Deuteronômio 20

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Unu eje otso ndu ọhogu unu ọgu; unu eje akpọ-luta ụgbo-ịnya ẹphe; mẹ ndu sọja ẹphe l'ẹke ẹphe ka unu nshinu; unu ba atsụkwa ẹphe egvu; kẹle Ojejoje, bụ Nchileke unu, bụ onye dufutaru unu l'alị Íjiputu bẹ nọkwa swiru unu.
1 Quando vocês forem à guerra contra os seus inimigos e virem cavalos e carros, e um exército maior do que o seu, não tenham medo, pois o Senhor, o seu Deus, que os tirou do Egito, estará com vocês.
2 Teke unu abya ọwata ọgu ono; tẹ onye achịjeru Nchileke ẹja lụfutakwa bya ekfuru yeru ndu sọja nk'unu.
2 Quando chegar a hora da batalha, o sacerdote virá à frente e dirá ao exército:
3 T'ọ sụ ẹphe: “Unubẹ ndu Ízurẹlu; unu ngabẹkwa nchị. Ntanụ-a bẹ unu ejekfu ndu ọhogu unu ọgu. Tẹ meji ba atọfukwa unu; ọphu unu 'atsụkwa egvu. T'ẹhu be etekwa unu etete; ọphu ẹphe eyekwa unu egvu;
3 "Ouça, ó Israel. Hoje vocês vão lutar contra os inimigos. Não se desanimem nem tenham medo; não fiquem apavorados nem aterrorizados por causa deles,
4 kẹ l'ọo Ojejoje, bụ Nchileke unu bẹ unu l'iya yị; t'ọ lụ-chitaru unu ọgu l'ifu ndu ọhogu unu; shi ẹge ono mee t'unu lụ-gbua ẹphe.”
4 pois o Senhor, o seu Deus, os acompanhará e lutará por vocês contra os inimigos, para lhes dar a vitória".
5 Tẹ ndu ishi byakwaphu bya ekfuru nụ ndu sọja ono; jịa ẹphe; sụ: “?O nweru l'unu ha, onye kpụru ụlo ọphungu, ẹ to yedua Nchileke l'ẹka? T'onye ono lakwa ufu; t'ẹ b'ọ nwụhu l'ọgu; onye ọdo eje eworu ụlo ọbu ye Nchileke l'ẹka.
5 Os oficiais dirão ao exército: "Há alguém que construiu uma casa e ainda não a dedicou? Volte ele para sua casa, para que não morra na guerra e outro a dedique.
6 ?O nweru onye kọru mgbo vayịnu; t'o riwa iphe, shi iya nụ? T'onye ono lakwa l'ufu; a nọnyaa; ọ nwụhu l'ọgu; onye ọdo eria ya.
6 Há alguém que plantou uma vinha e ainda não desfrutou dela? Volte ele para sua casa, para que não morra na guerra e outro desfrute da vinha.
7 ?O nweru onye ejekwadu okfu nwanyi; nwanyi ta lawa nk'iya? T'onye ono lakwa l'ufu; a nọnyakwaa; ọ nwụhu l'ọgu; onye ọdo eje alụa nyee ya.”
7 Há alguém comprometido para casar-se que ainda não recebeu sua mulher? Volte ele para sua casa, para que não morra na guerra e outro case-se com ela".
8 Tẹ ndu ishi ono kfukwaruphu yeru ndu sọja ono; sụ ẹphe: “?O nweru onye atsụ egvu; m'ọ bụ onye meji atọfu atọfu? T'onye ono lakwa l'ufu; a nọnyakwaa; yo mee; meji atọfulahaa ibe iya ẹge ọ tọfuru iya.”
8 Por fim os oficiais acrescentarão: "Alguém está com medo e não tem coragem? Volte ele para sua casa, para que os seus irmãos israelitas também não fiquem desanimados".
9 Teke ndu ishi ono kfugetsuleruphu iphemiphe ọbule ono nụ ndu sọja ono; t'ẹphe fọtagbakwaa ndu ishi sọja dobe, bụ ndu a-nọdu edu ẹphe eje.
9 Quando os oficiais terminarem de falar ao exército, designarão chefes para comandar as tropas.
10 Teke unu wụfuru; l'ejekfu mkpụkpu ọgu; unu vukwaru ụzo kua ẹphe t'unu l'ẹphe kpeshia.
10 Quando vocês avançarem para atacar uma cidade, enviem-lhe primeiro uma proposta de paz.
11 Ọ -bụru l'ẹphe kwetaru t'unu l'ẹphe kpeshia; bya agụhaaru unu ọnu-ụzo ẹphe; ọo ya bụ l'iphe bụ ndu bu lẹ mkpụkpu ono a-bụkotaru ndu unu a-nọdu edzuru ozi mkpọ-nyi-ẹnya.
11 Se os seus habitantes aceitarem, e abrirem suas portas, serão seus escravos e se sujeitarão a trabalhos forçados.
12 Ọ -bụru l'ẹphe te kwedu t'unu l'ẹphe kpeshia; gbenu tso unu ọgu; unu kee ọgu kephee mkpụkpu ono mgburumgburu.
12 Mas se eles recusarem a paz e entrarem em guerra contra vocês, sitiem a cidade.
13 Teke Ojejoje, bụ Nchileke unu woleruphu mkpụkpu ono ye unu l'ẹka; unu gude ogu-mbeke tụko unwoke, nọ iya nụ gbushikota.
13 Quando o Senhor, o seu Deus, entregá-la em suas mãos, matem ao fio da espada todos os homens que nela houver.
14 Ụnwanyi ẹphe; ụnwegirima ẹphe; elu ẹphe; mẹwaru iphemiphe ọbule ọdo, nọ lẹ mkpụkpu ono; mẹkpo iphe a lụtaru l'ọgu l'ọ ha; bẹ unu e-gwotakota; t'ọ bụru nk'unu. Unu e-ripya iphe, unu gwotaru l'ẹka ndu ọhogu unu, bụ ọphu Ojejoje, bụ Nchileke unu nụru unu.
14 Mas as mulheres, as crianças, os rebanhos e tudo o que acharem na cidade, será de vocês; vocês poderão ficar com os despojos dos seus inimigos dados pelo Senhor, o seu Deus.
15 Ono bụ ẹge unu e-mekotaje iphe, bụ mkpụkpu lẹ mkpụkpu ono l'ẹphe ha, bụ ndu ọphu nọ unu ote-ẹnya, bụ ndu ọphu ẹ-ta ayịdu l'iphe bụ mbakeshi ọwaa, bugbaa l'ẹke-a.
15 É assim que vocês tratarão todas as cidades distantes que não pertencem às nações vizinhas de vocês.
16 Ọle; ọ -bụru mkpụkpu ndu ọwaa, nọ l'alị, Ojejoje, bụ Nchileke unu abya unu anụnu t'ọ bụru òkè-iphe unu-a; t'ẹ b'ọ dụkwa iphe, atụ ume m'ọo nanụ, unu a-ha t'ọ nọdu ndzụ.
16 Contudo, nas cidades das nações que o Senhor, o seu Deus, lhes dá por herança, não deixem vivo nenhuma alma.
17 Unu tụkokwa iya l'ọ ha gbushikota; mbụ ndu Hetu; ndu Amọru; ndu Kénanu; ndu Pẹ́rezu; ndu Hevu; mẹ ndu Jebusu; bụ iya bụ ẹge Ojejoje, bụ Nchileke unu tụru ekemu t'unu mee ya;
17 Conforme a ordem do Senhor, o seu Deus, destruam totalmente os hititas, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
18 t'ẹphe be shi ẹge ono zia unu ahụma ahụma ono, ẹphe anọduje eme ono, bụ ọphu ẹphe anọduje emeru agwa ẹphe; unu eshi ẹge ono meswee Ojejoje, bụ Nchileke unu.
18 Se não, eles os ensinarão a praticar todas as coisas repugnantes que eles fazem quando adoram os seus deuses, e vocês pecarão contra o Senhor, contra o seu Deus.
19 Teke unu keru ọgu yechia mkpụkpu nọo ọdu; l'ẹke unu eme t'unu lụa mkpụkpu ọbu lụta; unu be egudekwa ogbu-nkụ mebyishia oshi-ọmi, nọ iya nụ. Unu hakwaa ya; wọtaje nebyi iya ria; unu be egbutsushikwa iya egbutsushi. ?Unu e-ke ọgu kebuta oshi, gvuru l'ẹgu; oshi; ?ọ bụ madzụ tọo.
19 Quando sitiarem uma cidade por um longo período, lutando contra ela para conquistá-la, não destruam as árvores dessa cidade a golpes de machado, pois vocês poderão comer as suas frutas. Não as derrubem. Por acaso as árvores são gente, para que vocês as sitiem?
20 Ọ bụ oshi ndu ọphu unu maru l'ẹ tọ bụdu oshi-ọmi bụ ndu ọphu unu e-mebyishi. Unu gbutsushia ndu onanu; gude kpụa ose-ọgu kpụ-phee mkpụkpu ono, etso unu ọgu ono mgburumgburu jeye teke unu emekputa ẹphe.
20 Entretanto, poderão derrubar as árvores que vocês sabem que não são frutíferas, para utilizá-las em obras que ajudem o cerco, até que caia a cidade que está em guerra contra vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.