Deuteronômio 24
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI
1 Ọ -bụru lẹ nwoke lụru nwanyi; a -nọnyaa; nwanyi ono ta dụhe iya mma; kẹ l'ọ phụru iphe, ta dụdu mma l'ẹhu nwanyi ono; yọ bya ederu ẹkwo ọchifu nwanyi; nụ iya; chịfu iya;
1 Se um homem casar-se com uma mulher e depois não a quiser mais por encontrar nela algo que ele reprova, dará certidão de divórcio à mulher e a mandará embora.
2 ọ -bụru l'ọ lụfuru; je alụa nwoke ọdo;
2 Se, depois de sair da casa, ela se tornar mulher de outro homem,
3 nji iya k'ẹbo ono abyakwaphu bya akpọo ya ashị; dekwaruphu ẹkwo achịfu ọdo nụ iya; bya achịfukwa iya phụ lẹ nk'iya; m'ọ bụ l'onye k'ono bụ anwụhu b'ọ nwụhuru; mbụ onye ọphu, shi duta iya; lụa phụ;
3 e o seu segundo marido não gostar mais dela, lhe dará certidão de divórcio, e mandará embora a mulher. Ou também, se ele morrer,
4 tẹ nji iya kẹ mbụ phụ, chịfuru iya nụ phụ ba alaphukwa azụ jeshia ya alụlu; l'e merushitsuwaru iya ono; kẹ l'ọ bụkwa akpamara l'ifu Ojejoje. Unu be emetakwa akpamara kpube alị ono, Ojejoje, bụ Nchileke unu abya unu anụnu t'ọ bụru òkè-iphe unu ono.
4 o primeiro marido, que se divorciou dela, não poderá casar-se com ela de novo, visto que ela foi contaminada. Seria detestável para o Senhor. Não tragam pecado sobre a terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá por herança.
5 Ọ -bụru lẹ madzụ lụru nwanyi k'ọphungu; t'ẹ b'e ezikwa iya t'o je ọgu; ọphu ọ dụkwa ozi ọdo, ee-zi iya. T'onye ono nọ-gbukwa afa lanụ l'ufu; mee nyee ya ono, ọ lụtaru ono t'ẹhu tsọo ya ẹna.
5 Se um homem tiver se casado recentemente, não será enviado à guerra, nem assumirá nenhum compromisso público. Durante um ano estará livre para ficar em casa e fazer feliz à mulher com quem se casou.
6 Tẹ madzụ ba apatakwa mkpuma, eegweje nri; m'ọ kwanụ o-ji-l'ẹka mkpuma; t'ọ bụru iphe, e yeru iya l'itumo; kẹ l'ono dụkwa l'ọ bụ onye gude ishi madzụ ophu sụbe l'itumo.
6 Não tomem as duas pedras de moinho, nem mesmo apenas a pedra de cima, como garantia de uma dívida, pois isso seria tomar como garantia o meio de subsistência do devedor.
7 Ọ -bụru lẹ madzụ b'e guderu l'o zitaru onye Ízurẹlu ibe iya ezita: l'eme iya l'ọ bụ ohu; m'ọ -bụ ree ya erere; t'e gbukwaa onye ọ-pa-l'ẹda ono egbugbu. T'e chigbukwaa njọ l'igbo, o beru; tẹ ọdo be ebehe iya.
7 Se um homem for pego seqüestrando um dos seus irmãos israelitas, tratando-o como escravo ou vendendo-o, o seqüestrador terá que morrer. Eliminem o mal do meio de vocês.
8 Ọ -bụru onye ẹhu-labụ byaru; unu zikwaa obu l'alị; mee iphe, bụ iphe, ndu achịjeru Nchileke ẹja, bụ ndu ikfu Lívayi sụru t'unu mee. Unu tụkokpelephu iphe, bụ iphe, mu tụru ẹphe ekemu sụ t'ẹphe meje; mekota.
8 Nos casos de doenças de lepra, tenham todo o cuidado de seguir exatamente as instruções dos sacerdotes levitas. Sigam cuidadosamente o que eu ordenei a eles.
9 Unu nyatakwa iphe, Ojejoje, bụ Nchileke unu meru Miriyamu teke unu nọ l'ụzo; l'unu wụfutatsuaru l'alị Íjiputu.
9 Lembrem-se do que o Senhor, o seu Deus, fez com Miriã no caminho, depois que vocês saíram do Egito.
10 Teke i jeru madzụ ibe ngu ụgwo; m'o -ruhuru; ọ bụru ụgwo, dụ ịdu-agha; ba bahụkwa l'ụlo iya je owota iphe, ọ sụberu ngu l'itumo.
10 Quando um de vocês fizer um empréstimo de qualquer tipo ao seu próximo, não entre na casa dele para apanhar o que ele lhe oferecer como penhor.
11 Nọdukwa l'etezi tẹ onye ọbu, i jeru ụgwo ọbu wofutaru ngu iphe, ọ sụberu ngu l'itumo ọbu.
11 Fique do lado de fora e deixe que o homem, a quem você está fazendo o empréstimo, traga a você o penhor.
12 Ọ -bụru l'onye ọbu bụ onye ụkpa; be egudekwa iphe ono, o yeru ngu l'itumo ono lashia l'ufu; nọo jeye tẹ nchi bọhu.
12 Se o homem for pobre, não vá dormir tendo com você o penhor.
13 Nchi -jihude; nggu ewophutaru iya ukpo iya ono azụ; k'ọphu ọo-zẹ iya; kua mgbẹnya; gọru ọnu-ọma nụ ngu. A gụaru ngu iya l'odobe ẹka ndoo l'ifu Ojejoje, bụ Nchileke ngu.
13 Devolva-lhe o manto ao pôr-do-sol, para que ele possa usá-lo para dormir, e lhe seja grato. Isso será considerado um ato de justiça pelo Senhor, o seu Deus.
14 Ọ -bụru l'onye ẹ-te nwedu ẹge ọ haru iya; yọ kpa ụkpa -byaru ngu ozi; be emegbukwa iya emegbu; mẹ onye ọbu; ?ọ bụ onye Ízurẹlu ibe ngu; m'ọ bụ onye laru alala, buru lẹ mkpụkpu unu.
14 Não se aproveitem do pobre e necessitado, seja ele um irmão israelita ou um estrangeiro que viva numa das suas cidades.
15 Kfụjekwa iya aswa ozi iya l'ụboku; tẹmanu ẹnyanwu anyịhude; kẹ l'onye ono, akpa nri ono gbawaru aswa ozi iya yeru lẹ mkpa ẹhu iya. Ọdumeka bẹ ọo-rakwaru Ojejoje ẹjo ẹkwa l'okfu ẹka ngu; yọ bụru ngu ome ẹjo iphe.
15 Paguem-lhe o seu salário diariamente, antes do pôr-do-sol, pois ele é necessitado e depende disso. Se não, ele poderá clamar ao Senhor contra você, e você será culpado de pecado.
16 Tẹ ndu bụ nna ba alajẹkwa l'iphe, nwa ẹphe metaru; ọphu ndu bụ ụnwu 'alajẹkwa l'iphe, nna ẹphe metaru. T'onye metaru iphe o metaru lakwaa l'iphe, o meru.
16 Os pais não serão mortos em lugar dos filhos, nem os filhos em lugar dos pais; cada um morrerá pelo seu próprio pecado.
17 Unu ba anafụjekwa madzụ iphe gbaru iya nụ; okfu l'ọ bụ onye laru alala; m'ọ kwanu okfu l'ọ bụ onye a tọru ogbe; ọphu unu anatajẹkwa nwanyi, maa tụfuru uwe iya l'itumo.
17 Não neguem justiça ao estrangeiro e ao órfão, nem tomem como penhor o manto de uma viúva.
18 Unu nyatajẹkwa l'unubẹdua shi bụru ohu l'alị Íjiputu; Ojejoje, bụ Nchileke unu agbata unu l'ẹke ono. Ọo ya meru iphe mu atụru unu ekemu; sụ t'unu meje iphe ono l'ọ ha.
18 Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito e de que o Senhor, o seu Deus, os libertou; por isso lhes ordeno que façam tudo isso.
19 Teke unu akpata iphe unu meberu emebe; ọ -bụru l'o nweru ọphu unu haru l'okfu unu; unu ba alaphuhekwa azụ je iya ewota. Unu hakwaaru iya ndu laru alala; ndu a tọru ogbe; mẹ ụnwanyi, maa tụfuru; k'ọphu Ojejoje, bụ Nchileke unu a-gọru unu ọnu-ọma l'iphe bụ iphe, unu kụberu ẹka.
19 Quando vocês estiverem fazendo a colheita de sua lavoura e deixarem um feixe de trigo para trás, não voltem para apanhá-lo. Deixem-no para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva, para que o Senhor, o seu Deus, os abençoe em todo o trabalho das suas mãos.
20 Teke unu awọ olivu unu; unu ba awọjekwa iya n-wọ labụ. Unu hajẹkwaa ọphu phọduru nụ t'ọ dụru ndu laru alala; ndu a tọru ogbe; mẹ ụnwanyi, nji ẹphe ta nọhedu.
20 Quando sacudirem as azeitonas das suas oliveiras, não voltem para colher o que ficar nos ramos. Deixem o que sobrar para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva.
21 Ọ -bụru l'unu awọ vayịnu lẹ mgbo vayịnu unu; unu be ejekwa mkpakwa iya. Unu hajẹkwaa ọphu phọduru nụ t'ọ nọduru ndu laru alala; ndu a tọru ogbe; mẹ ụnwanyi, nji ẹphe ta nọhedu.
21 E quando colherem as uvas da sua vinha, não passem de novo por ela. Deixem o que sobrar para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva.
22 Unu nyatajẹkwa l'unubẹdua shi bụru ohu l'alị Íjiputu. Ọo ya meru iphe mu atụru unu ekemu; sụ t'unu meje iphe ono l'ọ ha.
22 Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito; por isso lhes ordeno que façam tudo isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.