Deuteronômio 20

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Unu eje otso ndu ọhogu unu ọgu; unu eje akpọ-luta ụgbo-ịnya ẹphe; mẹ ndu sọja ẹphe l'ẹke ẹphe ka unu nshinu; unu ba atsụkwa ẹphe egvu; kẹle Ojejoje, bụ Nchileke unu, bụ onye dufutaru unu l'alị Íjiputu bẹ nọkwa swiru unu.
1 “Quando saírem para lutar contra seus inimigos e enfrentarem cavalos e carros e um exército maior que o seu, não tenham medo. O S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, está com vocês!
2 Teke unu abya ọwata ọgu ono; tẹ onye achịjeru Nchileke ẹja lụfutakwa bya ekfuru yeru ndu sọja nk'unu.
2 Quando se prepararem para a batalha, o sacerdote virá à frente e falará aos soldados.
3 T'ọ sụ ẹphe: “Unubẹ ndu Ízurẹlu; unu ngabẹkwa nchị. Ntanụ-a bẹ unu ejekfu ndu ọhogu unu ọgu. Tẹ meji ba atọfukwa unu; ọphu unu 'atsụkwa egvu. T'ẹhu be etekwa unu etete; ọphu ẹphe eyekwa unu egvu;
3 Dirá: ‘Ouçam, homens de Israel! Ao saírem hoje para lutar contra seus inimigos, sejam corajosos. Não tenham medo, nem se apavorem, nem tremam diante deles,
4 kẹ l'ọo Ojejoje, bụ Nchileke unu bẹ unu l'iya yị; t'ọ lụ-chitaru unu ọgu l'ifu ndu ọhogu unu; shi ẹge ono mee t'unu lụ-gbua ẹphe.”
4 pois o S enhor , seu Deus, vai com vocês. Ele lutará contra seus inimigos em seu favor e lhes dará vitória’.
5 Tẹ ndu ishi byakwaphu bya ekfuru nụ ndu sọja ono; jịa ẹphe; sụ: “?O nweru l'unu ha, onye kpụru ụlo ọphungu, ẹ to yedua Nchileke l'ẹka? T'onye ono lakwa ufu; t'ẹ b'ọ nwụhu l'ọgu; onye ọdo eje eworu ụlo ọbu ye Nchileke l'ẹka.
5 “Então os oficiais do exército se dirigirão aos soldados e dirão: ‘Alguém aqui acabou de construir uma casa, mas ainda não a dedicou? Se houver alguém nessa situação, vá para casa! Se você morresse na batalha, outra pessoa dedicaria sua casa.
6 ?O nweru onye kọru mgbo vayịnu; t'o riwa iphe, shi iya nụ? T'onye ono lakwa l'ufu; a nọnyaa; ọ nwụhu l'ọgu; onye ọdo eria ya.
6 Alguém aqui acabou de plantar uma videira, mas ainda não comeu de seus frutos? Se houver alguém nessa situação, vá para casa! Se você morresse na batalha, outra pessoa comeria dos primeiros frutos.
7 ?O nweru onye ejekwadu okfu nwanyi; nwanyi ta lawa nk'iya? T'onye ono lakwa l'ufu; a nọnyakwaa; ọ nwụhu l'ọgu; onye ọdo eje alụa nyee ya.”
7 Alguém aqui acabou de ficar noivo de uma mulher, mas ainda não se casou? Vá para casa e tome a mulher como esposa! Se você morresse na batalha, outra pessoa a tomaria como esposa’.
8 Tẹ ndu ishi ono kfukwaruphu yeru ndu sọja ono; sụ ẹphe: “?O nweru onye atsụ egvu; m'ọ bụ onye meji atọfu atọfu? T'onye ono lakwa l'ufu; a nọnyakwaa; yo mee; meji atọfulahaa ibe iya ẹge ọ tọfuru iya.”
8 “Os oficiais também dirão: ‘Alguém aqui está com medo ou angustiado? Se estiver, vá para casa antes que amedronte mais alguém’.
9 Teke ndu ishi ono kfugetsuleruphu iphemiphe ọbule ono nụ ndu sọja ono; t'ẹphe fọtagbakwaa ndu ishi sọja dobe, bụ ndu a-nọdu edu ẹphe eje.
9 Quando os oficiais terminarem de falar aos soldados, nomearão comandantes para as tropas.
10 Teke unu wụfuru; l'ejekfu mkpụkpu ọgu; unu vukwaru ụzo kua ẹphe t'unu l'ẹphe kpeshia.
10 “Quando vocês se aproximarem de uma cidade para atacá-la, primeiro proponham paz a seus habitantes.
11 Ọ -bụru l'ẹphe kwetaru t'unu l'ẹphe kpeshia; bya agụhaaru unu ọnu-ụzo ẹphe; ọo ya bụ l'iphe bụ ndu bu lẹ mkpụkpu ono a-bụkotaru ndu unu a-nọdu edzuru ozi mkpọ-nyi-ẹnya.
11 Se eles aceitarem suas condições e abrirem as portas, todo o povo dentro da cidade os servirá com trabalhos forçados.
12 Ọ -bụru l'ẹphe te kwedu t'unu l'ẹphe kpeshia; gbenu tso unu ọgu; unu kee ọgu kephee mkpụkpu ono mgburumgburu.
12 Se eles recusarem a proposta de paz e se prepararem para lutar, cerquem a cidade.
13 Teke Ojejoje, bụ Nchileke unu woleruphu mkpụkpu ono ye unu l'ẹka; unu gude ogu-mbeke tụko unwoke, nọ iya nụ gbushikota.
13 Quando o S enhor , seu Deus, lhes entregar a cidade, matem à espada todos os homens.
14 Ụnwanyi ẹphe; ụnwegirima ẹphe; elu ẹphe; mẹwaru iphemiphe ọbule ọdo, nọ lẹ mkpụkpu ono; mẹkpo iphe a lụtaru l'ọgu l'ọ ha; bẹ unu e-gwotakota; t'ọ bụru nk'unu. Unu e-ripya iphe, unu gwotaru l'ẹka ndu ọhogu unu, bụ ọphu Ojejoje, bụ Nchileke unu nụru unu.
14 Contudo, poderão tomar para si as mulheres, as crianças, os animais e tudo que acharem na cidade. Poderão aproveitar todos os despojos dos inimigos que o S enhor , seu Deus, entregou em suas mãos.
15 Ono bụ ẹge unu e-mekotaje iphe, bụ mkpụkpu lẹ mkpụkpu ono l'ẹphe ha, bụ ndu ọphu nọ unu ote-ẹnya, bụ ndu ọphu ẹ-ta ayịdu l'iphe bụ mbakeshi ọwaa, bugbaa l'ẹke-a.
15 “Essas instruções se aplicam somente às cidades muito distantes, e não às cidades dos povos que vivem na terra em que vocês entrarão.
16 Ọle; ọ -bụru mkpụkpu ndu ọwaa, nọ l'alị, Ojejoje, bụ Nchileke unu abya unu anụnu t'ọ bụru òkè-iphe unu-a; t'ẹ b'ọ dụkwa iphe, atụ ume m'ọo nanụ, unu a-ha t'ọ nọdu ndzụ.
16 Nessas cidades que o S enhor lhes dá como herança, destruam todo ser vivo.
17 Unu tụkokwa iya l'ọ ha gbushikota; mbụ ndu Hetu; ndu Amọru; ndu Kénanu; ndu Pẹ́rezu; ndu Hevu; mẹ ndu Jebusu; bụ iya bụ ẹge Ojejoje, bụ Nchileke unu tụru ekemu t'unu mee ya;
17 Destruam completamente os hititas, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus, conforme o S enhor , seu Deus, lhes ordenou.
18 t'ẹphe be shi ẹge ono zia unu ahụma ahụma ono, ẹphe anọduje eme ono, bụ ọphu ẹphe anọduje emeru agwa ẹphe; unu eshi ẹge ono meswee Ojejoje, bụ Nchileke unu.
18 Isso evitará que os povos da terra os ensinem a imitar os atos detestáveis que eles praticam quando adoram seus deuses, coisas que fariam vocês pecarem contra o S enhor , seu Deus.
19 Teke unu keru ọgu yechia mkpụkpu nọo ọdu; l'ẹke unu eme t'unu lụa mkpụkpu ọbu lụta; unu be egudekwa ogbu-nkụ mebyishia oshi-ọmi, nọ iya nụ. Unu hakwaa ya; wọtaje nebyi iya ria; unu be egbutsushikwa iya egbutsushi. ?Unu e-ke ọgu kebuta oshi, gvuru l'ẹgu; oshi; ?ọ bụ madzụ tọo.
19 “Quando cercarem uma cidade e a guerra se prolongar, não cortem as árvores com machados. Comam dos frutos, mas não cortem as árvores. Acaso as árvores são inimigos para que vocês as ataquem?
20 Ọ bụ oshi ndu ọphu unu maru l'ẹ tọ bụdu oshi-ọmi bụ ndu ọphu unu e-mebyishi. Unu gbutsushia ndu onanu; gude kpụa ose-ọgu kpụ-phee mkpụkpu ono, etso unu ọgu ono mgburumgburu jeye teke unu emekputa ẹphe.
20 Cortem apenas as árvores que vocês sabem que não dão frutos e usem-nas para fazer o equipamento necessário no cerco à cidade inimiga até que ela caia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.