Deuteronômio 3

Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tọ dụ iya bụ; ayi abya aghaa ifu tụgbua ụzo Báshanu. Ọgu, bụ eze ndu Báshanu; achịta ndu alị iya byakfutashia ayi ọgu lẹ Edereyi.
1 Depois, nos viramos e subimos o caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, veio contra nós, ele e todo o seu povo, para a batalha em Edrei.
2 Ojejoje asụ mu: “Unu ba atsụkwa iya egvu; kẹle ya wowaru iya ye unu l'ẹka; yẹbedua yẹle ndu alị iya l'ẹphe ha; mẹ alị iya. Unu mee ya iphe, unu meru Sihọnu, bụ eze ndu Amọru, bu lẹ Hẹ́shibonu.”
2 E o ­SENHOR me disse: Não o temas, porque o entregarei, e a todo o seu povo, e a sua terra, na tua mão; e farás a ele o que fizeste a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
3 Ya ndono; Ojejoje, bụ Nchileke ayi eworu Ọgu, bụ eze ndu Báshanu; mẹ ndu alị iya l'ẹphe ha ye ayi l'ẹka. Ayi egbua ẹphe ogbu ẹkfu; k'ọphu bụ l'ẹ to nwedu ẹphe onye wafụru nụ.
3 Assim também o ­SENHOR nosso Deus entregou em nossa mão a Ogue, rei de Basã, e a todo o seu povo; e o ferimos, até que não lhe sobrou ninguém.
4 Ayi anatakọta iphe bụ mkpụkpu nk'iya l'ọ ha teke ono. L'ime ụkporo mkpụkpu ẹto, o nweru; b'ẹ tọ dụdu mkpụkpu iya ono m'ọo nanụ, ayi haru; mbụ alị Agọbu l'ọ ha; bụ iya bụ alị-eze Ọgu l'alị Báshanu.
4 E naquele tempo tomamos todas as suas cidades; não houve nenhuma cidade que não tomássemos deles, sessenta cidades, toda a região de Argobe e o reino de Ogue, em Basã.
5 Mkpụkpu ono l'ọ ha; b'e gude ụpho-mkpuma kpụ-phekota mgburumgburu; yọ ha l'eli. A bya eyekota mgbo-igwe l'ọnu-abata iya; yekota iya iphe eegudeje atuchi iya atuchi. Ayi lụ-takwaruphu igweligwe mkpụkpu ndu ọdo, ẹ-te gudedu ụpho-mkpuma kpụa.
5 Todas essas cidades eram cercadas com muros altos, portões e barras; ao lado de cidades sem muros, em grande número.
6 Ayi meru mkpụkpu ono l'ọ ha; yọ bụru kpurupyata; bụ iya bụ ẹge ayi meru kẹ Sihọnu, bụ eze ndu Hẹ́shibonu; mbụ l'ayi tụko unwoke ẹphe; ụnwanyi ẹphe; mẹ ụnwegirima ẹphe l'ẹphe ha gbushikota.
6 E as destruímos completamente, como fizemos a Seom, rei de Hesbom, destruindo completamente os homens, e as mulheres, e as crianças, de todas as cidades.
7 Elu ẹphe; mẹ iphe bụ, iphe ẹphe nweru enweru l'ọ ha bẹ ayi kwaru l'ọkwata.
7 Mas todo o gado, e os despojos das cidades, tomamos por presa para nós.
8 Ọ bụ teke ono bẹ ayi nataru ndu eze ndu Amọru ẹphe ẹbo alị, nọ l'ụzo ẹnyanwu-ahata Ẹnyimu Jọ́danu; shita lẹ nsụda Amọ́nu jeye lẹ Ugvu Hẹmonu.
8 E naquele tempo tomamos das mãos daqueles dois reis dos amorreus a terra que estava deste lado do Jordão, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom;
9 Ugvu Hẹmonu bẹ ndu Sayịdonu ekuje Siriyọnu; ndu Amọru ekuje iya Seniru.
9 (Hermom que os sidônios chamam Siriom; e os amorreus o chamam Senir);
10 Ayi natakọtaru mkpụkpu lẹ mkpụkpu, tukoru atukoru mẹ alị Gíledu l'ọha; alị Báshanu l'ọha jeye lẹ mkpụkpu Saleka yẹle Edereyi, tụkokwaphu tsoru l'alị Báshanu; ẹke Ọgu shi bụru eze.
10 todas as cidades da planície, e toda Gileade, e toda Basã, até Salca, e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã.
11 Ọ bụ Ọgu, bụ eze ndu Báshanu nwẹnkinyi iya; bẹ shi phọdu nụ lẹ ndu eri Réfa. Iphe-azẹe ya bụ ígwè b'e gude mee ya. Ogologo iphe-azẹe ọbu dụ nkwo-ẹka tete. Ụsa iya adụ nkwo-ẹka ẹno; mbụ nkwo-ẹka mmanu. Iphe-azẹe ya ọbu nọ lẹ Rába l'alị ndu Amọnu jeye ntanụ-a.
11 Porque somente Ogue, rei de Basã, permaneceu dos remanescentes dos gigantes; eis que o seu leito, um leito de ferro, não está em Rabá, dos filhos de Amom? De nove côvados era o seu comprimento, e de quatro côvados a sua largura, conforme côvado de um homem.
12 Ayi alụta-gelephu alị ono teke ono; mu eworu ụzo ishieli mkpụkpu Arówa, nọ l'iku nsụda Amọ́nu yẹle nkere-ẹbo alị ugvu Gíledu mẹ mkpụkpu, nọkota iya nụ; nụ ndu ikfu Rúbẹnu; mẹ ndu ikfu Gádu.
12 E esta terra, que tomamos naquele tempo, desde Aroer, que está junto ao ribeiro de Arnom, e metade do monte Gileade, e as suas cidades, dei aos rubenitas e aos gaditas.
13 Mu abya ekee ndu ikfu Manásẹ ẹbo; wota alị Gíledu ibyiya ọphu wuduru nụ; mẹe alị Báshanu l'ophu; ẹke shikota bụru alị-eze Ọgu; nụ òkè lanụ lẹ ndu ikfu Manásẹ ono.
13 E o restante de Gileade, e toda Basã, sendo o reino de Ogue, dei à meia tribo de Manassés; toda a região de Argobe, com toda Basã, que era chamada terra de gigantes.
14 Jayi, bụ onye ikfu Manásẹ bẹ lụta-kọtaru alị Agọbu ono l'ọ ha jeye l'ókè ẹphe lẹ ndu Geshu; mẹ kẹ ndu Maaka. Yo woru mkpụkpu, nọkota l'alị ono gụa onwiya: Havọtu Jayi. Yọ bụru iphe ono bẹ ẹke ono aza jeye nta-a.
14 Jair, filho de Manassés, tomou toda a terra de Argobe até as costas dos gesuritas e maacatitas; e as chamou, segundo o seu próprio nome, Basã-Havote-Jair, até este dia.
15 Makiru; yẹbedua bẹ mu nụru alị ndibe Gíledu.
15 E dei Gileade a Maquir.
16 A bya abya lẹ ndu ikfu Rúbẹnu; mẹ ndu ikfu kẹ Gádu; ẹphebedua bẹ mu nụru alị, nọ tsube lẹ Gíledu jeye lẹ nsụda nsụda Amọ́nu. Ọ bụ l'echi nsụda ono bẹ ókè iya kparu. Mu anụkwaphu ẹphe alị ọphu shi l'ẹke ono nọo jeye lẹ Ẹnyimu Jábọku; bụ iya bụ ẹke alị ndu Amọnu kparu.
16 E aos rubenitas e aos gaditas dei desde Gileade até o ribeiro de Arnom, metade do vale, da fronteira até o ribeiro de Jaboque, que é a fronteira dos filhos de Amom;
17 Mu anụkwaphu ẹphe nsụda Jọ́danu; tsube lẹ Kínẹretu jeye nsụda eze ẹnyimu Jọ́danu, bụ iya bụ Eze Ẹnyimu Únú, nọ l'ọkpa-ugvu Pishiga l'ụzo ẹnyanwu-ahata iya. Yọ bụru Ẹnyimu Jọ́danu bụ ókè iya.
17 também a planície, e o Jordão e a sua costa, desde Quinerete até ao mar da planície, que é o mar salgado, abaixo de Asdote-Pisga, para o oriente.
18 Mu abya atụaru iya unu l'ekemu teke ono; sụ: “Ojejoje, bụ Nchileke unu nụakwaru unu alị-a t'ọ bụru nk'unu. T'unwoke unu ndu ike dụ k'ọgu kwakwaa onwẹphe k'ọgu; vuru unwunne unu ndu Ízurẹlu ụzo daa Ẹnyimu Jọ́danu.
18 E naquele tempo eu vos ordenei, dizendo: O ­SENHOR vosso Deus vos deu essa terra, para possuí-la; passareis armados diante de vossos irmãos, os filhos de Israel, todos os que estiverem capacitados para a guerra.
19 Ọle; t'unyomu unu; ụnwu unu; mẹ iphe bụ elu unu; tẹ ndu onanu nọdukwa lẹ mkpụkpu ono, mu nụru unu ono. Lẹ mu makwaru-a l'elu unu ha nshinu.
19 Mas as vossas esposas, e os vossos pequenos, e o vosso gado (pois sei que tendes muito gado) permanecerão nas cidades que vos dei;
20 Unu tsokwaru ẹphe je ọgu gbururu jeye teke Ojejoje e-me t'ọkpa rua ẹphe alị l'ọ bụ unubẹdua; mbụ teke ẹphe a-nata alị ono, Ojejoje abya ẹphe anụnu l'azụ Ẹnyimu Jọ́danu azụ iya ọphu ono. E -megee; onyenọnu l'unu ha alashiwaru azụ l'ókè-alị ọphu mu nụru iya.”
20 até que o ­SENHOR dê descanso a vossos irmãos, bem como a vós, e até que eles também possuam a terra que o ­SENHOR vosso Deus lhes deu além do Jordão; e então voltareis, cada homem à sua possessão, que vos dei.
21 Mu abya ekfuaru Jóshuwa teke ono sụ iya: “Lẹ nta-a b'o gudewa ẹnya iya phụ iphe, Ojejoje, bụ Nchileke unu meru ndu eze ẹbo-wa. Ọ kwaphu ẹge ono bẹ Ojejoje e-mekota alị-eze ọphu nọkota l'azụ ẹnyimu azụ iya ọphu unu eje phu.
21 E naquele tempo eu ordenei a Josué, dizendo: Os teus olhos viram tudo o que o ­SENHOR teu Deus fez a esses dois reis; assim fará o ­SENHOR a todos os reinos aos quais passares.
22 Unu ba atsụkwa ẹphe egvu; kẹ l'ọ kwa Ojejoje, bụ Nchileke unu l'onwiya l'a-lụru unu ọgu ọbu.”
22 Não os temas, pois o ­SENHOR teu Deus lutará por ti.
23 Mu abya arọo Ojejoje teke ono; sụ iya:
23 E naquele tempo supliquei ao ­SENHOR, dizendo:
24 “Nggụbe Nnajiufu, bụ Ojejoje; nta-a b'ị watawaru okoshi mụbe nwozi ngu ẹge i habe nshinu; mẹ ẹge ọkpu-ike ngu habe. ?Nanụ agwa, nọ l'imigwe; m'ọ bụ ọphu nọ lẹ mgboko, a-dụ ike omeshi iphe, ha nshinu ẹge-a iime-a?
24 Ó Senhor DEUS, começaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza, e a tua mão forte; pois que Deus há nos céus ou na terra, que possa fazer segundo as tuas obras, e segundo o teu poder?
25 Byiko; hanụa mu tẹ mu swee ẹnyimu-wa je aphụ ẹgiri alị ono, nọ l'azụ Ẹnyimu Jọ́danu azụ iya ọphu ono; mbụ ẹgiri alị ugvu ono yẹle alị ugvu Lébanọnu!”
25 Suplico-te, deixa-me passar, e ver a boa terra que está além do Jordão, este bom monte, e o Líbano.
26 Obenu l'ọ bụ okfu ẹhu unu bẹ meru; Ojejoje atukoshi mu oke ẹhu-eghughu iya; to kwe ngabẹru mu nchị. Ojejoje asụ mu: “L'o dzuwakwaru. Tẹ mu be ekfuhekwa iphe ono, mu ekfu ono ọdo!
26 Mas o ­SENHOR se irou comigo, por vossa causa, e não me ouviu; e o ­SENHOR me disse: Basta; não me fales mais desse assunto.
27 Wo mu tẹ mu nyihu ugvu Pishiga; lee ẹnya l'ụzo ẹnyanwu-arịba; lee l'ụzo isheli; lee l'ụzo ọhuda; lee l'ụzo ẹnyanwu-ahata. Lekota ẹnya l'alị ono; kẹ lẹ mu ta adakwa Ẹnyimu Jọ́danu-a lụfu azụ iya ọphu.
27 Sobe ao topo de Pisga, e levanta os teus olhos ao ocidente, e ao norte, e ao sul, e ao oriente, e contempla com os teus olhos, pois não passarás este Jordão.
28 Ọle; tẹ mu zia Jóshuwa t'obu shihu iya ike; t'ẹ b'o teshi etete; kẹ l'ọo yẹbedua a-bụ onye ishi; dua ndu-a t'ẹphe lụfu azụ iya ọphu je enweru alị ono, mu a-phụ ono.”
28 Mas ordena a Josué, e encoraja-o, e fortalece-o, porque ele passará, diante deste povo, e fará com que herdem a terra que verás.
29 Tọ dụ iya bụ; ayi anọshia lẹ nsụda ono, nọnyabe mkpụkpu Bẹ́tu-Peyọ?
29 Assim, permanecemos no vale diante de Bete-Peor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.