Deuteronômio 31

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tọ dụ iya bụ; Mósisu ekfuru iphe ono, ookfu anụ ndu Ízurẹlu ono tụgburu;
1 Quando Moisés havia terminado de dar estas instruções a todo o povo de Israel,
2 sụ ẹphe: “Nta-a bẹ mu kawaru nka nọwa ụkporo afa ishingu; ọphu ike 'adụhedu mu k'odu unu. Ojejoje kfuakwaru mu lẹ mubẹ Mósisu taa dadụ Ẹnyimu Jọ́danu azụ iya ọphu.
2 ele disse: “Estou com 120 anos e já não sou capaz de conduzi-los. O S enhor me disse: ‘Você não atravessará o rio Jordão’.
3 Ọ bụ Ojejoje, bụ Nchileke unu l'onwiya e-vutaru unu ụzo; unu adaa ẹnyimu ono. Yọ bụru iya a-tụko iphe bụ mbakeshi-a l'ọ ha mebyishiaru unu; mee; unu alụta alị ẹphe. Jóshuwa a-bụru onye ishi; dua unu t'unu daa ẹnyimu ono; bụ iya bụ ẹge Ojejoje kfuru.
3 Mas o próprio S enhor , seu Deus, atravessará adiante de vocês. Ele destruirá as nações que vivem ali, e vocês tomarão posse da terra. Josué os conduzirá até o outro lado do rio, conforme o S enhor prometeu.
4 Ojejoje e-me ẹphe ẹge o meru ndu eze ndu Amọru, bụ iya bụ Sihọnu yẹle Ọgu; bụ ndu o mebyishiru; mebyishia alị ẹphe.
4 “O S enhor destruirá as nações que vivem na terra, como destruiu Seom e Ogue, os reis dos amorreus.
5 Ojejoje e-woru ẹphe ye unu l'ẹka. Unu mekotakwa ẹphe ẹge ya sụru t'unu mee ẹphe.
5 O S enhor lhes entregará os povos que vivem ali, e vocês farão com eles o que eu lhes ordenei.
6 Unu kakwaa ẹhu; obu eshihu unu ike. T'egvu ba byakwa unu l'ẹhu; ọphu unu 'alakwa azụ-azụ l'ẹke ẹphe nọ. Ishi iya abụru l'ọo Ojejoje, bụ Nchileke unu l'onwiya bụ onye du unu eje. Ẹ tọo hakwa unu ẹka; ọphu ọo-gbadokwa unu.”
6 Portanto, sejam fortes e corajosos! Não tenham medo e não se apavorem diante deles. O S enhor , seu Deus, irá adiante de vocês. Ele não os deixará nem os abandonará”.
7 Mósisu abya ekua Jóshuwa; nọdu l'ifu ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha; sụ iya: “Kakwaa ẹhu; obu eshihu ngu ike; kẹ l'ọ kwa nggu lẹ ndu-a a-yị bahụ l'alị ono, Ojejoje riburu angụ l'ọo-nụ nna ẹphe oche ono. Ọ bụ nggụbedua l'e-me t'ẹphe lụta alị ono; t'ọ bụru nk'ẹphe.
7 Então, enquanto todo o Israel observava, Moisés mandou chamar Josué e lhe disse: “Seja forte e corajoso, pois você conduzirá este povo à terra que o S enhor jurou a seus antepassados que lhes daria. Você a dividirá entre eles e a entregará como herança.
8 Ọ bụ Ojejoje l'onwiya e-vutaru ngu ụzo; swiru ngu eswiru. Ẹ tọo hakwa ngu ẹka; ọphu ọ gbadokwa ngu. Ba atsụkwa egvu; ọphu obu 'etekwa ngu etete!”
8 Não tenha medo nem desanime, pois o próprio S enhor irá adiante de vocês. Ele estará com vocês; não os deixará nem os abandonará”.
9 Ya ndono; Mósisu abya edee ekemu ono edede; woru nụ ndu, achịjeru Nchileke ẹja, bụ ụnwu Lívayi, bụ ẹphe apajẹ Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje; nụkwa iya phụ ndu bụ ọgurenya Ízurẹlu l'ẹphe ha.
9 Moisés escreveu toda esta lei num livro e o entregou aos sacerdotes que transportavam a arca da aliança do S enhor e às autoridades de Israel.
10 Mósisu abya atụaru ẹphe ekemu; sụ: “Iphe, bụ afa ẹsaa, sweru esweswe; l'ògè aahajẹ iphe bụ ụgwo, madzụ ji ibe iya; t'ọ laa; mbụ teke ono, aagbajẹ Ajị M̀kpù ono;
10 Depois, Moisés lhes deu a seguinte ordem: “Ao final de cada sete anos, no ano do cancelamento das dívidas, durante a Festa das Cabanas,
11 mbụ teke ndu Ízurẹlu byalẹruphu l'ifu Ojejoje, bụ Nchileke unu l'ẹke ọo-fọta; unu gụa ekemu-a tẹ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha nụa ya.
11 leiam este Livro da Lei para todo o povo de Israel, quando estiverem reunidos diante do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher.
12 Kfuru ẹphe t'ẹphe dzua l'ẹkalanu: unwoke; ụnwanyi; ụnwegirima; mẹ ndu laru alala, bu lẹ mkpụkpu unu; k'ọphu ẹphe a-tụko ngabẹ nchị; mụta ọtsu Ojejoje, bụ Nchileke unu egvu; ẹphe eletakwaphu ẹnya mekotaje iphe, e kfuru l'ekemu ono l'ọ ha.
12 Convoquem todos: homens, mulheres, crianças e os estrangeiros que vivem em suas cidades, para que ouçam este Livro da Lei e aprendam a temer o S enhor , seu Deus, e a obedecer fielmente a todos os termos desta lei.
13 Ụnwu ẹphe ndu ọphu ẹ-ta amadua ekemu-a a-nụkwa iya phụ; mụta ọtsu Ojejoje, bụ Nchileke unu egvu jeye ẹge unu e-buberu l'alị ono, unu ada Ẹnyimu Jọ́danu; eje anata t'ọ bụru nk'unu ono.”
13 Façam isso para que seus filhos, que não conhecem estas instruções, as ouçam e aprendam a temer o S enhor , seu Deus. Façam isso enquanto viverem na terra da qual tomarão posse ao atravessar o Jordão”.
14 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru nụ Mósisu; sụ iya: “Lẹ mbọku, ịi-nwụhu dụakwa ntse. Kua Jóshuwa; tẹ nggu l'iya yịru bya evudo lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko tẹ ya kfuru iya iphe, oo-me.” Mósisu yẹle Jóshuwa abyatashia bya evudo lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono.
14 Então o S enhor disse a Moisés: “É chegada a hora de você morrer. Chame Josué e apresentem-se na tenda do encontro, onde darei minhas ordens a ele”. Moisés e Josué foram e se apresentaram na tenda do encontro.
15 Ojejoje egude urukpu, kpụru rogbodongu bya lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono. Urukpu ono akpụa rogbodongu l'ọnu-ọguzo Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono.
15 O S enhor lhes apareceu numa coluna de nuvem, que parou à entrada da tenda sagrada.
16 Ojejoje asụ Mósisu: “Nta-a b'ị byaakwa ọlakfu nna ngu oche phẹ. Ọle; ẹ taa nọdu ọphu, baru nwishi; ndu-a awata ọfarushi onwẹphe l'ọ bụ ụnwanyi ọkpara l'ẹke ẹphe abaru agwa ndu alị ono, ẹphe abahụ ono ẹja. Ẹphe a-gbado yẹbe Ojejoje; mebyia ndzụ ono yẹle ẹphe gbaru ono.
16 O S enhor disse a Moisés: “Você está prestes a morrer e a se reunir a seus antepassados. Quando não estiver mais aqui, este povo começará a se prostituir, adorando deuses estrangeiros, os deuses da terra para onde se dirigem. Eles me abandonarão e quebrarão a aliança que fiz com eles.
17 Teke ono bẹ ẹhu e-ghulahaa yẹbe Ojejoje eghughu l'ẹke ẹphe nọ; ya agbado ẹphe. Ya e-wofu ifu l'ẹke ẹphe nọ; a vụa ẹphe kpatakpata. Ẹjo iphe; mẹ iphe-ẹhuka, dụ l'igweligwe a-dakfu ẹphe; k'ọphu ẹphe a-wata okfu mbọku ono; sụ: ‘L'iphe, meru; iphe, dụ ẹji-a adakfuta ẹphe kwa lẹ Nchileke ẹphe ta nọhedu; swiru ẹphe.’
17 Então minha ira arderá contra eles. Eu os abandonarei, esconderei deles minha face, e eles serão devorados. Aflições terríveis os atingirão e, naquele dia, dirão: ‘Estas calamidades nos atingiram porque o S enhor não está mais entre nós!’.
18 Mbọku ono bẹ ya e-wofu ifu l'ẹke ẹphe nọ. Ishi iya abụru l'ẹphe woru ifu ghaaru agwa ọdo; shi ẹge ono mee ẹjo iphe.
18 Naquele dia, esconderei deles minha face por causa de todo o mal que praticaram, adorando outros deuses.
19 “Nta-a; unu woru egvu-a deeru onwunu edede; unu zia ya ndu Ízurẹlu t'ẹphe maru iya agụgu; t'ọ bụru iphe, ya e-gude agba ẹphe ekebe.
19 “Escrevam, portanto, as palavras desta canção e ensinem-na aos israelitas. Ajudem o povo a aprendê-la, para que ela sirva de testemunha a meu favor e contra eles.
20 Ya -durulephu ẹphe l'ẹgiri alị ono, ya kweru nna ẹphe oche phẹ ụkwa iya; bya eriru angụ yeru iya ẹphe ono; ẹphe -rijidelephu ẹpho; wata ọda ọkporokpo; bẹ ẹphe a-gharu nte ọdo ifu; jelahaaru ẹphe ozi; kolahaa ya ọkpa l'ishi; mebyishilahaa ọgba-ndzụ iya.
20 Pois eu os farei entrar na terra que jurei dar a seus antepassados, uma terra que produz leite e mel com fartura. Lá, eles se tornarão prósperos, comerão à vontade e engordarão. Contudo, começarão a adorar outros deuses; eles me desprezarão e quebrarão a minha aliança.
21 Ẹjo iphe, dụ l'igwe; mẹ iphe-ẹhuka -dakfutalephu ẹphe; bẹ egvu ono a-bụru iphe ekebe; maa ẹphe ẹjo ẹka; kẹle ndu awa ẹphe taa gụ-buhudu iya agụ-buhu. Ishi iya abụru lẹ tẹmanu ya edutade ẹphe eje l'alị ono, ya riburu angụ lẹ ya a-nụ ẹphe ono; bẹ ya mahawaru iphe, ẹphe arị k'ememe.”
21 E, quando grandes calamidades lhes ocorrerem, esta canção servirá de prova contra eles, pois seus descendentes jamais se esquecerão dela. Eu conheço as intenções deles, mesmo antes de entrarem na terra que jurei lhes dar”.
22 Tọ dụ iya bụ; Mósisu abya edee egvu ono mbọku ono; bya ezia ya ndu Ízurẹlu.
22 Assim, naquele mesmo dia, Moisés escreveu as palavras da canção e a ensinou aos israelitas.
23 Ojejoje ekfuaru Jóshuwa Nunu iphe, oo-me; sụ iya: “Kakwaa ẹhu; obu eshihu ngu ike; kẹ l'ọo nggụbedua e-du ndu Ízurẹlu laa l'alị ono, ya riburu angụ lẹ ya a-nụ ẹphe ono. Yẹbedua e-swikwaru ngu-a eswiru.”
23 Então o S enhor deu ordens a Josué, filho de Num, com as seguintes palavras: “Seja forte e corajoso, pois você conduzirá o povo de Israel à terra que jurei lhes dar. Eu estarei com você”.
24 Mósisu edekota ekemu ono l'ẹkwo; to nwe m'ọo nanụ, ọ haru.
24 Quando Moisés terminou de escrever os termos desta lei num livro,
25 Yọ bya ekfuaru ndu Lívayi, bụ ndu apajẹ Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje; sụ ẹphe:
25 deu a seguinte ordem aos levitas que transportavam a arca da aliança do S enhor :
26 “Unu wota ẹkwo ekemu-wa dobe lẹ mgboro Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje, bụ Nchileke unu; t'ọ nọdu l'ẹke ono l'agbaa unu ekebe;
26 “Peguem este Livro da Lei e coloquem-no ao lado da arca da aliança do S enhor , seu Deus, para que ele fique ali como testemunha contra vocês.
27 kẹle ya maru ẹge unu bụ-tabe ndu ekwefuje íkè; bụru ndu ẹjo ọkpoma. Ọ -bụru l'unu shiwa nta-a, ya nọkwadua ndzụ; swiru unu eswiru-a bụru ndu kwefuru Ojejoje íkè; ?nanụ ẹge ọo-dụ mẹ ya nwụhulephu!
27 Pois eu sei como são rebeldes e teimosos. Se, mesmo agora, enquanto ainda estou vivo e em seu meio, vocês se rebelaram, quanto mais rebeldes serão depois da minha morte!
28 Unu jee l'ikfu ono l'ọ ha; kuaru iya iphe, bụ ndu, bụ ọgurenya unu l'ẹphe ha yẹle iphe, bụ ndu, bụ ndu ishi unu; tẹ ya kfua okfu-a ye ẹphe lẹ nchị; kua igwe l'alị t'ọ bya agbaa ẹphe ekebe;
28 “Convoquem agora todas as autoridades e os oficiais de suas tribos para que eu lhes fale diretamente e chame os céus e a terra para testemunharem contra eles.
29 kẹ l'o dokpooru iya ẹnya ọhuma lẹ ya -nwụhutsua; bẹ unu a-wata ome umere, rehuru erehu; haa ụzo-a, ya tụru unu l'ekemu t'unu tsoje-a. L'oge l'ifu bẹ iphe, dụ ẹji a-dakfukwa unu; kẹ l'unu a-nọdu eme ẹjo iphe l'ifu Ojejoje; shi ẹge ono gude iphe, unu gude ẹka unu meta kpatsua ya ẹhu-eghughu.”
29 Sei que depois de minha morte vocês se tornarão inteiramente corruptos e se afastarão do caminho que lhes ordenei que seguissem. Nos dias futuros, a calamidade cairá sobre vocês, pois farão o que é mau aos olhos do S enhor e provocarão a ira dele contra seus atos”.
30 Tọ dụ iya bụ; Mósisu eshi ishi lanụ; gụa egvu ono; gụfu iya l'ishi. Edzudzu-ọha ndu Ízurẹlu ono l'ẹphe ha anụkota iya.
30 Então Moisés recitou a canção inteira diante de toda a comunidade de Israel:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.