Efésios 1
Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC
1 Ọwaa bụ ẹkwo-ozi, mubẹ Pọlu ede. Mu bụ onye Nchileke fọtaru; mee mu tẹ mu bụru onye ishi-ozi Kuráyisutu Jisọsu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Tẹ Nchileke, bụ Nna; mẹ Nnajiufu, bụ Jisọsu Kuráyisutu meeru unu eze-iphe-ọma; mekwaaphu t'ẹhu dụ unu agu.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 T'ajaja bụru kẹ Nchileke; mbụ Nchileke ono, bụ iya bụ Nna kẹ Nnajiufu ayi Jisọsu Kuráyisutu ono. Ọ bụ l'ẹka Kuráyisutu ono bẹ ọnu-ọma, dụ l'iche iche ọphu shi l'imigwe shi rube ayi ẹka.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Tẹmanu Nchileke emee mgboko b'o vuhawa ụzo shi l'atụgbabe, ayi lẹ Kuráyisutu tụgbaberu fọta ayi t'ayi bụru ndu nk'iya; k'ọphu ayi a-bụ ndu, dụ nsọ; bụru ndu, ẹ-te nwedu ẹkworo l'ifu iya.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Ọ bụ okfu l'o yeru ayi obu; meru iphe ọ chịhawaru iya achịchi dobe: lẹ ya e-shi l'ẹka Jisọsu Kuráyisutu; nata ayi yeru onwiya t'ayi bụru ụnwu iya. Ọ bụ ẹge ono b'ọ dụhawa Nchileke mma l'obu; bụkwaruphu ẹge ọ tụberu tẹ ya mee ya ndono;
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 k'ọphu aa-ja iya ajaja kẹ ụdugburuku eze-iphe-ọma nk'iya ono, dụ biribiri, ọ nụru ayi kẹ mmakanụ ono; mbụ ayịbe ndu ayi lẹ Nwa iya ono, o yeru obu ono tụgbaberu bụru nanụ.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Ọ bụ mee ono, Kuráyisutu lọkaru l'okfu ẹka ayi ono b'o gude gbata ayi. Yọ bụkwaru iya phụ bụ lẹ Nchileke agụaru ayi nvụ l'iphe dụ ẹji, ayi meru. Eze-iphe-ọma ono abụru iphe-ọma, kfụbe ọswa ha nshinu b'o meru ayi ono;
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 mbụ eze-iphe-ọma ọphu ọ kfụbe jaa ẹka ọgbodo ajaja meeru ayi.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 O mekwaruphu t'ayi maru iphe; nweru ọkpobe egomunggo; k'ọphu iphe oome e-doje ayi ẹnya; bụ iya bụ l'o meru; ayi abya amaru iphe ono, shi bụru iphe o domiru edomi, bụ iphe ọ kwakọbehawaru t'o shi l'ẹka Kuráyisutu medzua.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Iphe ono, Nchileke tụberu lẹ ya e-me teke gbaru nụ ono bẹ bụ l'ọo-chịgbabekota iphe bụ iphe, o keru ekeke l'ọ ha; bụ iya bụ iphemiphe ọbule, nọ l'igwe; mẹ ọphu nọ l'alị. Yọ bya ewota Kuráyisutu mee ishi iya.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Ọ bụ Kuráyisutu bẹ ayi l'iya tụgbaberu. Yọ bụru iya meru t'ayi yịru l'iphe ono, o kweru ndu nk'iya ụkwa iya ono. Ọo ya kparu iphe Nchileke emekotaje iphemiphe ọbule ẹge ọ tubuhawaru iya; mee ya ẹge bụ uche-obu iya. Ọ bụ Nchileke ono vuhawa ụzo fọtahawa ayi.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Ọo ya bụ t'ayịbedua, bụ ndu ọphu vuhawa ụzo leta ẹnya Kuráyisutu gudeje umere ayi l'ọ ha koshi ẹge biribiri Nchileke habe nshinu.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Ẹge ono b'ọ dụkwaphu unubẹdua, bụ ndu ẹ-ta bụdu ndu Ju. Lẹ teke unu nụleruphu ọkpobe ozi-ọma ono, e ziru unu lẹ Nchileke dzọfutawaru unu ono bẹ unu kwetaru kẹ Kuráyisutu; Nchileke egude Ume-dụ-Nsọ, o kweru ụkwa iya mee unu iphe-ọhubama; gude koshi l'ọo ya nwe unu.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Ọ bụ Ume-dụ-Nsọ ono ekoshi l'ayi a-natakwaa iphe ono, Nchileke kweru ndu nk'iya ụkwa iya ono, bụ iphe ayi a-nata teke Nchileke a-gbafụta ndu nk'iya; gbafụtagekpo ẹphe ọhuma ọhuma. T'ayi jaa ọdu-biribiri Nchileke ajaja!
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Ọ bụ iphe ono bẹ meru iphe mu ta habụa okele Nchileke ekele mkpụrumkpuru; shitakpooru teke ono, mu nụru l'unu woru onwunu ye Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu l'ẹka ono; mẹ lẹ kẹ obu, unu yekotaru ndu kẹ Nchileke l'ẹphe ha.
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 Mu ekeleje Nchileke ekele; ekfu anụ iya l'okfu ẹka unu tekenteke:
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 tẹ Nchileke ono, bụ Nchileke kẹ Nnajiufu ayi Jisọsu Kuráyisutu; bụ iya bụ Nna ono, bụ ọ-ka-lẹ-biribiri ono nụ unu Ume-dụ-Nsọ, bụ iya e-me t'unu maru mmamiphe; yo koshikwaphu unu Nchileke; k'ọphu unu a-maru iya.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Mu ekfujekwaru iya phụ t'o mee obu unu t'ọ phụ iphoro nk'iya; k'ọphu unu a-maru iphe ono, o kuru unu t'unu le ẹnya iya ono; makwaruphu ẹge eze iphe ọphu o kweru ndu nk'iya ụkwa iya habe l'uru;
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 mẹ ẹge ike nk'iya ono, ẹ-te nwedu ẹtu ono emebe ìré l'ẹhu ayịbe ndu kweru kẹ Kuráyisutu. Ike ono, eme ire, bu ayi l'ẹhu ono bẹ bụkwa iphe lanụ yẹle eze ike iya ono,
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 o gude mee Kuráyisutu t'o shi l'ọnwu teta nọdu ndzụ; woru iya dobe l'ẹka-ụtara iya; bụ iya bụ ọ́kwá, a kwabẹru iya ugvu l'imigwe.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Ọ bụ Kuráyisutu bụ ishi l'ẹke ono. Ọ kakọta iphe, bụ ọ-chị-ọha imigwe l'ẹphe ha; mẹ ndu ekfu iphe emenu l'ẹphe ha l'imigwe; mẹ iphe, bụ ndu, bụ ẹphe; bẹ ike nọ l'ẹka l'imigwe; mẹwaru nnajiọha imigwe l'ẹphe ha. Ọ kakwaphu iphe bụ ndu bụ ọnyibe nshinu; mbụ ọnyibe k'eliphe-a; mẹ k'eliphe ọphu abya nụ.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Nchileke meru tẹ Kuráyisutu tụko iphemiphe ọbule dzọpyabe l'ọkpa; woru yẹbe Kuráyisutu ono nụ chọchi t'ọ bụru chọchi ishi l'iphemiphe ọbule.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Ọ kwa chọchi bụ ugwẹhu Kuráyisutu. Yọ bụru lẹ chọchi bẹ iphe kẹ Kuráyisutu dzuru edzudzu. Yọ bụkwanuru lẹ Kuráyisutu bẹ iphemiphe ọbule kẹ Nchileke dzuru edzudzu.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.