ onye ishi ọphu achị l'ephekerephe; mbụ ọgvu ono, emeje tẹ madzụ kwefuru Nchileke ike ono.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Ayi l'ayi ha tụkokwaa shi dụ l'ọ ẹphebedua. Ayi shi tsoru emephe ẹjo iphe, shi ayi lẹ mee. Iphe ayi emeje abụleruphu iphe dụ ayi mma l'ẹhu; mẹ iphe dụ ayi mma l'uche. Ayịbedua shikwaa bụru ndu oke ẹhu-eghughu kẹ Nchileke dakfufutaje l'ọ bụ ndu ọphunanu.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Obenu l'obu-imiko kẹ Nchileke kariru akari. O yeru ayi obu yegharu iya ayi ẹka.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Ayi shi l'emeswe, ayi mesweru Nchileke bụru ndu nwụhuru anwụhu. Obenu lẹ Nchileke mewaru; ayi lẹ Kuráyisutu atụko bya anọdu ndzụ. Unu nyatakwa l'ọ bụ eze-iphe-ọma kẹ Nchileke b'o gude dzọfuta unu.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Ayi lẹ Kuráyisutu Jisọsu tụgbaberu bụru nanụ; Nchileke emee t'ayi teta nọdu ndzụ; k'ọphu ayi l'iya a-tụko achị l'imigwe.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Iphe kparu iphe o meru iya ẹge ono bụ t'o gude iya koshi ọgbo ọphu nọ l'ifu eze-iphe-ọma iya, nyịberu anyibẹ; koshikwaphu ẹge obu-ọma iya, shi l'ẹka Kuráyisutu Jisọsu habe ayi nshinu l'ẹhu.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Ọ bụ eze-iphe-ọma kẹ Nchileke b'o gude dzọta unu. Adzọta ono, a dzọtaru unu ono shi l'ekwekwe, unu kweru kẹ Kuráyisutu. Ẹ to nwekwa iphe ọdo, unu eyekwadu iya ọdo. Adzọta ono ta bụdu obunggo kẹ iphe unu seru akanya iya. Ọ bụlephu iphe-ọma, Nchileke meru unu ẹwoma.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Ẹ to nwekwa iphe bụ iphe unu e-gude l'asa nsasa k'egbe iphe unu meru.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Ọ bụ Nchileke keru ayi. O shi l'ẹka Kuráyisutu Jisọsu kee ayi; k'ọphu ayi a-nọduje eje ọkpobe ozi, dụ mma ọphu ọ kwakọbehawaru ayi t'ayi jeje.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Ọo ya bụ; unubẹ ndu ẹ-ta bụdu ndu Ju; unu nyatakwa iphe unu shi bụru teke ọhazu. Ndu Ju ekuje unu “ndu akpapyị;” l'eku onwẹphe “ndu, buru útsù” gude iya l'ekoshi l'ẹphe bụ ndu kẹ Nchileke. Ọle útsù, ẹphe buru bụlephu iphe madzụ egudeje ẹka ebu l'eli ẹhu.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Unu nyatakwa lẹ teke ono bẹ unu te shidu nọdu Kuráyisutu l'ẹka. Unu shi bụru ndu ọhodo, ẹ-te tsodu lẹ ndu Ízurẹlu. Ọ bụ ndu Ízurẹlu ono; bẹ Nchileke fọtaru t'ẹphe bụru ndu nk'iya. Ẹka unu te shidu dụ l'iphe bụ ụkwa ono, Nchileke kweshiru ndu nk'iya ono; to nwe iphe unu shi ele ẹnya iya lẹ mgboko-a. Unu ta ma onye Nchileke bụ.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Obenu lẹ nta-a bẹ unubẹ ndu ono, shi nọdu Nchileke ote-ẹnya ono bẹ Nchileke shiwa l'atụgbabe, unu lẹ Kuráyisutu tụgbaberu bụru nanụ; kurita unu ntse ntse; Kuráyisutu egude mee, ọ lọkaru l'oshi-osweru swafụ iphe dụ ẹji, unu meshiru.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Kuráyisutu l'onwiya bẹ bụ ẹhu-agu nk'ayi; yẹbedua, meru; ayịbe ndu Ju; mẹ ndu ẹ-ta bụdu ndu Ju abụru nanụ. Tọ dụ iya bụ; yo shi l'anwụhu, ọ nwụhuru; nwukpofu ndụmashi ono, dụ l'ọ bụ ụpho-mkpuma ọphu nọnu; bụru ọhogu nọduru ayi l'unu ono.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Kuráyisutu meru tẹ ekemu ndu Ju; mẹ ụnwu nsọ nsọ; mẹ ome-l'alị, tso iya nụ be erehe ire. Iphe Nchileke eme bụ k'ọphu mba labụ ono a-bya abụru ndu lanụ k'ọphungu; t'ẹphe l'iya tụgbabe bụru nanụ; t'o shi ẹge ono mee tẹ nchị dụ ndo;
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 mẹ tẹ Kuráyisutu shikwaphu l'anwụhu ono, ọ nwụhuru l'oshi-osweru ono; chikpoo ndụmashi ono; shikwaphu l'anwụhu kẹ oshi-osweru ono; mee mba labụ ono t'ẹphe bụru nanụ; k'ọphu oo-dulata ẹphe azụ dukfuta Nchileke.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Ọo ya meru iphe Kuráyisutu byaru bya ezidzuru madzụ kpamukpamu ozi-ọma kẹ ẹhu-agu ono; zia ya unubẹ ndu ẹ-ta bụdu ndu Ju, bụ iya bụ unubẹ ndu shi nọdu Nchileke ote-ẹnya; zikwaa ya phụ ndu Ju, bụ ndu ọphu shi nọdu iya ntse ntse.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Ọ bụ l'ẹka Kuráyisutu bẹ ayi l'ayi ha shi; mbụ ayịbe ndu Ju; mẹ ndu ẹ-ta bụdu ndu Ju bya abụru ndu adụje ike gude Ume-dụ-Nsọ lanụ bya evudo Nna ono l'ifu.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Ọ bụ iya bụ l'unubẹ ndu ẹ-ta bụdu ndu Ju ta bụhekwa ndu alala; unu ta bụhe mbyamụmbya. Nta-a bẹ unu bụwa ndu ẹphe lẹ ndibe Nchileke tụko bụru ndu a mụru l'ẹkalanu; unu tụkowa bụru ndu ọnu-ụlo Nchileke.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Nta-a bẹ Nchileke gudeekwa unubẹdua akpuli ụlo iya ọphu ndu ishi-ozi; mẹ ndu shi nkfuchiru Nchileke tọru ntọ-l'alị iya. Yọ bụru Kuráyisutu Jisọsu l'onwiya bụ itso, gude ụlo ono.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Ọ bụ Kuráyisutu ono bụ onye gudekota ụlo ono l'ọ ha; gudeshia ya ike; bụru iya emeje t'o vua evuvu bụru eze-ụlo, e doberu Nnajiufu nsọ.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Unubẹ ndu ọphu unu l'iya tụgbaberu bụru nanụ bẹ ọokpulekwaphu unu lẹ ndu ọphunanu l'ọ bụ ụlo; t'unu bụru eze-ụlo ẹke, Ume Nchileke a-bya eburu eburu.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.