Deuteronômio 28
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA
1 Ọ -bụru l'unu nụru Ojejoje, bụ Nchileke unu okfu; -leta ẹnya l'eme ekemu iya l'ọ ha; mbụ ekemu ono, mu atụru unu ntanụ-a; bẹ Ojejoje, bụ Nchileke unu e-me t'unu kakọta iphe, bụ mbakeshi, nọ lẹ mgboko-a nshinu.
1 Se atentamente ouvires a voz do Senhor , teu Deus, tendo cuidado de guardar todos os seus mandamentos que hoje te ordeno, o Senhor , teu Deus, te exaltará sobre todas as nações da terra.
2 Ọnu-ọma-wa a-bụru nk'unu; m'ọ -bụru l'unu anụru Ojejoje, bụ Nchileke unu okfu.
2 Se ouvires a voz do Senhor , teu Deus, virão sobre ti e te alcançarão todas estas bênçãos:
3 Ọnu-ọma a-bụru nk'unu lẹ mkpụkpu; bụru nk'unu l'ẹgu.
3 Bendito serás tu na cidade e bendito serás no campo.
4 Ọnu-ọma a-bụru k'ụnwu unu; bụru k'iphe, unu meberu l'alị; bụru k'ụnwu, elu unu mụshiru; mbụ eswi unu; mẹ eghu unu; mẹ atụru unu.
4 Bendito o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e o fruto dos teus animais, e as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas.
5 Ọnu-ọma a-bụru kẹ nkata, unu vu eje l'ẹgu; mẹ ọtumu, unu atsụ nri.
5 Bendito o teu cesto e a tua amassadeira.
6 Ọnu-ọma a-bụru nk'unu teke unu abata abata; mẹ teke unu alụfu alụfu.
6 Bendito serás ao entrares e bendito, ao saíres.
7 Ojejoje e-me tẹ unu mekputa ndu ọhogu, wụ-lihuru; bya etso unu ọgu. Ẹphe e-dzebe edzebe byakfuta unu ọgu; ọle ẹphe a-gba nanụ nanụ; gbakashịhu.
7 O Senhor fará que sejam derrotados na tua presença os inimigos que se levantarem contra ti; por um caminho, sairão contra ti, mas, por sete caminhos, fugirão da tua presença.
8 Ojejoje e-me tẹ ọnu-ọma iya bụru k'ọba unu; mẹkpo iphe bụ iphe, unu kụberu ẹka unu. Ọo-gọru ọnu-ọma nụ unu l'alị ono, Ojejoje, bụ Nchileke unu abya unu anụnu ono.
8 O Senhor determinará que a bênção esteja nos teus celeiros e em tudo o que colocares a mão; e te abençoará na terra que te dá o Senhor , teu Deus.
9 Ojejoje e-me t'unu kwata ọswa shihu ike; bụru ndu dụru iya lẹ nsọ, bụ iphe, o rihawaru unu angụ iya; m'ọ -bụru l'unu e-dobe ekemu Ojejoje, bụ Nchileke unu; l'etsokwaphu ụzo, ọ tọru.
9 O Senhor te constituirá para si em povo santo, como te tem jurado, quando guardares os mandamentos do Senhor , teu Deus, e andares nos seus caminhos.
10 Ndiphe l'ẹphe ha a-phụ l'unu aza ẹpha alaru Ojejoje; tsụlahaa unu egvu.
10 E todos os povos da terra verão que és chamado pelo nome do Senhor e terão medo de ti.
11 Ojejoje e-me t'unu nwee iphe; nweshia ya ike; unu azụa zụa k'etsutsu iya; elu unu azụa; zụa k'etsutsu iya; iphe, unu meberu l'alị emehu k'etsutsu iya; l'alị ono, Ojejoje riburu nna unu phẹ nte lẹ ya a-nụ ẹphe ono.
11 O Senhor te dará abundância de bens no fruto do teu ventre, no fruto dos teus animais e no fruto do teu solo, na terra que o Senhor , sob juramento a teus pais, prometeu dar-te.
12 Ojejoje a-gụhaaru unu ụlo ẹke oodobeje ẹku iya l'imigwe; tẹ mini chịjee l'alị unu; l'oge iya; gọru ọnu-ọma iya nụ iphe bụ ozi, unu gude ẹka unu jee. Unu e-jeje igweligwe ndu mba ọdo ụgwo; tọ dụkwanu ndu unu e-je ejita.
12 O Senhor te abrirá o seu bom tesouro, o céu, para dar chuva à tua terra no seu tempo e para abençoar toda obra das tuas mãos; emprestarás a muitas gentes, porém tu não tomarás emprestado.
13 Ojejoje e-meje unu t'unu bụru ishi; unu ta anọdu ndu ọdo l'ẹka. Oo-mee unu; unu akalẹphu nshinu nshinu eje; unu ta aladu alị alị. Ọle ọ kwa m'ọ -bụru l'unu anga nchị l'ekemu Ojejoje, bụ Nchileke unu, bụ ọphu mu atụru unu ntanụ-a sụ tẹ unu zia obu l'alị; meje iya ememe.
13 O Senhor te porá por cabeça e não por cauda; e só estarás em cima e não debaixo, se obedeceres aos mandamentos do Senhor , teu Deus, que hoje te ordeno, para os guardar e cumprir.
14 Unu ba aghakwaru ekemu-a, mu atụru unu ntanụ-a azụ m'ọo nanụ. Unu ba ahakwa iya; melahaa iphe ọdo; wata otso agwa ọdo, unu a-nọdu abaru ẹja.
14 Não te desviarás de todas as palavras que hoje te ordeno, nem para a direita nem para a esquerda, seguindo outros deuses, para os servires.
15 Ọle; ọ -bụkwanuru l'unu ta anụduru Ojejoje, bụ Nchileke unu okfu; unu te zi obu l'alị; l'edobe ekemu iya; unu te etso iphe, ọ tọru ọkpa iya sụ tẹ eetsoje, bụgbaa iphe, mu atụru unu l'ekemu ntanụ-a; mburọnu-wa l'ọ ha a-bụkotaru nk'unu.
15 Será, porém, que, se não deres ouvidos à voz do Senhor , teu Deus, não cuidando em cumprir todos os seus mandamentos e os seus estatutos que, hoje, te ordeno, então, virão todas estas maldições sobre ti e te alcançarão:
16 Mburọnu a-bụru nk'unu lẹ mkpụkpu; bụru nk'unu l'ẹgu.
16 Maldito serás tu na cidade e maldito serás no campo.
17 Mburọnu a-bụru kẹ nkata, unu vu eje l'ẹgu; mẹ ọtumu, unu atsụ nri.
17 Maldito o teu cesto e a tua amassadeira.
18 Mburọnu a-bụru k'ụnwu unu; bụru kẹ iphe, unu meberu l'alị; bụru k'ụnwu, elu unu mụtaru; mbụ eswi unu; eghu unu; mẹ atụru unu.
18 Maldito o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas.
19 Mburọnu a-bụru nk'unu teke unu abata abata; bụru nk'unu teke unu alụfu alụfu.
19 Maldito serás ao entrares e maldito, ao saíres.
20 Ojejoje a-tụ unu ọnu; kpọ́gháá unu egomunggo; mee tẹ iphe, bụ iphe unu kụberu ẹka be ekeru ekeru. Oo-me iya unu ẹge ono gbururu jeye; unu abụru kpurupyata; mbụ laa l'iyi kẹ gbatabuta; l'okfu iphe, dụ ẹji, unu meshiru; zahaa Nchileke.
20 O Senhor mandará sobre ti a maldição, a confusão e a ameaça em tudo quanto empreenderes, até que sejas destruído e repentinamente pereças, por causa da maldade das tuas obras, com que me abandonaste.
21 Ojejoje e-gude ẹjo iphe-ememe swiru unu eswiru gbururu jeye unu agvụ l'alị ono, unu abahụ eje alụta t'ọ bụru nk'unu ono.
21 O Senhor fará que a pestilência te pegue a ti, até que te consuma a terra a que passas para possuí-la.
22 Ojejoje a-tụ unu iphe-ememe, amị madzụ mini yẹle ẹhoku; ẹhu-ekoko; oke okpomọku; ẹjo mkpọ-anwụ; mẹ nwa-ntagbu, a-nọdu atagbushi iphe unu meberu l'alị. Iphe ono l'ọ ha a-kpa unu ẹhu jeye teke unu a-bụru kpurupyata.
22 O Senhor te ferirá com a tísica, e a febre, e a inflamação, e com o calor ardente, e a secura, e com o crestamento, e a ferrugem; e isto te perseguirá até que pereças.
23 Akpamigwe-a, unu vu l'ishi-a a-bụru ope; alị, unu dzọberu ọkpa abụru mgbọro-ígwè.
23 Os teus céus sobre a tua cabeça serão de bronze; e a terra debaixo de ti será de ferro.
24 Ojejoje e-me tẹ mini, ga anọdu achịru unu ghọo evevee yẹle udzu; shi l'imeli l'ekpu unu jeye teke unu a-gvụ.
24 Por chuva da tua terra, o Senhor te dará pó e cinza; dos céus, descerá sobre ti, até que sejas destruído.
25 Ojejoje a-ha tẹ ndu ọhogu unu lụ-gbua unu. Unu e-dzebe edzebe byakfuta ndu ọhogu unu ọgu; ọle unu a-gba nanụ nanụ; gbakashịhu. Unu a-ghọo ndu alị-eze, nọgbaa lẹ mgboko-a a-nọdu atsọ oyi.
25 O Senhor te fará cair diante dos teus inimigos; por um caminho, sairás contra eles, e, por sete caminhos, fugirás diante deles, e serás motivo de horror para todos os reinos da terra.
26 Odzu unu a-bụru nri ụnwenu, ephe l'eli; mẹ ụnwu-anụ-ẹgu, bu l'eliphe; ọphu ọ dụdu onye agbọru ẹphe chaa.
26 O teu cadáver servirá de pasto a todas as aves dos céus e aos animais da terra; e ninguém haverá que os espante.
27 Ojejoje a-tụ unu ẹjo iphe-etsetse ndu Íjiputu; iphe-ebubu; ẹjo ọnya, aba yoyoyo; mẹ ẹkpa-ébyì; yọ bụru 'agwọta agwọta.
27 O Senhor te ferirá com as úlceras do Egito, com tumores, com sarna e com prurido de que não possas curar-te.
28 Ojejoje e-me tẹ ọgvu gudeshia unu; unu awata ọtsu ìshì; egomunggo esweshihu unu.
28 O Senhor te ferirá com loucura, com cegueira e com perturbação do espírito.
29 L'echi oke-eswe bẹ unu a-wata obyipheshi ẹka ẹge onye ìshì ebyipheshije l'ọchi. Ọphu ọ dụdu iphe, unu byiberu ẹka k'ememe, bya l'agaru unu. Aa-nọdulephu akpa unu ẹhu; l'ana unu nfụ mbọku-mbọku; to nwe onye a-gbaru unu mkpu.
29 Apalparás ao meio-dia, como o cego apalpa nas trevas, e não prosperarás nos teus caminhos; porém somente serás oprimido e roubado todos os teus dias; e ninguém haverá que te salve.
30 Ii-je okfu nwanyi jebua; yọ bụru onye ọdo bẹ yẹle iya a-nọdu azẹ. Ịi-kpụ ụlo kpụ-ghe ya; ọle ẹ tii budu iya. Ịi-kọ vayịnu; ọle tịi wọtadu akpụru iya.
30 Desposar-te-ás com uma mulher, porém outro homem dormirá com ela; edificarás casa, porém não morarás nela; plantarás vinha, porém não a desfrutarás.
31 Aa-nọdu ngu l'ifu gbua oke-eswi ngu; ọle ẹ tịi tadu anụ iya. A kpụa nkakfụ-ịgara ngu l'ike; ọphu a kpụ-phutaduru ngu iya azụ. Atụru ngu bẹ ee-ruta chịru nụ ndu ọhogu ngu; to nwe onye ejeru ngu iya anafụtaru.
31 O teu boi será morto aos teus olhos, porém dele não comerás; o teu jumento será roubado diante de ti e não voltará a ti; as tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos; e ninguém haverá que te salve.
32 Ụnwegirima unu: ndu k'unwoke; mẹ lẹ ndu k'ụnwanyi bẹ aa-chịru nụ ndu ọdo t'ẹphe bụru ẹphe ohu. Ẹnya a-nọ unu l'ụzo mbọku-mbọku jeye ẹnya agbakọta unu ọchi l'ẹke unu ele ẹnya ẹphe; ọle ike taa dụdu unu t'o nweru iphe, unu e-me.
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a outro povo; os teus olhos o verão e desfalecerão de saudades todo o dia; porém a tua mão nada poderá fazer.
33 Ndu unu ẹ-ta madu e-ri iphe, unu kọru l'okfu; mbụ iphe, unu setaru l'akanya. Ọ bụlephu ẹhu bẹ aa-nọdu akpa unu; l'anụ unu nshị mbọku-mbọku;
33 O fruto da tua terra e todo o teu trabalho, comê-los-á um povo que nunca conheceste; e tu serás oprimido e quebrantado todos os dias;
34 k'ọphu bụ l'iphe, unu e-gude ẹnya unu phụa e-me unu; unu emelahaa ọgvu ọgvu.
34 e te enlouquecerás pelo que vires com os teus olhos.
35 Ojejoje a-tụ unu ẹjo iphe-etsetse l'ikpere; mẹ l'ọkpa ẹphe ẹbo; mbụ iphe-etsetse, a-bụ 'agwọta agwọta. Oo-shi l'ọbocheru-ọkpa tsekota unu jeye l'ishi.
35 O Senhor te ferirá com úlceras malignas nos joelhos e nas pernas, das quais não te possas curar, desde a planta do pé até ao alto da cabeça.
36 Ojejoje a-chịta unu l'onye unu fọtaru t'ọ bụru unu eze; laa mba, unu ta mahaadụa; nna unu oche phẹ ta mahawa iya. Unu anọdu l'ẹke ono balahaaru nte ọdo ẹja; mbụ nte, e gude oshi yẹle mkpuma mee.
36 O Senhor te levará e o teu rei que tiveres constituído sobre ti a uma gente que não conheceste, nem tu, nem teus pais; e ali servirás a outros deuses, feitos de madeira e de pedra.
37 Ndu ẹke ono, Ojejoje a-chịru unu laa ono bẹ unu a-nọdu anyị ishi ẹdzu; bụru iphe, e gude anma ẹjo ẹtu; mẹ iphe, e gude atụ mgbọnu.
37 Virás a ser pasmo, provérbio e motejo entre todos os povos a que o Senhor te levará.
38 Unu e-mebe iphe, ha nshinu l'alị; ọle nwiphe, unu a-kpata iya taa badụ ishi; kẹ l'igube a-tapyashịkota iya.
38 Lançarás muita semente ao campo; porém colherás pouco, porque o gafanhoto a consumirá.
39 Unu a-kọ mgbo vayịnu leta iya ẹnya; ọle unu ta angụdu mẹe, shi iya nụ; ọphu unu awọtadu akpụru, shi iya nụ; kẹ l'ụnwehu a-tafụ iya.
39 Plantarás e cultivarás muitas vinhas, porém do seu vinho não beberás, nem colherás as uvas, porque o verme as devorará.
40 Oshi olivu a-tụko alị unu sweta; ọle unu taa phụdu manụ iya; kẹ l'akpụru iya e-rishihu; dashịa.Onye apyịshi manụ olivu|src="lb00130c.tif" size="col" loc="DEU 28:40" copy="Knowles" ref="Dit 28:40"
40 Em todos os teus limites terás oliveiras; porém não te ungirás com azeite, porque as tuas azeitonas cairão.
41 Unu a-mụshi ụnwegirima unwoke; mụshia ụnwegirima ụnwanyi; ọle ẹphe ta abadụru unu uru; kẹ l'aa-kpụ ẹphe lẹ ndzụ laa alị ọdo.
41 Gerarás filhos e filhas, porém não ficarão contigo, porque serão levados ao cativeiro.
42 Iphe, bụ oshi, nọ l'alị unu; mẹ iphe, bụ iphe, unu meberu emebe bẹ igube a-tapyashịbebe.
42 Todo o teu arvoredo e o fruto da tua terra o gafanhoto os consumirá.
43 Ndu laru alala l'alị unu bẹ ẹka a-nọdu akango akango l'eje; unubẹdua aka ọla alị alị l'eje.
43 O estrangeiro que está no meio de ti se elevará mais e mais, e tu mais e mais descerás.
44 Ẹphe e-jeje unu ụgwo; ọle unu tee nwedu ọphu unu e-je ẹphe. Ẹphe a-bụjeru ishi; unubẹdua anọdu ẹphe l'ẹka.
44 Ele te emprestará a ti, porém tu não lhe emprestarás a ele; ele será por cabeça, e tu serás por cauda.
45 Mburọnu-a l'ọ ha a-dakfuta unu; chịa unu kpabẹ-kpabẹ; jeye yo gude unu; mee unu; unu abụru kpurupyata. Ishi iya abụru lẹ unu ta nụduru Ojejoje, bụ Nchileke unu okfu; mee ekemu iya; mẹ iphe, ọ tọru ọkpa iya; sụ t'e tsoje.
45 Todas estas maldições virão sobre ti, e te perseguirão, e te alcançarão, até que sejas destruído, porquanto não ouviste a voz do Senhor , teu Deus, para guardares os mandamentos e os estatutos que te ordenou.
46 Mburọnu ono a-bụ iphe-ọhubama; mẹ iphe, dụ biribiri; dụru unu l'awa unu phẹ jeye lẹ tutu yoyo.
46 Serão, no teu meio, por sinal e por maravilha, como também entre a tua descendência, para sempre.
47 Keshinu unu te gudedu ẹhu-ọtso-ẹna; tee ẹswa jeeru Ojejoje, bụ Nchileke unu ozi teke iphe shi dụru unu lẹ mma;
47 Porquanto não serviste ao Senhor , teu Deus, com alegria e bondade de coração, não obstante a abundância de tudo.
48 bẹ unu a-nọdu aswị ẹgu nri; mẹ ẹgu mini; gbaa ọtu; gude ụko iphemiphe ọbule; l'ejeru ndu ọhogu unu ozi; mbụ ndu ono, Ojejoje e-ye t'ẹphe bya etso unu ọgu ono. Yo woru odogoro ígwè nyabẹ unu l'olu jeye teke unu a-bụru kpurupyata.
48 Assim, com fome, com sede, com nudez e com falta de tudo, servirás aos inimigos que o Senhor enviará contra ti; sobre o teu pescoço porá um jugo de ferro, até que te haja destruído.
49 Ojejoje e-duta ndu mba, shi ote-ẹnya; mbụ l'ẹke mgboko jeberu; t'ẹphe dụ l'ọ bụ ugo bya apaa unu. Ndu mba ono a-bụru ndu unu ẹ-ta anụdu okfu ẹphe.
49 O Senhor levantará contra ti uma nação de longe, da extremidade da terra virá, como o voo impetuoso da águia, nação cuja língua não entenderás;
50 Ndu mba ono bẹ ifu a-nọdu eshi ẹphe ọnwuu-ọnwuu; k'ọphu bụ l'ẹphe ta agụbedu ndu bụ ọgurenya iphe; ẹphe ta aphụru ụnwegirima imiko.
50 nação feroz de rosto, que não respeitará ao velho, nem se apiedará do moço.
51 Ẹphe a-tapyaa elu unu; kpukpoo iphe, unu meberu l'alị; jeye unu abụru kpurupyata. Ẹ tọ dụdu akpe unu; m'ọo mẹe ọphungu unu; m'ọo manụ unu; m'ọo eswi unu; m'ọo atụru unu, ẹphe a-haru unu jeye teke unu a-lakọta l'iyi.
51 Ela comerá o fruto dos teus animais e o fruto da tua terra, até que sejas destruído; e não te deixará cereal, mosto, nem azeite, nem as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas, até que te haja consumido.
52 Ẹphe a-nọ-chishikota mkpụkpu unu l'ọ ha mgburumgburu jeye teke ụpho-mkpuma unu ono, hatsụa l'eli, a kpụshitsuaru ike ono; mbụ ụpho-mkpuma ono, unu chịru ukfu kwẹe ono fọshihuru; l'adashị. Ẹphe a-nọ-chishikota unu lẹ mkpụkpu ono l'ọha, nọkota l'alị unu mgburumgburu; mbụ alị ono, Ojejoje, bụ Nchileke unu nụru unu ono.
52 Sitiar-te-á em todas as tuas cidades, até que venham a cair, em toda a tua terra, os altos e fortes muros em que confiavas; e te sitiará em todas as tuas cidades, em toda a terra que o Senhor , teu Deus, te deu.
53 Shita l'iphe-ẹhuka, ndu ọhogu unu e-me t'unu jee teke ẹphe a-nọ-chishikota mkpụkpu unu ono bẹ unu a-wata ọta anụ ụnwegirima unu: ndu k'unwoke; mẹ ndu k'ụnwanyi, bụ ụnwegirima, Ojejoje, bụ Nchileke unu nụru unu.
53 Comerás o fruto do teu ventre, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que te der o Senhor , teu Deus, na angústia e no aperto com que os teus inimigos te apertarão.
54 Ọo-dụ-tabe ẹji k'ọphu bụ lẹ nwoke, katsụkpo ọphuru madzụ imiko l'ime unu; bụru onye iphe katsụa oru l'ẹhu bẹ imiko nwunne iya nwoke; imiko nyee ya, o yeru obu; mẹ imiko ụnwu iya ndu ọphu, phọduru nụ taa dụhedu.
54 O mais mimoso dos homens e o mais delicado do teu meio será mesquinho para com seu irmão, e para com a mulher do seu amor, e para com os demais de seus filhos que ainda lhe restarem;
55 Ẹ too butadu anụ nwa iya, ọota; be m'ọo onye lanụ lẹ ndu ono. Ishi iya abụru l'ẹ tọ dụhedu iphe ọdo, phọdubaaru iya nụ ọdo. Yọ bụru shita l'iphe-ẹhuka, ndu ọhogu unu e-me t'unu jee teke ẹphe a-nọ-chishikota mkpụkpu unu ono mgburumgburu.
55 de sorte que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos, que ele comer; porquanto nada lhe ficou de resto na angústia e no aperto com que o teu inimigo te apertará em todas as tuas cidades.
56 Nwanyi, katsụkpo ọphuru madzụ imiko; bụru onye iphe katsụa oru l'ẹhu l'unu; mbụ onye ẹ-ta achọjedu iphe, a-da okfu bẹ a-nọdu edomiru nji iya, o yeru obu iphe edomi; l'edomiru iya ụnwegirima iya: ndu k'unwoke; mẹ ndu k'ụnwanyi.
56 A mais mimosa das mulheres e a mais delicada do teu meio, que de mimo e delicadeza não tentaria pôr a planta do pé sobre a terra, será mesquinha para com o marido de seu amor, e para com seu filho, e para com sua filha;
57 Nwata, o zedaru ẹku iya k'ọphungu; mẹ ézè, tso iya nụ bẹ oo-meje lẹ mpya taa nwẹnkinyi iya t'ẹ b'ọ dụ onye a-ma nụ. Ishi iya abụru l'ẹ to nwehedu iphe ọdo, oo-ri; kẹ l'iphe-ẹhuka, ndu ọhogu unu e-me t'unu jee teke ono, ẹphe a-nọ-phe mkpụkpu unu mgburumgburu ono a-dụ egvu.
57 mesquinha da placenta que lhe saiu dentre os pés e dos filhos que tiver, porque os comerá às escondidas pela falta de tudo, na angústia e no aperto com que o teu inimigo te apertará nas tuas cidades.
58 Ọ -bụru l'unu te letadu ẹnya; meje iphemiphe ọbule, e kfuru l'ekemu-wa, e deru l'ẹkwo-a; k'ọphu unu a-nọdu akwabẹ ẹpha-wa ugvu; mbụ ẹpha ono, dụ akpabiri bya adụ egvu ono; bụ iya bụ Ojejoje, bụ Nchileke unu;
58 Se não tiveres cuidado de guardar todas as palavras desta lei, escritas neste livro, para temeres este nome glorioso e terrível, o Senhor , teu Deus,
59 bẹ Ojejoje e-mekwa t'ẹjo iphe-ẹhuka, ẹtu iya ẹ-ta dụdu adụdu dakfu unu l'ụnwu unu; mbụ ẹjo iphe-ẹhuka, a-kari ẹka; alala iya abụru ọgu yẹle ẹjo iphe-ememe, a-dụ ideyideyi; tọ la alala.
59 então, o Senhor fará terríveis as tuas pragas e as pragas de tua descendência, grandes e duradouras pragas, e enfermidades graves e duradouras;
60 Yo wokfutaru unu ụnwu ẹjo iphe-ememe ndu Íjiputu ono l'ọ ha, unu shi atsụ egvu ono; yọ bya elia unu agbụ l'ẹhu.
60 fará voltar contra ti todas as moléstias do Egito, que temeste; e se apegarão a ti.
61 Ojejoje evukwaruphu ụnwu iphe-ememe; mẹ iphe-ẹhuka ọdo, ẹ-te dedu l'ẹkwo ekemu-wa byabẹ unu l'ishi gbururu jeye unu abụru kpurupyata.
61 Também o Senhor fará vir sobre ti toda enfermidade e toda praga que não estão escritas no livro desta Lei, até que sejas destruído.
62 E guderu l'unu shi ha l'igwe l'ọ bụ mkpọ-kpodo, nọ l'igwe; ndu a-phọdunu l'unu a-ha nwanshị. Ishi iya abụru l'unu te kwedu; nụaru Ojejoje, bụ Nchileke unu okfu.
62 Ficareis poucos em número, vós que éreis como as estrelas dos céus em multidão, porque não destes ouvidos à voz do Senhor , vosso Deus.
63 Ọ kwa ẹge o shi atsọ-be Ojejoje ẹna tẹ ya mee tẹ iphe dụru unu lẹ mma; mee t'unu ka l'igwe; bụkwaphu ẹge ọotsobe Ojejoje ẹna tẹ ya mee tẹ unu bụru kpurupyata; laa l'iyi. E fefu unu l'alị ono, unu abahụ t'ọ bụru nk'unu ono.
63 Assim como o Senhor se alegrava em vós outros, em fazer-vos bem e multiplicar-vos, da mesma sorte o Senhor se alegrará em vos fazer perecer e vos destruir; sereis desarraigados da terra à qual passais para possuí-la.
64 Ojejoje a-chịkashi unu; mee unu; unu edzuru iphe bụ mbakeshi; tsube l'ẹka mgboko ẹka iya ọwaa jeye l'ẹka iya ọphu. Ẹke ono bẹ unu a-nọdu; gwalahaa nte; mbụ nte, e gude oshi; mẹe mkpuma mee. Nte ono abụru nte, unu ta mahaadụa; nna unu oche phẹ ta mahawa iya.
64 O Senhor vos espalhará entre todos os povos, de uma até à outra extremidade da terra. Servirás ali a outros deuses que não conheceste, nem tu, nem teus pais; servirás à madeira e à pedra.
65 Iphe ta byadụ bya adụru unu lẹ ntse l'iphe bụ mbakeshi ono; to nwe ẹke unu e-ku nk'unu. Ojejoje e-me t'unu chịru obu l'ẹka l'ẹke ono; ẹnya agbaa unu ọchi; to nwe iphe unu ele ẹnya elevu.
65 Nem ainda entre estas nações descansarás, nem a planta de teu pé terá repouso, porquanto o Senhor ali te dará coração tremente, olhos mortiços e desmaio de alma.
66 Ndzụ unu a-nọdu awa awawa. Eswe l'ẹnyashi; bẹ unu a-nọdu atsụ egvu. To nwe onye a-ma; ?ya a-nọ-ọ ndzụ; tẹ ya ta anọdu.
66 A tua vida estará suspensa como por um fio diante de ti; terás pavor de noite e de dia e não crerás na tua vida.
67 Ọ -bụru l'ụtsu; unu asụ: “Ndẹge ọ -bụruru l'urẹnyashi!” Ọ -bụru l'urẹnyashi; unu asụ: “Ndẹge ọ -bụruru l'ụtsu!” Ishi iya abụru ẹge unu a-nọdu atsụ-tabe egvu; yeru ẹjo iphe, unu e-gude ẹnya unu aphụtsua.
67 Pela manhã dirás: Ah! Quem me dera ver a noite! E, à noitinha, dirás: Ah! Quem me dera ver a manhã! Isso pelo pavor que sentirás no coração e pelo espetáculo que terás diante dos olhos.
68 Ojejoje e-ye unu l'ụgbo-mini; mee; unu alaphu azụ lẹ Íjiputu, bụ ẹke ono, ya sụru l'unu te ejehedu ọdo ono. Ẹke ono bẹ unu a-kpọbe onwunu k'erere; tẹ ndu ọhogu unu zụa unu t'unu bụru ẹphe ohu: unwoke l'ụnwanyi. Ọ bụ l'ẹ t'o nwedu onye azụ unu.
68 O Senhor te fará voltar ao Egito em navios, pelo caminho de que te disse: Nunca jamais o verás; sereis ali oferecidos para venda como escravos e escravas aos vossos inimigos, mas não haverá quem vos compre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.