Deuteronômio 24
Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC
1 Ọ -bụru lẹ nwoke lụru nwanyi; a -nọnyaa; nwanyi ono ta dụhe iya mma; kẹ l'ọ phụru iphe, ta dụdu mma l'ẹhu nwanyi ono; yọ bya ederu ẹkwo ọchifu nwanyi; nụ iya; chịfu iya;
1 Se um homem, tendo escolhido uma mulher, casar-se com ela, e vier a odiá-la por descobrir nela qualquer coisa inconveniente, escreverá uma letra de divórcio, lha entregará na mão e a despedirá de sua casa.
2 ọ -bụru l'ọ lụfuru; je alụa nwoke ọdo;
2 Se ela, depois de ter saído de sua casa, desposar outro homem,
3 nji iya k'ẹbo ono abyakwaphu bya akpọo ya ashị; dekwaruphu ẹkwo achịfu ọdo nụ iya; bya achịfukwa iya phụ lẹ nk'iya; m'ọ bụ l'onye k'ono bụ anwụhu b'ọ nwụhuru; mbụ onye ọphu, shi duta iya; lụa phụ;
3 e este também a odiar, escrevendo e dando-lhe na mão uma letra de divórcio e despedindo-a de sua casa, ou então, se este segundo marido vier a falecer,
4 tẹ nji iya kẹ mbụ phụ, chịfuru iya nụ phụ ba alaphukwa azụ jeshia ya alụlu; l'e merushitsuwaru iya ono; kẹ l'ọ bụkwa akpamara l'ifu Ojejoje. Unu be emetakwa akpamara kpube alị ono, Ojejoje, bụ Nchileke unu abya unu anụnu t'ọ bụru òkè-iphe unu ono.
4 não poderá o primeiro marido, que a repudiou, tomá-la de novo por mulher depois de ela se contaminar, porque isso é uma abominação aos olhos do Senhor e não deves comprometer com esse pecado a terra que te dá em herança o Senhor, teu Deus.
5 Ọ -bụru lẹ madzụ lụru nwanyi k'ọphungu; t'ẹ b'e ezikwa iya t'o je ọgu; ọphu ọ dụkwa ozi ọdo, ee-zi iya. T'onye ono nọ-gbukwa afa lanụ l'ufu; mee nyee ya ono, ọ lụtaru ono t'ẹhu tsọo ya ẹna.
5 Quando um homem se tiver casado recentemente, não irá à guerra e não se lhe imporá cargo algum. Durante; um ano estará livremente em seu lar para tornar feliz a mulher que ele desposou.
6 Tẹ madzụ ba apatakwa mkpuma, eegweje nri; m'ọ kwanụ o-ji-l'ẹka mkpuma; t'ọ bụru iphe, e yeru iya l'itumo; kẹ l'ono dụkwa l'ọ bụ onye gude ishi madzụ ophu sụbe l'itumo.
6 Não se tomarão como Senhor as duas pedras do moinho, nem que seja somente a pedra móvel, porque seria tomar como penhor a própria vida.
7 Ọ -bụru lẹ madzụ b'e guderu l'o zitaru onye Ízurẹlu ibe iya ezita: l'eme iya l'ọ bụ ohu; m'ọ -bụ ree ya erere; t'e gbukwaa onye ọ-pa-l'ẹda ono egbugbu. T'e chigbukwaa njọ l'igbo, o beru; tẹ ọdo be ebehe iya.
7 Se se encontrar um homem que tenha raptado um de seus irmãos israelitas, para fazer dele seu escravo, e o vender, esse raptor será punido de morte. Assim, tirarás o mal do meio de ti.
8 Ọ -bụru onye ẹhu-labụ byaru; unu zikwaa obu l'alị; mee iphe, bụ iphe, ndu achịjeru Nchileke ẹja, bụ ndu ikfu Lívayi sụru t'unu mee. Unu tụkokpelephu iphe, bụ iphe, mu tụru ẹphe ekemu sụ t'ẹphe meje; mekota.
8 Toma precauções contra a praga da lepra, observando e praticando cuidadosamente tudo o que te ensinarem os sacerdotes levíticos. Cumpre fielmente tudo o que ordenei a esse respeito.
9 Unu nyatakwa iphe, Ojejoje, bụ Nchileke unu meru Miriyamu teke unu nọ l'ụzo; l'unu wụfutatsuaru l'alị Íjiputu.
9 Lembra-te do que o Senhor, teu Deus, fez a Maria, quando saíste do Egito.
10 Teke i jeru madzụ ibe ngu ụgwo; m'o -ruhuru; ọ bụru ụgwo, dụ ịdu-agha; ba bahụkwa l'ụlo iya je owota iphe, ọ sụberu ngu l'itumo.
10 Se fizeres ao teu próximo um empréstimo qualquer, não entrarás em sua casa para tomar {algum} penhor.
11 Nọdukwa l'etezi tẹ onye ọbu, i jeru ụgwo ọbu wofutaru ngu iphe, ọ sụberu ngu l'itumo ọbu.
11 Esperarás fora; é ali que o teu devedor te trará esse penhor.
12 Ọ -bụru l'onye ọbu bụ onye ụkpa; be egudekwa iphe ono, o yeru ngu l'itumo ono lashia l'ufu; nọo jeye tẹ nchi bọhu.
12 Se ele for pobre, o penhor não pernoitará em tua casa,
13 Nchi -jihude; nggu ewophutaru iya ukpo iya ono azụ; k'ọphu ọo-zẹ iya; kua mgbẹnya; gọru ọnu-ọma nụ ngu. A gụaru ngu iya l'odobe ẹka ndoo l'ifu Ojejoje, bụ Nchileke ngu.
13 mas tornarás a dar-lho antes que o sol se ponha, a fim de que ele possa dormir com o seu manto e te abençoe, e isso te será contado como um benefício pelo Senhor, teu Deus.
14 Ọ -bụru l'onye ẹ-te nwedu ẹge ọ haru iya; yọ kpa ụkpa -byaru ngu ozi; be emegbukwa iya emegbu; mẹ onye ọbu; ?ọ bụ onye Ízurẹlu ibe ngu; m'ọ bụ onye laru alala, buru lẹ mkpụkpu unu.
14 Não prejudicarás o assalariado pobre e necessitado, quer seja um de teus irmãos, quer seja um estrangeiro que mora numa das cidades de tua terra.
15 Kfụjekwa iya aswa ozi iya l'ụboku; tẹmanu ẹnyanwu anyịhude; kẹ l'onye ono, akpa nri ono gbawaru aswa ozi iya yeru lẹ mkpa ẹhu iya. Ọdumeka bẹ ọo-rakwaru Ojejoje ẹjo ẹkwa l'okfu ẹka ngu; yọ bụru ngu ome ẹjo iphe.
15 Dar-lhe-ás o seu salário no mesmo dia, antes do pôr-do-sol, porque é pobre e espera impacientemente a sua paga. Do contrário clamaria contra ti ao Senhor, e serias culpado de um pecado.
16 Tẹ ndu bụ nna ba alajẹkwa l'iphe, nwa ẹphe metaru; ọphu ndu bụ ụnwu 'alajẹkwa l'iphe, nna ẹphe metaru. T'onye metaru iphe o metaru lakwaa l'iphe, o meru.
16 Não morrerão os pais pelos filhos, nem os filhos pelos pais. Cada um morrerá pelo seu próprio pecado.
17 Unu ba anafụjekwa madzụ iphe gbaru iya nụ; okfu l'ọ bụ onye laru alala; m'ọ kwanu okfu l'ọ bụ onye a tọru ogbe; ọphu unu anatajẹkwa nwanyi, maa tụfuru uwe iya l'itumo.
17 Não violarás o direito do estrangeiro nem do órfão, e não tomarás como penhor o vestido de uma viúva.
18 Unu nyatajẹkwa l'unubẹdua shi bụru ohu l'alị Íjiputu; Ojejoje, bụ Nchileke unu agbata unu l'ẹke ono. Ọo ya meru iphe mu atụru unu ekemu; sụ t'unu meje iphe ono l'ọ ha.
18 Lembra-te de que foste escravo no Egito e de que o Senhor, teu Deus, te libertou. Por isso te dou esta ordem.
19 Teke unu akpata iphe unu meberu emebe; ọ -bụru l'o nweru ọphu unu haru l'okfu unu; unu ba alaphuhekwa azụ je iya ewota. Unu hakwaaru iya ndu laru alala; ndu a tọru ogbe; mẹ ụnwanyi, maa tụfuru; k'ọphu Ojejoje, bụ Nchileke unu a-gọru unu ọnu-ọma l'iphe bụ iphe, unu kụberu ẹka.
19 Quando segares a messe no teu campo e deixares por esquecimento algum feixe, não voltarás para levá-lo. Deixá-lo-ás para o estrangeiro, o órfão e a viúva, a fim de que o Senhor, teu Deus, abençoe todas as empresas de tuas mãos.
20 Teke unu awọ olivu unu; unu ba awọjekwa iya n-wọ labụ. Unu hajẹkwaa ọphu phọduru nụ t'ọ dụru ndu laru alala; ndu a tọru ogbe; mẹ ụnwanyi, nji ẹphe ta nọhedu.
20 Quando sacudires tuas oliveiras, não voltarás a colher o resto que ficou nos galhos; isso será para o estrangeiro, o órfão e a viúva.
21 Ọ -bụru l'unu awọ vayịnu lẹ mgbo vayịnu unu; unu be ejekwa mkpakwa iya. Unu hajẹkwaa ọphu phọduru nụ t'ọ nọduru ndu laru alala; ndu a tọru ogbe; mẹ ụnwanyi, nji ẹphe ta nọhedu.
21 Quando tiveres vindimado a tua vinha, não voltarás a colher os cachos que ficaram; deixá-los-ás para o estrangeiro, o órfão e a viúva.
22 Unu nyatajẹkwa l'unubẹdua shi bụru ohu l'alị Íjiputu. Ọo ya meru iphe mu atụru unu ekemu; sụ t'unu meje iphe ono l'ọ ha.
22 Lembra-te de que foste escravo no Egito: eis por que te dou esta ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.