Deuteronômio 28

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ọ -bụru l'unu nụru Ojejoje, bụ Nchileke unu okfu; -leta ẹnya l'eme ekemu iya l'ọ ha; mbụ ekemu ono, mu atụru unu ntanụ-a; bẹ Ojejoje, bụ Nchileke unu e-me t'unu kakọta iphe, bụ mbakeshi, nọ lẹ mgboko-a nshinu.
1 — Se vocês ouvirem atentamente a voz do Senhor , seu Deus, tendo o cuidado de guardar todos os seus mandamentos que hoje lhes ordeno, o Senhor , seu Deus, exaltará vocês sobre todas as nações da terra.
2 Ọnu-ọma-wa a-bụru nk'unu; m'ọ -bụru l'unu anụru Ojejoje, bụ Nchileke unu okfu.
2 Se ouvirem a voz do Senhor , seu Deus, sobre vocês virão e os alcançarão todas estas bênçãos:
3 Ọnu-ọma a-bụru nk'unu lẹ mkpụkpu; bụru nk'unu l'ẹgu.
3 — Benditos serão vocês na cidade e benditos serão vocês no campo.
4 Ọnu-ọma a-bụru k'ụnwu unu; bụru k'iphe, unu meberu l'alị; bụru k'ụnwu, elu unu mụshiru; mbụ eswi unu; mẹ eghu unu; mẹ atụru unu.
4 — Bendito será o fruto do seu ventre, o fruto da sua terra, o fruto dos seus animais, e benditas serão as crias das suas vacas e ovelhas.
5 Ọnu-ọma a-bụru kẹ nkata, unu vu eje l'ẹgu; mẹ ọtumu, unu atsụ nri.
5 — Bendito será o seu cesto de cereais e bendita será a sua amassadeira de pão.
6 Ọnu-ọma a-bụru nk'unu teke unu abata abata; mẹ teke unu alụfu alụfu.
6 — Benditos serão vocês ao entrar e benditos serão ao sair.
7 Ojejoje e-me tẹ unu mekputa ndu ọhogu, wụ-lihuru; bya etso unu ọgu. Ẹphe e-dzebe edzebe byakfuta unu ọgu; ọle ẹphe a-gba nanụ nanụ; gbakashịhu.
7 — O Senhor fará com que os inimigos que se levantarem contra vocês sejam derrotados na presença de vocês; eles virão contra vocês por um caminho, mas fugirão da presença de vocês por sete caminhos.
8 Ojejoje e-me tẹ ọnu-ọma iya bụru k'ọba unu; mẹkpo iphe bụ iphe, unu kụberu ẹka unu. Ọo-gọru ọnu-ọma nụ unu l'alị ono, Ojejoje, bụ Nchileke unu abya unu anụnu ono.
8 — O Senhor determinará que a bênção esteja nos seus celeiros e em tudo o que colocarem a mão; ele os abençoará na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá.
9 Ojejoje e-me t'unu kwata ọswa shihu ike; bụru ndu dụru iya lẹ nsọ, bụ iphe, o rihawaru unu angụ iya; m'ọ -bụru l'unu e-dobe ekemu Ojejoje, bụ Nchileke unu; l'etsokwaphu ụzo, ọ tọru.
9 — O Senhor os constituirá para si em povo santo, como prometeu com juramento, se guardarem os mandamentos do Senhor , seu Deus, e andarem nos seus caminhos.
10 Ndiphe l'ẹphe ha a-phụ l'unu aza ẹpha alaru Ojejoje; tsụlahaa unu egvu.
10 E todos os povos da terra verão que vocês são chamados pelo nome do Senhor e terão medo de vocês.
11 Ojejoje e-me t'unu nwee iphe; nweshia ya ike; unu azụa zụa k'etsutsu iya; elu unu azụa; zụa k'etsutsu iya; iphe, unu meberu l'alị emehu k'etsutsu iya; l'alị ono, Ojejoje riburu nna unu phẹ nte lẹ ya a-nụ ẹphe ono.
11 O Senhor lhes dará abundância de bens no fruto do seu ventre, no fruto dos seus animais e no fruto do seu solo, na terra que o Senhor prometeu dar a vocês sob juramento aos seus pais.
12 Ojejoje a-gụhaaru unu ụlo ẹke oodobeje ẹku iya l'imigwe; tẹ mini chịjee l'alị unu; l'oge iya; gọru ọnu-ọma iya nụ iphe bụ ozi, unu gude ẹka unu jee. Unu e-jeje igweligwe ndu mba ọdo ụgwo; tọ dụkwanu ndu unu e-je ejita.
12 O Senhor lhes abrirá o seu bom tesouro, o céu, para dar chuva à terra no tempo certo e para abençoar todo o trabalho das suas mãos; vocês emprestarão a muitas nações, porém não tomarão emprestado.
13 Ojejoje e-meje unu t'unu bụru ishi; unu ta anọdu ndu ọdo l'ẹka. Oo-mee unu; unu akalẹphu nshinu nshinu eje; unu ta aladu alị alị. Ọle ọ kwa m'ọ -bụru l'unu anga nchị l'ekemu Ojejoje, bụ Nchileke unu, bụ ọphu mu atụru unu ntanụ-a sụ tẹ unu zia obu l'alị; meje iya ememe.
13 O Senhor os porá por cabeça e não por cauda; e só estarão em cima e não debaixo, se obedecerem aos mandamentos do Senhor , seu Deus, que hoje lhes ordeno, para os guardar e cumprir.
14 Unu ba aghakwaru ekemu-a, mu atụru unu ntanụ-a azụ m'ọo nanụ. Unu ba ahakwa iya; melahaa iphe ọdo; wata otso agwa ọdo, unu a-nọdu abaru ẹja.
14 Não se desviem de todas as palavras que hoje lhes ordeno, nem para a direita nem para a esquerda, seguindo outros deuses, para os servir.
15 Ọle; ọ -bụkwanuru l'unu ta anụduru Ojejoje, bụ Nchileke unu okfu; unu te zi obu l'alị; l'edobe ekemu iya; unu te etso iphe, ọ tọru ọkpa iya sụ tẹ eetsoje, bụgbaa iphe, mu atụru unu l'ekemu ntanụ-a; mburọnu-wa l'ọ ha a-bụkotaru nk'unu.
15 — Porém, se não derem ouvidos à voz do Senhor , seu Deus, deixando de cumprir todos os seus mandamentos e os seus estatutos que hoje lhes ordeno, então virão sobre vocês e os alcançarão todas estas maldições:
16 Mburọnu a-bụru nk'unu lẹ mkpụkpu; bụru nk'unu l'ẹgu.
16 — Malditos serão vocês na cidade e malditos serão no campo.
17 Mburọnu a-bụru kẹ nkata, unu vu eje l'ẹgu; mẹ ọtumu, unu atsụ nri.
17 — Maldito será o seu cesto de cereais e maldita será a sua amassadeira de pão.
18 Mburọnu a-bụru k'ụnwu unu; bụru kẹ iphe, unu meberu l'alị; bụru k'ụnwu, elu unu mụtaru; mbụ eswi unu; eghu unu; mẹ atụru unu.
18 — Maldito será o fruto do seu ventre, o fruto da sua terra, e malditas serão as crias das suas vacas e ovelhas.
19 Mburọnu a-bụru nk'unu teke unu abata abata; bụru nk'unu teke unu alụfu alụfu.
19 — Malditos serão vocês ao entrar e malditos serão ao sair.
20 Ojejoje a-tụ unu ọnu; kpọ́gháá unu egomunggo; mee tẹ iphe, bụ iphe unu kụberu ẹka be ekeru ekeru. Oo-me iya unu ẹge ono gbururu jeye; unu abụru kpurupyata; mbụ laa l'iyi kẹ gbatabuta; l'okfu iphe, dụ ẹji, unu meshiru; zahaa Nchileke.
20 — O Senhor mandará sobre vocês a maldição, a confusão e a ameaça em tudo o que empreenderem, até que vocês sejam destruídos e pereçam repentinamente, por causa da maldade das suas obras, com que vocês me abandonaram.
21 Ojejoje e-gude ẹjo iphe-ememe swiru unu eswiru gbururu jeye unu agvụ l'alị ono, unu abahụ eje alụta t'ọ bụru nk'unu ono.
21 O Senhor fará com que a peste se apegue a vocês, até que os consuma da terra em que vão entrar e da qual tomarão posse.
22 Ojejoje a-tụ unu iphe-ememe, amị madzụ mini yẹle ẹhoku; ẹhu-ekoko; oke okpomọku; ẹjo mkpọ-anwụ; mẹ nwa-ntagbu, a-nọdu atagbushi iphe unu meberu l'alị. Iphe ono l'ọ ha a-kpa unu ẹhu jeye teke unu a-bụru kpurupyata.
22 O Senhor os ferirá com fraqueza, febre e inflamação, com calor ardente e seca, com crestamento e ferrugem nas plantas; e isto os perseguirá até que vocês pereçam.
23 Akpamigwe-a, unu vu l'ishi-a a-bụru ope; alị, unu dzọberu ọkpa abụru mgbọro-ígwè.
23 O céu sobre a cabeça de vocês será de bronze, e a terra debaixo de vocês será de ferro.
24 Ojejoje e-me tẹ mini, ga anọdu achịru unu ghọo evevee yẹle udzu; shi l'imeli l'ekpu unu jeye teke unu a-gvụ.
24 Por chuva sobre a sua terra, o Senhor lhes dará pó e cinza, que descerão do céu sobre vocês, até que vocês sejam destruídos.
25 Ojejoje a-ha tẹ ndu ọhogu unu lụ-gbua unu. Unu e-dzebe edzebe byakfuta ndu ọhogu unu ọgu; ọle unu a-gba nanụ nanụ; gbakashịhu. Unu a-ghọo ndu alị-eze, nọgbaa lẹ mgboko-a a-nọdu atsọ oyi.
25 O Senhor fará com que vocês sejam derrotados pelos seus inimigos; vocês sairão contra eles por um caminho, mas voltarão, fugindo, por sete caminhos, e serão objeto de espanto para todos os reinos da terra.
26 Odzu unu a-bụru nri ụnwenu, ephe l'eli; mẹ ụnwu-anụ-ẹgu, bu l'eliphe; ọphu ọ dụdu onye agbọru ẹphe chaa.
26 Os seus cadáveres servirão de comida a todas as aves do céu e aos animais selvagens; e não haverá quem os espante.
27 Ojejoje a-tụ unu ẹjo iphe-etsetse ndu Íjiputu; iphe-ebubu; ẹjo ọnya, aba yoyoyo; mẹ ẹkpa-ébyì; yọ bụru 'agwọta agwọta.
27 O Senhor os ferirá com as úlceras do Egito, com tumores, com sarna e com coceira, e disso vocês não conseguirão se curar.
28 Ojejoje e-me tẹ ọgvu gudeshia unu; unu awata ọtsu ìshì; egomunggo esweshihu unu.
28 O Senhor os ferirá com loucura, com cegueira e com perturbação do espírito.
29 L'echi oke-eswe bẹ unu a-wata obyipheshi ẹka ẹge onye ìshì ebyipheshije l'ọchi. Ọphu ọ dụdu iphe, unu byiberu ẹka k'ememe, bya l'agaru unu. Aa-nọdulephu akpa unu ẹhu; l'ana unu nfụ mbọku-mbọku; to nwe onye a-gbaru unu mkpu.
29 Vocês andarão às apalpadelas ao meio-dia, como o cego apalpa nas trevas, e não prosperarão nos seus caminhos. Serão sempre oprimidos e roubados durante todos os seus dias; e não haverá ninguém que os salve.
30 Ii-je okfu nwanyi jebua; yọ bụru onye ọdo bẹ yẹle iya a-nọdu azẹ. Ịi-kpụ ụlo kpụ-ghe ya; ọle ẹ tii budu iya. Ịi-kọ vayịnu; ọle tịi wọtadu akpụru iya.
30 — Você contratará casamento com uma mulher, mas outro homem é que terá relações com ela; você construirá uma casa, mas não irá morar nela; plantará uma vinha, mas não colherá os frutos.
31 Aa-nọdu ngu l'ifu gbua oke-eswi ngu; ọle ẹ tịi tadu anụ iya. A kpụa nkakfụ-ịgara ngu l'ike; ọphu a kpụ-phutaduru ngu iya azụ. Atụru ngu bẹ ee-ruta chịru nụ ndu ọhogu ngu; to nwe onye ejeru ngu iya anafụtaru.
31 O seu boi será morto diante dos seus olhos, mas você não comerá da carne; o seu jumento será roubado diante dos seus olhos e não lhe será restituído; as suas ovelhas serão dadas aos seus inimigos, e não haverá ninguém que o socorra.
32 Ụnwegirima unu: ndu k'unwoke; mẹ lẹ ndu k'ụnwanyi bẹ aa-chịru nụ ndu ọdo t'ẹphe bụru ẹphe ohu. Ẹnya a-nọ unu l'ụzo mbọku-mbọku jeye ẹnya agbakọta unu ọchi l'ẹke unu ele ẹnya ẹphe; ọle ike taa dụdu unu t'o nweru iphe, unu e-me.
32 — Os seus filhos e as suas filhas serão entregues a outro povo; vocês verão tudo isso e ficarão morrendo de saudade todos os dias, mas vocês não poderão fazer nada.
33 Ndu unu ẹ-ta madu e-ri iphe, unu kọru l'okfu; mbụ iphe, unu setaru l'akanya. Ọ bụlephu ẹhu bẹ aa-nọdu akpa unu; l'anụ unu nshị mbọku-mbọku;
33 O fruto da sua terra e de todo o seu trabalho será comido por um povo que vocês nunca conheceram; e vocês serão oprimidos e quebrantados todos os dias;
34 k'ọphu bụ l'iphe, unu e-gude ẹnya unu phụa e-me unu; unu emelahaa ọgvu ọgvu.
34 e ficarão loucos pelo que verão com os seus próprios olhos.
35 Ojejoje a-tụ unu ẹjo iphe-etsetse l'ikpere; mẹ l'ọkpa ẹphe ẹbo; mbụ iphe-etsetse, a-bụ 'agwọta agwọta. Oo-shi l'ọbocheru-ọkpa tsekota unu jeye l'ishi.
35 O Senhor os castigará com úlceras malignas nos joelhos e nas pernas, das quais vocês não poderão se curar, desde a planta do pé até o alto da cabeça.
36 Ojejoje a-chịta unu l'onye unu fọtaru t'ọ bụru unu eze; laa mba, unu ta mahaadụa; nna unu oche phẹ ta mahawa iya. Unu anọdu l'ẹke ono balahaaru nte ọdo ẹja; mbụ nte, e gude oshi yẹle mkpuma mee.
36 — O Senhor levará vocês e o rei que tiverem constituído sobre vocês a uma nação que não conheceram, nem vocês, nem os seus pais; e lá servirão outros deuses, feitos de madeira e de pedra.
37 Ndu ẹke ono, Ojejoje a-chịru unu laa ono bẹ unu a-nọdu anyị ishi ẹdzu; bụru iphe, e gude anma ẹjo ẹtu; mẹ iphe, e gude atụ mgbọnu.
37 Vocês serão objeto de horror, de provérbio e de escárnio entre todos os povos para onde o Senhor os levar.
38 Unu e-mebe iphe, ha nshinu l'alị; ọle nwiphe, unu a-kpata iya taa badụ ishi; kẹ l'igube a-tapyashịkota iya.
38 — Vocês lançarão muita semente ao campo, mas colherão pouco, porque os gafanhotos irão consumir tudo.
39 Unu a-kọ mgbo vayịnu leta iya ẹnya; ọle unu ta angụdu mẹe, shi iya nụ; ọphu unu awọtadu akpụru, shi iya nụ; kẹ l'ụnwehu a-tafụ iya.
39 Vocês plantarão e cultivarão muitas vinhas, mas não beberão o vinho, nem colherão as uvas, porque os vermes acabarão com tudo.
40 Oshi olivu a-tụko alị unu sweta; ọle unu taa phụdu manụ iya; kẹ l'akpụru iya e-rishihu; dashịa.Onye apyịshi manụ olivu|src="lb00130c.tif" size="col" loc="DEU 28:40" copy="Knowles" ref="Dit 28:40"
40 Em todo o seu território vocês plantarão oliveiras, mas não terão azeite para se ungir, porque as azeitonas cairão.
41 Unu a-mụshi ụnwegirima unwoke; mụshia ụnwegirima ụnwanyi; ọle ẹphe ta abadụru unu uru; kẹ l'aa-kpụ ẹphe lẹ ndzụ laa alị ọdo.
41 Vocês gerarão filhos e filhas, mas ficarão sem eles, porque serão levados ao cativeiro.
42 Iphe, bụ oshi, nọ l'alị unu; mẹ iphe, bụ iphe, unu meberu emebe bẹ igube a-tapyashịbebe.
42 Todas as árvores e os frutos da terra de vocês serão consumidos pelos gafanhotos.
43 Ndu laru alala l'alị unu bẹ ẹka a-nọdu akango akango l'eje; unubẹdua aka ọla alị alị l'eje.
43 Os estrangeiros que estão no meio de vocês se elevarão cada vez mais, e vocês cada vez mais descerão.
44 Ẹphe e-jeje unu ụgwo; ọle unu tee nwedu ọphu unu e-je ẹphe. Ẹphe a-bụjeru ishi; unubẹdua anọdu ẹphe l'ẹka.
44 Eles emprestarão a vocês, mas vocês não emprestarão a eles; eles serão por cabeça, e vocês serão por cauda.
45 Mburọnu-a l'ọ ha a-dakfuta unu; chịa unu kpabẹ-kpabẹ; jeye yo gude unu; mee unu; unu abụru kpurupyata. Ishi iya abụru lẹ unu ta nụduru Ojejoje, bụ Nchileke unu okfu; mee ekemu iya; mẹ iphe, ọ tọru ọkpa iya; sụ t'e tsoje.
45 — Todas estas maldições virão sobre vocês, os perseguirão e os alcançarão, até que vocês sejam destruídos, porque não ouviram a voz do Senhor , seu Deus, para guardarem os mandamentos e os estatutos que ele lhes ordenou.
46 Mburọnu ono a-bụ iphe-ọhubama; mẹ iphe, dụ biribiri; dụru unu l'awa unu phẹ jeye lẹ tutu yoyo.
46 Serão, no meio de vocês, por sinal e por maravilha, bem como entre os seus descendentes, para sempre.
47 Keshinu unu te gudedu ẹhu-ọtso-ẹna; tee ẹswa jeeru Ojejoje, bụ Nchileke unu ozi teke iphe shi dụru unu lẹ mma;
47 Vocês não serviram o Senhor , seu Deus, com alegria e bondade de coração, apesar de terem abundância de tudo,
48 bẹ unu a-nọdu aswị ẹgu nri; mẹ ẹgu mini; gbaa ọtu; gude ụko iphemiphe ọbule; l'ejeru ndu ọhogu unu ozi; mbụ ndu ono, Ojejoje e-ye t'ẹphe bya etso unu ọgu ono. Yo woru odogoro ígwè nyabẹ unu l'olu jeye teke unu a-bụru kpurupyata.
48 e, por isso, com fome, com sede, com nudez e com falta de tudo, servirão os inimigos que o Senhor enviará contra vocês; sobre o pescoço de vocês porá um jugo de ferro, até que os tenha destruído.
49 Ojejoje e-duta ndu mba, shi ote-ẹnya; mbụ l'ẹke mgboko jeberu; t'ẹphe dụ l'ọ bụ ugo bya apaa unu. Ndu mba ono a-bụru ndu unu ẹ-ta anụdu okfu ẹphe.
49 — O Senhor fará vir contra vocês uma nação de longe, que virá da extremidade da terra, como o voo impetuoso da águia, uma nação cuja língua vocês não entenderão,
50 Ndu mba ono bẹ ifu a-nọdu eshi ẹphe ọnwuu-ọnwuu; k'ọphu bụ l'ẹphe ta agụbedu ndu bụ ọgurenya iphe; ẹphe ta aphụru ụnwegirima imiko.
50 nação cruel, que não respeitará os velhos, nem terá piedade dos moços.
51 Ẹphe a-tapyaa elu unu; kpukpoo iphe, unu meberu l'alị; jeye unu abụru kpurupyata. Ẹ tọ dụdu akpe unu; m'ọo mẹe ọphungu unu; m'ọo manụ unu; m'ọo eswi unu; m'ọo atụru unu, ẹphe a-haru unu jeye teke unu a-lakọta l'iyi.
51 Eles comerão o produto dos animais e da terra de vocês, até que vocês sejam destruídos. Eles não lhes deixarão cereal, vinho, azeite, nem as crias das vacas e das ovelhas de vocês, até que vocês sejam destruídos.
52 Ẹphe a-nọ-chishikota mkpụkpu unu l'ọ ha mgburumgburu jeye teke ụpho-mkpuma unu ono, hatsụa l'eli, a kpụshitsuaru ike ono; mbụ ụpho-mkpuma ono, unu chịru ukfu kwẹe ono fọshihuru; l'adashị. Ẹphe a-nọ-chishikota unu lẹ mkpụkpu ono l'ọha, nọkota l'alị unu mgburumgburu; mbụ alị ono, Ojejoje, bụ Nchileke unu nụru unu ono.
52 Eles cercarão todas as cidades em que vocês moram, até que venham a cair, em toda a terra, as altas e fortes muralhas em que vocês confiavam; eles sitiarão vocês em todas as suas cidades, em toda a terra que o Senhor , seu Deus, lhes deu.
53 Shita l'iphe-ẹhuka, ndu ọhogu unu e-me t'unu jee teke ẹphe a-nọ-chishikota mkpụkpu unu ono bẹ unu a-wata ọta anụ ụnwegirima unu: ndu k'unwoke; mẹ ndu k'ụnwanyi, bụ ụnwegirima, Ojejoje, bụ Nchileke unu nụru unu.
53 Na angústia e no aperto em que vocês ficarão com o cerco dos seus inimigos, vocês comerão o fruto do seu ventre, isto é, a carne de seus filhos e de suas filhas, que o Senhor , seu Deus, lhes der.
54 Ọo-dụ-tabe ẹji k'ọphu bụ lẹ nwoke, katsụkpo ọphuru madzụ imiko l'ime unu; bụru onye iphe katsụa oru l'ẹhu bẹ imiko nwunne iya nwoke; imiko nyee ya, o yeru obu; mẹ imiko ụnwu iya ndu ọphu, phọduru nụ taa dụhedu.
54 O mais sensível dos homens e o mais delicado do meio de vocês será mesquinho para com seu irmão, e para com a mulher que ama, e para com os outros filhos que ainda lhe restarem,
55 Ẹ too butadu anụ nwa iya, ọota; be m'ọo onye lanụ lẹ ndu ono. Ishi iya abụru l'ẹ tọ dụhedu iphe ọdo, phọdubaaru iya nụ ọdo. Yọ bụru shita l'iphe-ẹhuka, ndu ọhogu unu e-me t'unu jee teke ẹphe a-nọ-chishikota mkpụkpu unu ono mgburumgburu.
55 de modo que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos, que ele comer; porque nada lhe restou na angústia e no aperto com que os inimigos apertarão vocês em todas as suas cidades.
56 Nwanyi, katsụkpo ọphuru madzụ imiko; bụru onye iphe katsụa oru l'ẹhu l'unu; mbụ onye ẹ-ta achọjedu iphe, a-da okfu bẹ a-nọdu edomiru nji iya, o yeru obu iphe edomi; l'edomiru iya ụnwegirima iya: ndu k'unwoke; mẹ ndu k'ụnwanyi.
56 A mais sensível das mulheres e a mais delicada do meio de vocês, que de tão sensível e delicada não tentaria pôr a planta do pé sobre o chão, será mesquinha para com o marido que ama, e para com o seu filho, e para com a sua filha;
57 Nwata, o zedaru ẹku iya k'ọphungu; mẹ ézè, tso iya nụ bẹ oo-meje lẹ mpya taa nwẹnkinyi iya t'ẹ b'ọ dụ onye a-ma nụ. Ishi iya abụru l'ẹ to nwehedu iphe ọdo, oo-ri; kẹ l'iphe-ẹhuka, ndu ọhogu unu e-me t'unu jee teke ono, ẹphe a-nọ-phe mkpụkpu unu mgburumgburu ono a-dụ egvu.
57 será mesquinha, não repartindo com eles a placenta que lhe saiu do ventre e os filhos que tiver, porque os comerá às escondidas pela falta de tudo, na angústia e no aperto com que os inimigos apertarão vocês nas suas cidades.
58 Ọ -bụru l'unu te letadu ẹnya; meje iphemiphe ọbule, e kfuru l'ekemu-wa, e deru l'ẹkwo-a; k'ọphu unu a-nọdu akwabẹ ẹpha-wa ugvu; mbụ ẹpha ono, dụ akpabiri bya adụ egvu ono; bụ iya bụ Ojejoje, bụ Nchileke unu;
58 — Se vocês não tiverem o cuidado de cumprir todas as palavras desta lei, escritas neste livro, para temerem este nome glorioso e terrível, a saber, o Senhor , seu Deus,
59 bẹ Ojejoje e-mekwa t'ẹjo iphe-ẹhuka, ẹtu iya ẹ-ta dụdu adụdu dakfu unu l'ụnwu unu; mbụ ẹjo iphe-ẹhuka, a-kari ẹka; alala iya abụru ọgu yẹle ẹjo iphe-ememe, a-dụ ideyideyi; tọ la alala.
59 então o Senhor fará com que sejam terríveis as pragas que virão sobre vocês e sobre a sua descendência, pragas grandes e duradouras, e enfermidades graves e duradouras.
60 Yo wokfutaru unu ụnwu ẹjo iphe-ememe ndu Íjiputu ono l'ọ ha, unu shi atsụ egvu ono; yọ bya elia unu agbụ l'ẹhu.
60 Ele fará voltar contra vocês todas as moléstias do Egito, que vocês temeram; e elas se apegarão a vocês.
61 Ojejoje evukwaruphu ụnwu iphe-ememe; mẹ iphe-ẹhuka ọdo, ẹ-te dedu l'ẹkwo ekemu-wa byabẹ unu l'ishi gbururu jeye unu abụru kpurupyata.
61 O Senhor também fará vir sobre vocês enfermidades e pragas que não estão escritas no livro desta Lei, até que vocês sejam destruídos.
62 E guderu l'unu shi ha l'igwe l'ọ bụ mkpọ-kpodo, nọ l'igwe; ndu a-phọdunu l'unu a-ha nwanshị. Ishi iya abụru l'unu te kwedu; nụaru Ojejoje, bụ Nchileke unu okfu.
62 Vocês, que eram tão numerosos como as estrelas do céu, ficarão reduzidos a poucas pessoas, porque não deram ouvidos à voz do Senhor , o Deus de vocês.
63 Ọ kwa ẹge o shi atsọ-be Ojejoje ẹna tẹ ya mee tẹ iphe dụru unu lẹ mma; mee t'unu ka l'igwe; bụkwaphu ẹge ọotsobe Ojejoje ẹna tẹ ya mee tẹ unu bụru kpurupyata; laa l'iyi. E fefu unu l'alị ono, unu abahụ t'ọ bụru nk'unu ono.
63 Assim como o Senhor tinha prazer em fazer bem a vocês e torná-los mais numerosos, assim também o Senhor terá prazer em destruir e fazê-los perecer; vocês serão desarraigados da terra em que estão entrando para dela tomar posse.
64 Ojejoje a-chịkashi unu; mee unu; unu edzuru iphe bụ mbakeshi; tsube l'ẹka mgboko ẹka iya ọwaa jeye l'ẹka iya ọphu. Ẹke ono bẹ unu a-nọdu; gwalahaa nte; mbụ nte, e gude oshi; mẹe mkpuma mee. Nte ono abụru nte, unu ta mahaadụa; nna unu oche phẹ ta mahawa iya.
64 — O Senhor os espalhará entre todos os povos, de uma até a outra extremidade da terra. Ali vocês servirão outros deuses, deuses de madeira e de pedra, que nem vocês nem os seus pais conheceram.
65 Iphe ta byadụ bya adụru unu lẹ ntse l'iphe bụ mbakeshi ono; to nwe ẹke unu e-ku nk'unu. Ojejoje e-me t'unu chịru obu l'ẹka l'ẹke ono; ẹnya agbaa unu ọchi; to nwe iphe unu ele ẹnya elevu.
65 Nem ainda entre estas nações vocês terão descanso, nem a planta de seus pés terá repouso, porque ali o Senhor dará a vocês um coração que treme, olhos cansados e uma alma que desfalece.
66 Ndzụ unu a-nọdu awa awawa. Eswe l'ẹnyashi; bẹ unu a-nọdu atsụ egvu. To nwe onye a-ma; ?ya a-nọ-ọ ndzụ; tẹ ya ta anọdu.
66 A vida de vocês estará suspensa como por um fio diante de vocês; terão pavor de noite e de dia e não terão certeza de que irão sobreviver.
67 Ọ -bụru l'ụtsu; unu asụ: “Ndẹge ọ -bụruru l'urẹnyashi!” Ọ -bụru l'urẹnyashi; unu asụ: “Ndẹge ọ -bụruru l'ụtsu!” Ishi iya abụru ẹge unu a-nọdu atsụ-tabe egvu; yeru ẹjo iphe, unu e-gude ẹnya unu aphụtsua.
67 Pela manhã vocês dirão: “Ah! Quem dera já fosse noite!” E, à noitinha, vocês dirão: “Ah! Quem dera já fosse dia!” Isso pelo pavor que sentirão no coração e pelo espetáculo que terão diante dos olhos.
68 Ojejoje e-ye unu l'ụgbo-mini; mee; unu alaphu azụ lẹ Íjiputu, bụ ẹke ono, ya sụru l'unu te ejehedu ọdo ono. Ẹke ono bẹ unu a-kpọbe onwunu k'erere; tẹ ndu ọhogu unu zụa unu t'unu bụru ẹphe ohu: unwoke l'ụnwanyi. Ọ bụ l'ẹ t'o nwedu onye azụ unu.
68 O Senhor fará com que vocês voltem ao Egito em navios, pelo caminho de que eu lhes disse: “Nunca mais vocês o verão.” Ali vocês serão oferecidos para venda como escravos e escravas aos seus inimigos, mas não haverá quem queira comprá-los.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.