Deuteronômio 5

Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mósisu abya ekua ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha; sụ ẹphe: Unubẹ ndu Ízurẹlu; unu nụkwa-a iphe, Ojejoje tọru ọkpa iya; sụ t'e etsoje; mẹ iphe, ọ sụru t'e emeje, bụ iphe ya ekfu anụ unu ntanụ. Unu mụa ya ọmu-ẹkwo; unu edobe iya edobe; l'eme iya ememe.
1 Moisés convocou todo o Israel e disse-lhe: Ouve, ó Israel, as leis e os preceitos que hoje proclamo aos teus ouvidos: aprende-os e pratica-os cuidadosamente.
2 Ojejoje, bụ Nchileke ayi; bẹ mekwaru; ayi l'iya agbaa ndzụ l'ugvu Họ́rebu.
2 O Senhor, nosso Deus, fez um pacto conosco em Horeb.
3 Ẹ tọ bụkwa nna ayi oche phẹ; bẹ ẹphe lẹ Ojejoje gbaru ndzụ ono. Ọ kwa ayịbedua; mbụ ẹge ayi ha, bụ ndu nọ ndzụ l'ẹke-a ntanụ-a.
3 Não foi com os nossos pais que o Senhor fez essa aliança, mas conosco, que estamos hoje aqui ainda vivos.
4 Ojejoje shikwa l'ọku kfuru nụ unu ifu l'ifu l'eli ugvu ono.
4 Falou-nos o Senhor face a face no monte, do seio do fogo.
5 Teke ono bẹ ya vudo lẹ mgbaku unu lẹ Ojejoje; l'ekfuru unu iphe, Ojejoje kfuru; kẹ l'egvu ọku ono guderu unu; unu te nyihu ugvu ono. Ọ sụru:
5 Durante aquele tempo, eu estava entre o Senhor e vós para transmitir-vos suas palavras, porque, aterrados pelo fogo, vós não subistes o monte. Ele disse:
6 “L'ọ kwa yẹbe Ojejoje, bụ Nchileke unu. Ọ bụ yẹbedua bụ onye dufutaru unu l'alị Íjiputu; mbụ l'alị ẹke ono, unu shi bụru ohu ono.
6 eu sou o Senhor, teu Deus, que te tirei do Egito, da casa da servidão.
7 “T'ẹ b'ọ dụkwa iphe ọdo, ịi-bajẹru ẹja; gbahaa yẹbedua.
7 Não terás outro deus diante de mim.
8 “Ba apyịkwa ntẹkpe doberu onwongu; m'ọ bụ iphe ọdo, dụ l'ọ bụ ọphu nọ l'imigwe l'ephekerephe; m'ọ bụ iphe, nọ l'eli alị lẹ mkpuli igwe; m'ọ bụ iphe, bu lẹ mini lẹ mgboko.
8 Não farás para ti imagem de escultura representando o que quer que seja do que está em cima no céu, ou embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra.
9 Ba abakwaru iya ẹja; ọphu i jekwaru iya ozi; kẹ lẹ Ojejoje, bụ Nchileke unu bụkwa Nchileke, ekoje okopho. Ọohụ̀je ndu kpọru iya ashị àhụ̀hù k'ẹjo iphe, ẹphe meru iya; hụ̀a hụ̀a ụnwu ẹphe; hụ̀a ụnwu-nwanwa ẹphe; hụ̀a ụnwu nwanwanwaranwa ẹphe.
9 Não te prostrarás diante delas para render-lhes culto, porque eu, o Senhor, teu Deus, sou um Deus zeloso, que castigo a iniqüidade dos pais nos filhos, até a terceira e a quarta geração daqueles que me odeiam,
10 Obenu lẹ ya aphụjeru ụnukurunu imiko, bụ ndu yeru iya obu; l'edobe ekemu iya.
10 mas uso de misericórdia até a milésima geração com aqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 “Be ekujekwa ẹpha Ojejoje, bụ Nchileke unu kẹ mkpẹ; kẹ l'onye eku ẹpha Ojejoje kẹ mkpẹ b'ẹ tọo hakwa t'ẹ b'ọ nma iya ikpe.
11 Não pronunciarás em vão o nome do Senhor, teu Deus; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tiver pronunciado em vão o seu nome.
12 “Dobekwa mbọku ọtu-ume nsọ; bụ iya bụ iphe, Ojejoje, bụ Nchileke unu sụru tẹ iimeje.
12 Guardarás o dia do sábado e o santificarás, como te ordenou o Senhor, teu Deus.
13 Abalị ishingu bẹ ii-seje akanya; jekota ozi ngu l'ọ ha.
13 Trabalharás seis dias e neles farás todas as tuas obras;
14 Obenu l'abalị k'ẹsaa bụ mbọku ọtu-ume kẹ Ojejoje, bụ Nchileke unu. T'ẹ b'ọ dụkwa ozi, ii-jeje mbọku ono. Be ejekwa ozi nggụbedua; ọphu ụnwegirima ngu ndu k'unwoke; mẹ ndu kẹ nwanyi 'ejekwa; ọphu unwoke, ị gbaru ohu 'ejekwa; ọphu ụnwanyi, ị gbaru ohu 'ejekwa; ọphu oke-eswi ngu 'ejekwa; ọphu nkakfụ-ịgara ngu 'ejekwa; ọphu ọ dụkwa elu ngu ọphu e-je nụ; ọphu ndu byaru abyabya, nọ lẹ nke ngu 'ejekwa. T'unwoke; mẹ ụnwanyi, ị gbaru ohu tụtakwa ume ẹge ịituta.
14 mas no sétimo dia, que é o repouso do Senhor, teu Deus, não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu boi, nem teu jumento, nem teus animais, nem o estrangeiro que vive dentro de teus muros, para que o teu escravo e a tua serva descansem como tu.
15 Nyatakwa l'unu shi bụru ohu lẹ Íjiputu; l'ọo Ojejoje, bụ Nchileke unu; bẹ gude ike; mẹ agburu-ẹhu iya dufuta unu l'ẹke ono. Ọo ya kparu iphe Ojejoje, bụ Nchileke unu l'atụru ngu iya ọtu ekemu; t'unu tụtaje ume mbọku ọtu-ume.
15 Lembra-te de que foste escravo no Egito, de onde a mão forte e o braço poderoso do teu Senhor te tirou. É por isso que o Senhor, teu Deus, te ordenou observasses o dia do sábado.
16 “Kwabẹje nne lẹ nna, mụru ngu nụ ugvu; bụ iya bụ iphe, Ojejoje, bụ Nchileke unu sụru t'unu meje; k'ọphu ịi-ka nka; mẹ k'ọphu iphe a-dụru ngu lẹ mma l'alị ono, Ojejoje, bụ Nchileke unu abya unu anụnu ono.
16 Honra teu pai e tua mãe, como te mandou o Senhor, para que se prolonguem teus dias e prosperes na terra que te deu o Senhor teu Deus.
17 “Be egbukwa ọchi.
17 Não matarás.
18 “Be erikwa ogori.
18 Não cometerás adultério.
19 “Be ezikwa iphura.
19 Não furtarás.
20 “Be ebobekwa madzụ ibe ngu ibo.
20 Não levantarás falso testemunho contra o teu próximo.
21 “Be ejikwaru madzụ ibe ngu ijimẹnya lẹ nyee ya; m'ọ bụ l'ụlo iya; m'ọ bụ l'alị iya; m'ọ bụ lẹ ndu ọ gbaru ohu; m'ọ bụ l'oke-eswi iya; m'ọ bụ lẹ nkakfụ-ịgara iya; m'ọ bụ l'iphe, bụ iphe, madzụ ibe ngu nweru enweru.”
21 Não cobiçarás a mulher de teu próximo. Não cobiçarás sua casa, nem seu campo, nem seu escravo, nem sua escrava, nem seu boi, nem seu jumento, nem nada do que lhe pertence.
22 Ono bụ ekemu, Ojejoje tụru nụ unu l'eli ugvu l'ẹke unu dzuru edzudzu. O shi l'ọku; mẹ l'urukpu yẹle ọchi; gude olu, shihuru ike kfuru yeru unu. Ẹ to nwehekwa iphe ọdo, o yekoberu iya ọdo. Yo woru iya dee l'eli mkpuma ẹbo, dụ balịbali nụ mu.
22 Tais são as palavras que no monte, do meio do fogo, da nuvem e das trevas, o Senhor dirigiu com voz forte a toda a vossa assembléia, sem juntar mais nada. E escreveu-as em duas tábuas de pedra, que me entregou.
23 Yo be teke unu nụru olu ono l'ẹke o shi l'ime ọchi l'ekfu anụ unu; kẹ l'ọku ono bụ l'eli ugvu ono bẹ ootsu; iphe, bụ ndu ishi l'iphe, bụ ikfu unu iche iche yẹle ndu bụ ọgurenya unu awụ-kfuta mu;
23 Ora, depois que ouvistes a voz que saía do meio das trevas e vistes o monte ardendo em fogo, viestes ter comigo com vossos chefes de tribos e vossos anciãos para dizer-me:
24 bya asụ mu: “Nta-a bẹ Ojejoje, bụ Nchileke ayi koshiwaru ayi ọdu-biribiri iya; mẹ ẹge ọ habe nshinu. Ayi nụkwaruphu olu iya, o shi l'ime ọku ono ekfu. Ntanụ-a bẹ ayi phụwaru lẹ Nchileke kfuru okfu yeru madzụ; onye ọphu anọdukwadua ndzụ.
24 eis que o Senhor, nosso Deus, nos mostrou a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do seio do fogo. Hoje vimos que Deus pode falar ao homem sem que este morra.
25 ?Nta-e? ?Ayi a-phụ anwụhu je eye iya ishi tọo? Kẹ l'ẹjo ọku-a e-kegbushikwa ayi; mbụ l'ayi -nụfua olu Ojejoje, bụ Nchileke ayi ọdo bẹ ayi a-nwụshihukwa.
25 Por que, entretanto, nos exporemos à morte? Esse grande fogo nos devorará. Se continuarmos a ouvir a voz do Senhor, nosso Deus, morreremos.
26 Ishi iya abụru l'ẹ tọ dụdu madzụ mmanu, nụjewaru ẹke Nchileke, nọ ndzụ; shi l'ime ọku l'ekfu okfu; ẹge-a, ayi nụru iya-a; mekochaa bya anọdu ndzụ.
26 Qual é o mortal que pode ouvir como nós a voz do Deus vivo, que fala do meio do fogo, e permanecer ainda vivo?
27 Unu asụ mu tẹ mu jekfubechia Ojejoje, bụ Nchileke ayi ntse; je anụkota iphemiphe ọbule, ookfu. Teke e metsuaru; mu abya akọoru unu iphe o kfuru. L'unu a-ngabẹe nchị; mee iphe, o kfuru.”
27 Quanto a ti, aproxima-te para ouvir o que dirá o Senhor, nosso Deus; dir-nos-ás depois tudo o que ele te disser. E nós, ouvindo-o, obedeceremos.
28 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje anụa iphe unu kfuru teke ono, unu ekfu eyeru mu ono; bya asụ mu: “Lẹ ya nụkotawaru iphe, ndu ono kfuru mu. Iphe ẹphe kfuru dụkwa-a mma.
28 Ouvindo vossas palavras quando me faláveis, o Senhor disse-me: ouvi as palavras que esse povo te disse: está bem tudo o que disseram.
29 Ndẹge ọ bụ ẹge obu ẹphe a-dụje ndono tekenteke; k'ọphu ẹphe e-shi ẹge ono l'atsụ iya egvu; l'eme iphemiphe ọbule, ya tụru l'ekemu; mẹ iphe adụkwaru-a ẹphe lẹ mma; ẹphe l'ụnwu ẹphe gbururu jeye lẹ gbururu!
29 Ah, se tivessem sempre esse mesmo coração, para me temer e guardar meus mandamentos! Seriam então felizes para sempre, eles e seus filhos.
30 “Wo mu tẹ mu tụgbua; je ekfuru ẹphe t'ẹphe laphukotawaru azụ l'ụlo-ẹ́kwà ẹphe.
30 Vai e dize-lhes que voltem para as suas tendas.
31 Ọle; tẹ nggụbedua nọnyabekwa iya l'ẹke-a; k'ọphu ya a-kọru ngu iphemiphe ọbule, ya tụru l'ekemu; iphe, ya tọru ọkpa iya sụ t'e etsoje; mẹ iphe, ya sụru t'e emeje; bụ iphe, ya e-zi ẹphe t'ẹphe meje l'alị ono, ya abya ẹphe anụnu t'ẹphe nweru ono.”
31 Tu, porém, fica aqui comigo: vou expor-te todas as ordenações, as leis e os preceitos, que lhes ensinarás, para que as observem na terra que lhes dou em possessão.
32 Ọo ya bụ; unu zikwaa obu l'alị; meje iphe, Ojejoje, bụ Nchileke unu sụru t'unu meje. Unu ba ahakwa iya; melahaa iphe ọdo.
32 Observai, pois, todas as ordens do Senhor, vosso Deus; não vos aparteis delas nem para a direita nem para a esquerda.
33 Unu tụkojekwa ụzo ono shije; mbụ ụzo ono, Ojejoje, bụ Nchileke unu sụru t'unu shije ono; k'ọphu unu a-nọdu ndzụ; mẹ k'ọphu iphe a-dụru unu lẹ mma; mẹfua k'ọphu unu a-ka nka l'alị ono, unu abya enweru ono.
33 Seguireis exatamente o caminho que o Senhor, vosso Deus, vos traçou, a fim de que vivais e sejais felizes, e vossos dias se prolonguem na terra que ides possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.