Efésios 1
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC
1 Ọwaa bụ ẹkwo-ozi, mubẹ Pọlu ede. Mu bụ onye Nchileke fọtaru; mee mu tẹ mu bụru onye ishi-ozi Kuráyisutu Jisọsu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus:
2 Tẹ Nchileke, bụ Nna; mẹ Nnajiufu, bụ Jisọsu Kuráyisutu meeru unu eze-iphe-ọma; mekwaaphu t'ẹhu dụ unu agu.
2 a vós graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 T'ajaja bụru kẹ Nchileke; mbụ Nchileke ono, bụ iya bụ Nna kẹ Nnajiufu ayi Jisọsu Kuráyisutu ono. Ọ bụ l'ẹka Kuráyisutu ono bẹ ọnu-ọma, dụ l'iche iche ọphu shi l'imigwe shi rube ayi ẹka.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo,
4 Tẹmanu Nchileke emee mgboko b'o vuhawa ụzo shi l'atụgbabe, ayi lẹ Kuráyisutu tụgbaberu fọta ayi t'ayi bụru ndu nk'iya; k'ọphu ayi a-bụ ndu, dụ nsọ; bụru ndu, ẹ-te nwedu ẹkworo l'ifu iya.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor,
5 Ọ bụ okfu l'o yeru ayi obu; meru iphe ọ chịhawaru iya achịchi dobe: lẹ ya e-shi l'ẹka Jisọsu Kuráyisutu; nata ayi yeru onwiya t'ayi bụru ụnwu iya. Ọ bụ ẹge ono b'ọ dụhawa Nchileke mma l'obu; bụkwaruphu ẹge ọ tụberu tẹ ya mee ya ndono;
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 k'ọphu aa-ja iya ajaja kẹ ụdugburuku eze-iphe-ọma nk'iya ono, dụ biribiri, ọ nụru ayi kẹ mmakanụ ono; mbụ ayịbe ndu ayi lẹ Nwa iya ono, o yeru obu ono tụgbaberu bụru nanụ.
6 para louvor e glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.
7 Ọ bụ mee ono, Kuráyisutu lọkaru l'okfu ẹka ayi ono b'o gude gbata ayi. Yọ bụkwaru iya phụ bụ lẹ Nchileke agụaru ayi nvụ l'iphe dụ ẹji, ayi meru. Eze-iphe-ọma ono abụru iphe-ọma, kfụbe ọswa ha nshinu b'o meru ayi ono;
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 mbụ eze-iphe-ọma ọphu ọ kfụbe jaa ẹka ọgbodo ajaja meeru ayi.
8 que Ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 O mekwaruphu t'ayi maru iphe; nweru ọkpobe egomunggo; k'ọphu iphe oome e-doje ayi ẹnya; bụ iya bụ l'o meru; ayi abya amaru iphe ono, shi bụru iphe o domiru edomi, bụ iphe ọ kwakọbehawaru t'o shi l'ẹka Kuráyisutu medzua.
9 descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 Iphe ono, Nchileke tụberu lẹ ya e-me teke gbaru nụ ono bẹ bụ l'ọo-chịgbabekota iphe bụ iphe, o keru ekeke l'ọ ha; bụ iya bụ iphemiphe ọbule, nọ l'igwe; mẹ ọphu nọ l'alị. Yọ bya ewota Kuráyisutu mee ishi iya.
10 de tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Ọ bụ Kuráyisutu bẹ ayi l'iya tụgbaberu. Yọ bụru iya meru t'ayi yịru l'iphe ono, o kweru ndu nk'iya ụkwa iya ono. Ọo ya kparu iphe Nchileke emekotaje iphemiphe ọbule ẹge ọ tubuhawaru iya; mee ya ẹge bụ uche-obu iya. Ọ bụ Nchileke ono vuhawa ụzo fọtahawa ayi.
11 nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Ọo ya bụ t'ayịbedua, bụ ndu ọphu vuhawa ụzo leta ẹnya Kuráyisutu gudeje umere ayi l'ọ ha koshi ẹge biribiri Nchileke habe nshinu.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Ẹge ono b'ọ dụkwaphu unubẹdua, bụ ndu ẹ-ta bụdu ndu Ju. Lẹ teke unu nụleruphu ọkpobe ozi-ọma ono, e ziru unu lẹ Nchileke dzọfutawaru unu ono bẹ unu kwetaru kẹ Kuráyisutu; Nchileke egude Ume-dụ-Nsọ, o kweru ụkwa iya mee unu iphe-ọhubama; gude koshi l'ọo ya nwe unu.
13 em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Ọ bụ Ume-dụ-Nsọ ono ekoshi l'ayi a-natakwaa iphe ono, Nchileke kweru ndu nk'iya ụkwa iya ono, bụ iphe ayi a-nata teke Nchileke a-gbafụta ndu nk'iya; gbafụtagekpo ẹphe ọhuma ọhuma. T'ayi jaa ọdu-biribiri Nchileke ajaja!
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.
15 Ọ bụ iphe ono bẹ meru iphe mu ta habụa okele Nchileke ekele mkpụrumkpuru; shitakpooru teke ono, mu nụru l'unu woru onwunu ye Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu l'ẹka ono; mẹ lẹ kẹ obu, unu yekotaru ndu kẹ Nchileke l'ẹphe ha.
15 Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 Mu ekeleje Nchileke ekele; ekfu anụ iya l'okfu ẹka unu tekenteke:
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 tẹ Nchileke ono, bụ Nchileke kẹ Nnajiufu ayi Jisọsu Kuráyisutu; bụ iya bụ Nna ono, bụ ọ-ka-lẹ-biribiri ono nụ unu Ume-dụ-Nsọ, bụ iya e-me t'unu maru mmamiphe; yo koshikwaphu unu Nchileke; k'ọphu unu a-maru iya.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação,
18 Mu ekfujekwaru iya phụ t'o mee obu unu t'ọ phụ iphoro nk'iya; k'ọphu unu a-maru iphe ono, o kuru unu t'unu le ẹnya iya ono; makwaruphu ẹge eze iphe ọphu o kweru ndu nk'iya ụkwa iya habe l'uru;
18 tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos
19 mẹ ẹge ike nk'iya ono, ẹ-te nwedu ẹtu ono emebe ìré l'ẹhu ayịbe ndu kweru kẹ Kuráyisutu. Ike ono, eme ire, bu ayi l'ẹhu ono bẹ bụkwa iphe lanụ yẹle eze ike iya ono,
19 e qual a sobre-excelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 o gude mee Kuráyisutu t'o shi l'ọnwu teta nọdu ndzụ; woru iya dobe l'ẹka-ụtara iya; bụ iya bụ ọ́kwá, a kwabẹru iya ugvu l'imigwe.
20 que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Ọ bụ Kuráyisutu bụ ishi l'ẹke ono. Ọ kakọta iphe, bụ ọ-chị-ọha imigwe l'ẹphe ha; mẹ ndu ekfu iphe emenu l'ẹphe ha l'imigwe; mẹ iphe, bụ ndu, bụ ẹphe; bẹ ike nọ l'ẹka l'imigwe; mẹwaru nnajiọha imigwe l'ẹphe ha. Ọ kakwaphu iphe bụ ndu bụ ọnyibe nshinu; mbụ ọnyibe k'eliphe-a; mẹ k'eliphe ọphu abya nụ.
21 acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro.
22 Nchileke meru tẹ Kuráyisutu tụko iphemiphe ọbule dzọpyabe l'ọkpa; woru yẹbe Kuráyisutu ono nụ chọchi t'ọ bụru chọchi ishi l'iphemiphe ọbule.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés e, sobre todas as coisas, o constituiu como cabeça da igreja,
23 Ọ kwa chọchi bụ ugwẹhu Kuráyisutu. Yọ bụru lẹ chọchi bẹ iphe kẹ Kuráyisutu dzuru edzudzu. Yọ bụkwanuru lẹ Kuráyisutu bẹ iphemiphe ọbule kẹ Nchileke dzuru edzudzu.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.