Deuteronômio 29
Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ
1 Ọwaa bụ iphe, e kfuru lẹ ndzụ ono, Ojejoje tụru Mósisu ekemu sụ t'o mee tẹ yẹle ndu Ízurẹlu gbaa lẹ Móabu ono; a gụfukwa ọphu ẹphe l'iya gbahawaru lẹ Họ́rebu.
1 Estas são as palavras do pacto que o SENHOR ordenou que Moisés fizesse com os filhos de Israel, na terra de Moabe, além do pacto que havia feito com eles em Horebe.
2 Mósisu abya ekukobe ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha; sụ ẹphe:
2 E Moisés chamou a todo o Israel e disse-lhes: Vistes tudo o que o SENHOR fez diante dos vossos olhos na terra do Egito, a Faraó, e a todos os seus servos, e a toda a sua terra;
3 Unu gude ẹnya unu phụkota eze iphe-adata ono l'ọ ha; mẹ iphe-ọhubama, dụ egvu; mẹ iphe ono, dụgbaa oke biribiri, meru nụ ono.
3 as grandes tentações que os teus olhos viram, os sinais e os grandes milagres;
4 Ọle; jeyekwa ntanụ ọwaa; bẹ Ojejoje ta nụkwa unu egomunggo, e-meje t'iphe doo unu ẹnya; ẹnya, unu e-gude aphụ ụzo; m'ọ bụ nchị, unu e-gude anụ iphe.
4 mas o SENHOR não vos deu um coração para entender, e olhos para ver, e ouvidos para ouvir, até este dia.
5 Mu duru unu ụkporo afa ugbo labụ l'echi-ẹgu; ọphu uwe unu akahụdu unu akahụ l'ẹhu; akpọ-ọkpa unu ta akahụ unu akahụ l'ọkpa.
5 E eu vos guiei durante quarenta anos pelo deserto; as vossas vestes não envelheceram sobre vós, nem a tua sandália envelheceu no teu pé.
6 Unu ta tadu buredi; unu ta angụ mẹe; m'ọ bụ iphe ọdo, eme l'ẹnya; k'ọphu unu a-maru l'ọo mu bụ Ojejoje bya abụru Nchileke unu.
6 Não comestes pão, nem bebestes vinho ou bebida forte; para que pudésseis saber que eu sou o SENHOR vosso Deus.
7 Yo be teke ayi ruru alị ẹke ono; Sihọnu, bụ eze ndu Hẹ́shibonu; mẹ Ọgu, bụ eze ndu Báshanu alụfuta bya etso ayi ọgu; ayi emekputa ẹphe.
7 E, quando chegastes a este lugar, Seom, o rei de Hesbom, e Ogue, o rei de Basã, vieram contra nós em peleja, e os ferimos;
8 Ayi alụta alị ẹphe; woru nụ ndu ikfu Rúbẹnu; mẹ ndu ikfu Gádu; mẹ nkere-ẹbo ndu ikfu Manásẹ; woru iya nụ ẹphe t'ọ bụru òkè-iphe ẹphe.
8 e tomamos a sua terra, e a demos como herança aos rubenitas e aos gaditas, e para a meia tribo de Manassés.
9 Ọo ya bụ; unu zikwaa obu l'alị; dobekota okfu, e kfuru l'ọgba-ndzụ-a; unu emeje iya ememe; tẹ iphe, bụ iphe unu kụberu ẹka k'ememe bụjeru unu ụpete.
9 Portanto guardai as palavras deste pacto, e cumpri-as, para que possais prosperar em tudo o que fizerdes.
10 Ẹge unu ha vudokota l'ifu Ojejoje, bụ Nchileke unu ntanụ-a; mbụ ndu bụtsua ishi l'ikfu unu; mẹ ndu bụ ọgurenya unu; mẹ ndu ishi unu; mẹwaru ndu bụ nwoke lẹ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha;
10 Todos vós estais hoje diante do SENHOR vosso Deus; os vossos capitães das vossas tribos, os vossos anciãos, e os vossos oficiais, com todos os homens de Israel,
11 yẹle ụnwegirima unu; mẹ unyomu unu; mẹ ndu laru alala, unu ẹphe bu ebubu, bụ ndu awajẹru unu nkụ; l'ekuru unu mini.
11 os vossos pequenos, as vossas esposas, e o teu estrangeiro, que está no teu acampamento, desde o lenhador da tua madeira até ao tirador da tua água,
12 Unu vudokota l'ẹke-a; k'ọphu unu lẹ Ojejoje, bụ Nchileke unu a-gba ndzụ; unu ekweta lẹ nte ono, Ojejoje, bụ Nchileke unu riru; gude agba ndzụ ono ntanụ;
12 para que entres no pacto com o SENHOR teu Deus, e no seu juramento, que o SENHOR teu Deus faz contigo neste dia;
13 ẹge ee-shi t'o mee unu ntanụ-a t'unu bụru ndibe iya; yẹbedua abụru Nchileke unu; bụ iya bụ iphe, o kweru ụkwa iya; bya abụru iphe, o riburu nna unu phẹ, bụ Ébirihamu; mẹ Áyizaku; mẹ Jékọpu lẹ nte.
13 para que ele possa te estabelecer hoje como um povo para si mesmo, e para que possa ser para ti um Deus, como te havia dito, e como havia jurado aos teus pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó.
14 Ndzụ-a, mu l'unu agba ntanụ-a; mẹ nte-a, mu eri eye iya-a ta bụkwa unubẹdua b'ọ dụru nwẹnkinyi unu.
14 Não é somente convosco que faço este pacto e este juramento;
15 O nwekwaruphu ndu ayi l'ẹphe tụkoru vudo l'ifu Ojejoje, bụ Nchileke ayi l'ẹke-a; nwekwaruphu ndu ayi l'ẹphe ta nọdu l'ẹke-a ntanụ.
15 mas com aquele que está aqui hoje conosco diante do SENHOR nosso Deus, e também com aquele que hoje não está aqui conosco,
16 Unubẹdua l'onwunu b'o doru ẹnya ọhuma ẹge ayi shi bua lẹ Íjiputu; mẹ ẹge ayi shi swekota alị ndu ọhodo; ruta ẹke-a.
16 (porque sabeis como habitamos na terra do Egito, e como passamos entre as nações pelas quais passastes;
17 Unu phụwaru akpamara ono, ẹphe meru ono; mbụ ntẹkpe oshi; kẹ mkpuma; kẹ mkpọla-ọcha; waa kẹ mkpọla-ododo ono, ẹphe dobetsuaru ono.
17 e vistes as suas abominações, e os seus ídolos, madeira e pedra, ouro e prata, que estavam entre eles),
18 Unu letakwa ẹnya t'ẹ b'ọ dụ nwoke; m'ọ bụ nwanyi; m'ọ bụ ẹnya-ufu; ọ dụdu bụru ndu ikfu, obu ẹphe a-lụfu l'ẹke Ojejoje, bụ Nchileke ayi nọ ntanụ; je abalahaaru agwa ndu ọhodo ono ẹja. Unu be ekwekwa tẹ iphe, dụ ẹji, atsọ ile; l'egbu madzụ ẹge ono kpofuta l'ime unu.
18 para que não haja entre vós homem, nem mulher, nem família, nem tribo, cujo coração se desvie hoje do SENHOR nosso Deus, para ir e servir os deuses dessas nações; para que não haja entre vós, uma raiz que produza fel e absinto;
19 T'ẹ b'ọ dụkwa onye a-nụtsua okfu mburọnu-a; wata ọgoru onwiya ọnu: “L'ẹhu a-dụ iya-a agu; m'o -ruhuru; ya bụru 'anụmanuma.” Iphe, dụ ẹge ono e-mekwa tẹ ndu ọphu eme ọhuma; mẹ ndu ọphu eme ẹji bụkotaru kpurupyata.
19 e se acontecer que, quando ouvir as palavras desta maldição, se abençoe em seu coração, dizendo: Terei paz, embora ande na imaginação do meu coração, para acrescentar embriaguez à sede;
20 Ojejoje ta agụkwaru onye ọbu nvụ. Ẹhu-eghughu Ojejoje yẹle okopho iya a-nọdukwa swiru onye ono. Mburọnu ono, e deshiru l'ẹkwo-ọ a-dakfutakwa iya; Ojejoje efufu ẹpha onye ono lẹ mkpuli igwe-a.
20 o SENHOR não o poupará, mas a ira do SENHOR e o seu ciúme fumegarão contra o tal homem, e todas as maldições que estão escritas neste livro estarão sobre ele, e o SENHOR apagará o seu nome de debaixo dos céus.
21 Ojejoje e-shi l'ikfu Ízurẹlu wofu onye ọphu dobe iche; t'ụmuruku mụaru iya; bụ iya bụ ẹge ọ dụ lẹ mburọnu ono, e kfuru okfu iya l'ọgba-ndzụ ono, e deru l'ẹkwo ekemu-a ono.
21 E o SENHOR o separará para o mal, de todas as tribos de Israel, conforme todas as maldições do pacto, que estão escritas neste livro da lei,
22 Ọgbo ọphu e-tsota unu; mbụ ụnwu unu; mẹ ndu mba ọdo, shi ẹke teru ẹnya; a-phụ iphe, dụ ẹji, eme l'alị ono; mẹ iphe-ememe, Ojejoje e-gude kpakaa alị ono.
22 assim dirá à geração que vier dos vossos filhos, que se levantará depois de vós, e o estrangeiro que vier de uma terra distante, quando virem as pragas daquela terra, e as enfermidades que o SENHOR lançou sobre ela,
23 Alị ono l'ọ ha bẹ iphe, e-ji iya nụ bụ ọku nshị-egbe; waa únú; k'ọphu bụ l'ẹ taa kọdu iphe l'alị ono; ọphu ọ dụdu iphe, emehu iya nụ; ọphu ẹswa efukpodua ya nụ. Mbụ l'ee-mebyishi iya ẹge, e mebyishiru Sódomu mẹ Gọmóra; mẹ Adama yẹle Zeboyimu; bụ ndu Ojejoje gude ẹjo oke ẹhu-eghughu iya mebyishia.
23 e toda a sua terra for enxofre e sal, e abrasada, que não está semeada, nem produz, nem nela crescerá erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o SENHOR destruiu na sua ira e no seu furor,
24 Iphe bụ mbakeshi a-tụko jịlahaa; sụ: “?Bụ ngụnu kparu iphe, Ojejoje meru alị-a ẹge-a; mbụ iphe, kparu iphe, ọ tụ-koshiru alị-a ẹjo oke ẹhu-eghughu iya ẹge-a?”
24 e todas as nações dirão: Por que o SENHOR fez isto a esta terra? O que significa o calor desta grande ira?
25 Teke ono bẹ ndiphe e-yeru ẹphe ọnu; sụ: “Iphe, kparu iya nụ bụkwa lẹ ndu ono gbakutaru azụ l'ọgba-ndzụ Ojejoje, bụ Nchileke kẹ nna ẹphe oche, bụ ọphu ẹphe l'iya gbaru teke ono, o dufutaru ẹphe lẹ Íjiputu ono.
25 Então, os homens dirão: Porque eles abandonaram o pacto do SENHOR Deus de seus pais, que ele fez com eles, quando os tirou da terra do Egito,
26 Ẹphe gbafụru je agwalahaa agwa ọdo; balahaaru iya ẹja; mbụ agwa, ẹphe ta madu; t'ọ bụ l'ọo Nchileke doberu iya ẹphe.
26 porque foram e serviram a outros deuses, e os adoraram, a deuses a quem não conheciam e que lhes não foram dados;
27 Ọo ya kparu iphe, ẹhu gbanwuhuru Ojejoje ọku l'ẹke alị-a nọ; yo woru mburọnu ono l'ọ ha, e deru l'ẹkwo-a tukobe l'alị ono.
27 e a ira do SENHOR se acendeu contra esta terra, para trazer sobre ela todas as maldições que estão escritas neste livro;
28 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje efefu ẹphe l'alị ono; gude iwe; gude oke ẹhu-eghughu iya; nwuru ẹphe ye l'alị ndu ọdo; bụ ẹke ẹphe nọ ntanụ-a.”
28 e o SENHOR os arrancou de sua terra com ira, e com furor, e com grande indignação, e os lançou a outra terra, como é neste dia.
29 Iphe, e domiru edomi bụ kẹ Ojejoje, bụ Nchileke ayi; obenu l'iphe, e meru t'a maru bụ nk'ayi; bụru kẹ ụnwu ayi gbururu jeye lẹ gbururu; k'ọphu ayi e-meje iphemiphe ọbule, e deru l'ẹkwo ekemu-a.
29 As coisas secretas pertencem ao SENHOR nosso Deus; mas as coisas que são reveladas pertencem a nós e aos nossos filhos para sempre, para que nós possamos cumprir todas as palavras desta lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.