Deuteronômio 29

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ọwaa bụ iphe, e kfuru lẹ ndzụ ono, Ojejoje tụru Mósisu ekemu sụ t'o mee tẹ yẹle ndu Ízurẹlu gbaa lẹ Móabu ono; a gụfukwa ọphu ẹphe l'iya gbahawaru lẹ Họ́rebu.
1 Estas são as palavras do pacto que o Senhor ordenou a Moisés que fizesse com os filhos de Israel na terra de Moabe, além do pacto que fizera com eles em Horebe.
2 Mósisu abya ekukobe ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha; sụ ẹphe:
2 Chamou, pois, Moisés a todo o Israel, e disse-lhes: Vistes tudo quanto o Senhor fez perante vossos olhos, na terra do Egito, a Faraó, a todos os seus servos e a toda a sua terra;
3 Unu gude ẹnya unu phụkota eze iphe-adata ono l'ọ ha; mẹ iphe-ọhubama, dụ egvu; mẹ iphe ono, dụgbaa oke biribiri, meru nụ ono.
3 as grandes provas que os teus olhos viram, os sinais e aquelas grandes maravilhas.
4 Ọle; jeyekwa ntanụ ọwaa; bẹ Ojejoje ta nụkwa unu egomunggo, e-meje t'iphe doo unu ẹnya; ẹnya, unu e-gude aphụ ụzo; m'ọ bụ nchị, unu e-gude anụ iphe.
4 Mas até hoje o Senhor não vos tem dado um coração para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir.
5 Mu duru unu ụkporo afa ugbo labụ l'echi-ẹgu; ọphu uwe unu akahụdu unu akahụ l'ẹhu; akpọ-ọkpa unu ta akahụ unu akahụ l'ọkpa.
5 Quarenta anos vos fiz andar pelo deserto; não se envelheceu sobre vós a vossa roupa, nem o sapato no vosso pé.
6 Unu ta tadu buredi; unu ta angụ mẹe; m'ọ bụ iphe ọdo, eme l'ẹnya; k'ọphu unu a-maru l'ọo mu bụ Ojejoje bya abụru Nchileke unu.
6 Pão não comestes, vinho e bebida forte não bebestes; para que soubésseis que eu sou o Senhor vosso Deus.
7 Yo be teke ayi ruru alị ẹke ono; Sihọnu, bụ eze ndu Hẹ́shibonu; mẹ Ọgu, bụ eze ndu Báshanu alụfuta bya etso ayi ọgu; ayi emekputa ẹphe.
7 Quando, pois, viemos a este lugar, Siom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos saíram ao encontro, à peleja, e nós os ferimos;
8 Ayi alụta alị ẹphe; woru nụ ndu ikfu Rúbẹnu; mẹ ndu ikfu Gádu; mẹ nkere-ẹbo ndu ikfu Manásẹ; woru iya nụ ẹphe t'ọ bụru òkè-iphe ẹphe.
8 e lhes tomamos a terra, e a demos por herança aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo dos manassitas.
9 Ọo ya bụ; unu zikwaa obu l'alị; dobekota okfu, e kfuru l'ọgba-ndzụ-a; unu emeje iya ememe; tẹ iphe, bụ iphe unu kụberu ẹka k'ememe bụjeru unu ụpete.
9 Guardai, pois, as palavras deste pacto e cumpri-as, para que prospereis em tudo quanto fizerdes.
10 Ẹge unu ha vudokota l'ifu Ojejoje, bụ Nchileke unu ntanụ-a; mbụ ndu bụtsua ishi l'ikfu unu; mẹ ndu bụ ọgurenya unu; mẹ ndu ishi unu; mẹwaru ndu bụ nwoke lẹ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha;
10 Vós todos estais hoje perante o Senhor vosso Deus: os vossos cabeças, as vossas tribos, os vossos anciãos e os vossos oficiais, a saber, todos os homens de Israel,
11 yẹle ụnwegirima unu; mẹ unyomu unu; mẹ ndu laru alala, unu ẹphe bu ebubu, bụ ndu awajẹru unu nkụ; l'ekuru unu mini.
11 os vossos pequeninos, as vossas mulheres, e o estrangeiro que está no meio do vosso arraial, tanto o rachador da vossa lenha como o tirador da vossa água;
12 Unu vudokota l'ẹke-a; k'ọphu unu lẹ Ojejoje, bụ Nchileke unu a-gba ndzụ; unu ekweta lẹ nte ono, Ojejoje, bụ Nchileke unu riru; gude agba ndzụ ono ntanụ;
12 para entrardes no pacto do Senhor vosso Deus, e no seu juramento que o Senhor vosso Deus hoje faz convosco;
13 ẹge ee-shi t'o mee unu ntanụ-a t'unu bụru ndibe iya; yẹbedua abụru Nchileke unu; bụ iya bụ iphe, o kweru ụkwa iya; bya abụru iphe, o riburu nna unu phẹ, bụ Ébirihamu; mẹ Áyizaku; mẹ Jékọpu lẹ nte.
13 para que hoje vos estabeleça por seu povo, e ele vos seja por Deus, como vos disse e como prometeu com juramento a vossos pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó.
14 Ndzụ-a, mu l'unu agba ntanụ-a; mẹ nte-a, mu eri eye iya-a ta bụkwa unubẹdua b'ọ dụru nwẹnkinyi unu.
14 Ora, não é somente convosco que faço este pacto e este juramento,
15 O nwekwaruphu ndu ayi l'ẹphe tụkoru vudo l'ifu Ojejoje, bụ Nchileke ayi l'ẹke-a; nwekwaruphu ndu ayi l'ẹphe ta nọdu l'ẹke-a ntanụ.
15 mas é com aquele que hoje está aqui conosco perante o Senhor nosso Deus, e também com aquele que hoje não está aqui conosco
16 Unubẹdua l'onwunu b'o doru ẹnya ọhuma ẹge ayi shi bua lẹ Íjiputu; mẹ ẹge ayi shi swekota alị ndu ọhodo; ruta ẹke-a.
16 {porque vós sabeis como habitamos na terra do Egito, e como passamos pelo meio das nações, pelas quais passastes;
17 Unu phụwaru akpamara ono, ẹphe meru ono; mbụ ntẹkpe oshi; kẹ mkpuma; kẹ mkpọla-ọcha; waa kẹ mkpọla-ododo ono, ẹphe dobetsuaru ono.
17 e vistes as suas abominações, os seus ídolos de pau e de pedra, de prata e de ouro, que havia entre elas};
18 Unu letakwa ẹnya t'ẹ b'ọ dụ nwoke; m'ọ bụ nwanyi; m'ọ bụ ẹnya-ufu; ọ dụdu bụru ndu ikfu, obu ẹphe a-lụfu l'ẹke Ojejoje, bụ Nchileke ayi nọ ntanụ; je abalahaaru agwa ndu ọhodo ono ẹja. Unu be ekwekwa tẹ iphe, dụ ẹji, atsọ ile; l'egbu madzụ ẹge ono kpofuta l'ime unu.
18 para que entre vós não haja homem, nem mulher, nem família, nem tribo, cujo coração hoje se desvie do Senhor nosso Deus, e vá servir aos deuses dessas nações; para que entre vós não haja raiz que produza veneno e fel,
19 T'ẹ b'ọ dụkwa onye a-nụtsua okfu mburọnu-a; wata ọgoru onwiya ọnu: “L'ẹhu a-dụ iya-a agu; m'o -ruhuru; ya bụru 'anụmanuma.” Iphe, dụ ẹge ono e-mekwa tẹ ndu ọphu eme ọhuma; mẹ ndu ọphu eme ẹji bụkotaru kpurupyata.
19 e aconteça que alguém, ouvindo as palavras deste juramento, se abençoe no seu coração, dizendo: Terei paz, ainda que ande na teimosia do meu coração para acrescentar à sede a bebedeira.
20 Ojejoje ta agụkwaru onye ọbu nvụ. Ẹhu-eghughu Ojejoje yẹle okopho iya a-nọdukwa swiru onye ono. Mburọnu ono, e deshiru l'ẹkwo-ọ a-dakfutakwa iya; Ojejoje efufu ẹpha onye ono lẹ mkpuli igwe-a.
20 O Senhor não lhe quererá perdoar, pelo contrário fumegará contra esse homem a ira do Senhor, e o seu zelo, e toda maldição escrita neste livro pousará sobre ele, e o Senhor lhe apagará o nome de debaixo do céu.
21 Ojejoje e-shi l'ikfu Ízurẹlu wofu onye ọphu dobe iche; t'ụmuruku mụaru iya; bụ iya bụ ẹge ọ dụ lẹ mburọnu ono, e kfuru okfu iya l'ọgba-ndzụ ono, e deru l'ẹkwo ekemu-a ono.
21 Assim o Senhor o separará para mal, dentre todas as tribos de Israel, conforme todas as maldições do pacto escrito no livro desta lei.
22 Ọgbo ọphu e-tsota unu; mbụ ụnwu unu; mẹ ndu mba ọdo, shi ẹke teru ẹnya; a-phụ iphe, dụ ẹji, eme l'alị ono; mẹ iphe-ememe, Ojejoje e-gude kpakaa alị ono.
22 Pelo que a geração vindoura-os vossos filhos que se levantarem depois de vós-e o estrangeiro que vier de terras remotas dirão, ao verem as pragas desta terra, e as suas doenças, com que o Senhor a terá afligido,
23 Alị ono l'ọ ha bẹ iphe, e-ji iya nụ bụ ọku nshị-egbe; waa únú; k'ọphu bụ l'ẹ taa kọdu iphe l'alị ono; ọphu ọ dụdu iphe, emehu iya nụ; ọphu ẹswa efukpodua ya nụ. Mbụ l'ee-mebyishi iya ẹge, e mebyishiru Sódomu mẹ Gọmóra; mẹ Adama yẹle Zeboyimu; bụ ndu Ojejoje gude ẹjo oke ẹhu-eghughu iya mebyishia.
23 e que toda a sua terra é enxofre e sal e abrasamento, de sorte que não será semeada, e nada produzirá, nem nela crescerá erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o Senhor destruiu na sua ira e no seu furor;
24 Iphe bụ mbakeshi a-tụko jịlahaa; sụ: “?Bụ ngụnu kparu iphe, Ojejoje meru alị-a ẹge-a; mbụ iphe, kparu iphe, ọ tụ-koshiru alị-a ẹjo oke ẹhu-eghughu iya ẹge-a?”
24 sim, todas as nações dirão: Por que fez o Senhor assim com esta terra? Que significa o furor de tamanha ira?
25 Teke ono bẹ ndiphe e-yeru ẹphe ọnu; sụ: “Iphe, kparu iya nụ bụkwa lẹ ndu ono gbakutaru azụ l'ọgba-ndzụ Ojejoje, bụ Nchileke kẹ nna ẹphe oche, bụ ọphu ẹphe l'iya gbaru teke ono, o dufutaru ẹphe lẹ Íjiputu ono.
25 Então se dirá: Porquanto deixaram o pacto do Senhor, o Deus de seus pais, que tinha feito com eles, quando os tirou da terra do Egito;
26 Ẹphe gbafụru je agwalahaa agwa ọdo; balahaaru iya ẹja; mbụ agwa, ẹphe ta madu; t'ọ bụ l'ọo Nchileke doberu iya ẹphe.
26 e se foram e serviram a outros deuses, e os adoraram; deuses que eles não tinham conhecido, e que lhes não foram dados;
27 Ọo ya kparu iphe, ẹhu gbanwuhuru Ojejoje ọku l'ẹke alị-a nọ; yo woru mburọnu ono l'ọ ha, e deru l'ẹkwo-a tukobe l'alị ono.
27 por isso é que a ira do Senhor se acendeu contra esta terra, para trazer sobre ela toda maldição que está escrita neste livro;
28 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje efefu ẹphe l'alị ono; gude iwe; gude oke ẹhu-eghughu iya; nwuru ẹphe ye l'alị ndu ọdo; bụ ẹke ẹphe nọ ntanụ-a.”
28 e o Senhor os arrancou da sua terra com ira, com furor e com grande indignação, e os lançou em outra terra, como neste dia se vê.
29 Iphe, e domiru edomi bụ kẹ Ojejoje, bụ Nchileke ayi; obenu l'iphe, e meru t'a maru bụ nk'ayi; bụru kẹ ụnwu ayi gbururu jeye lẹ gbururu; k'ọphu ayi e-meje iphemiphe ọbule, e deru l'ẹkwo ekemu-a.
29 As coisas encobertas pertencem ao Senhor nosso Deus, mas as reveladas nos pertencem a nós e a nossos filhos para sempre, para que observemos todas as palavras desta lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.