Deuteronômio 18
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA
1 “Ndu Lívayi, bụ ndu achịjeru Nchileke ẹja; mbụ ndu ikfu Lívayi l'ẹphe ha b'ẹ taa wẹkwa alị; ọphu ọ dụdu òkè-iphe ọdo, e-rube ẹphe ẹka l'alị Ízurẹlu. Iphe, ẹphe e-gude buru bụ iphe ngwẹja, a kpọ-phodoru ọku l'ifu Ojejoje; kẹ l'ọo ono bụ òkè-iphe ẹphe.
1 — Os sacerdotes levitas e toda a tribo de Levi não terão parte nem herança em Israel; comerão das ofertas queimadas ao Senhor e daquilo que lhes é devido.
2 Ẹphe te enwedu òkè-iphe l'ọ bụ ụnwunna ẹphe; ọo Ojejoje bụ òkè-iphe nk'ẹphe; bụ iya bụ iphe, o kweru ẹphe ụkwa iya.
2 Não terão herança no meio de seus compatriotas; o Senhor é a herança deles, como ele mesmo lhes prometeu.
3 “Òkè, e-rubeje ndu achịjeru Nchileke ẹja teke ndu Ízurẹlu gude oke-eswi; m'ọ bụ atụru bya ogworu Ojejoje bụ: ẹka iya; mẹ agba iya; ọwaa okfuru iya.
3 Será este, pois, o direito devido aos sacerdotes, da parte do povo, dos que oferecerem sacrifício, seja gado ou rebanho: devem dar ao sacerdote a espádua, as queixadas e o estômago.
4 Iphe ọdo, unu a-nụjekwaphu ẹphe bụ akpe, unu vuru ụzo buta; mẹe ọdungu; manụ ọdungu; mẹ ẹji ọdungu, unu kpụtaru l'atụru unu;
4 Vocês devem dar-lhes as primícias do cereal, do vinho e do azeite e as primícias da tosquia das ovelhas.
5 kẹle Ojejoje, bụ Nchileke unu shiwa l'ikfu unu kpamukpamu fọta ẹphe; ẹphe lẹ ndu awa ẹphe; t'ẹphe gude ẹpha Ojejoje nọduje iya l'ifu; l'ejeru iya ozi tekenteke.
5 Porque o Senhor , o Deus de vocês, escolheu os levitas e os filhos deles do meio de todas as tribos de Israel para ministrarem em nome do Senhor , todos os dias.
6 “Ọ -bụru l'onye shi l'ikfu Lívayi shi lẹ mkpụkpu, ẹke o bu l'alị Ízurẹlu; gude obu iya byatashia ẹke Ojejoje, bụ Nchileke a-fọta;
6 — Se um levita que estiver morando em qualquer das cidades de todo o Israel vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o Senhor escolheu,
7 t'a hakwaa ya t'o gude ẹpha Ojejoje, bụ Nchileke iya jejeru iya ozi l'ọ bụ ndu Lívayi ibe iya; bụ ndu nọ l'ifu Ojejoje ẹke ono l'ejeru iya ozi.
7 e ministrar em nome do Senhor , o Deus de vocês, como fazem todos os outros levitas que ali ministram diante do Senhor ,
8 Iphe, gbaru ẹphe bẹ ee-kejekwa ẹnya-nhamụnha; a gụfukwaru ọphu onye ono ketaru l'iphe e retaru l'iphe ndu ufu ẹphe.
8 ele deverá receber porção igual à dos outros levitas para comer, além das vendas do seu patrimônio.
9 “Teke unu bahụru l'alị ono, Ojejoje, bụ Nchileke unu abya unu anụnu ono; unu be ejekwa oye ẹke l'akpamara ono, iphe bụ mbakeshi anọduje eme ono.
9 — Quando vocês entrarem na terra que o Senhor , seu Deus, lhes der, não aprendam os costumes abomináveis daqueles povos.
10 T'ẹ b'ọ dụkwa l'unu ha onye a-kpọ nwatibe iya ọku: m'ọ bụ onye kẹ nwoke; m'ọ bụ kẹ nwanyi gude gwoo ẹja. Ọphu ọ dụkwa onye a-nọdu agba ẹja; m'ọ bụ l'agwọ ọgwu; m'ọ bụ l'akọwa ahụma; m'ọ bụ l'eme mgbashị.
10 Que não exista entre vocês ninguém que queime o seu filho ou a sua filha em sacrifício, nem que seja adivinho, prognosticador, agoureiro, feiticeiro,
11 T'ẹ b'ọ dụkwa onye e-keje oswi; ọphu ọ dụkwa onye e-jeje ọkpata ishi l'ẹka ndu aphụ àphụ̀; m'ọ bụ ndu njibya; m'ọ bụ l'ẹka nwanyi-maa;
11 encantador, necromante, praticante de magia, ou alguém que consulte os mortos,
12 kẹ l'iphe bụ onye eme iphemiphe ọbule ono bụkwa akpamara bẹ oome l'ifu Ojejoje. Yọ bụru ahụma ahụma ono, iphe bụ mbakeshi eme ono; kparu iphe Ojejoje, bụ Nchileke unu achịshi ẹphe l'ifu unu.
12 pois todo aquele que faz tal coisa é abominação ao Senhor ; e por estas abominações o Senhor , o Deus de vocês, está expulsando esses povos de diante de vocês.
13 Unu bụkwaru ndu ụta ẹ ta adụdu l'ẹhu l'ifu Ojejoje, bụ Nchileke unu.”
13 Sejam perfeitos para com o Senhor , seu Deus.
14 “Iphe bụ mbakeshi ono, unu abya achịshi ono anọduje anụru ndu agwọ ọgwu; mẹ ndu agba ẹja okfu. Ọle unubẹdua bẹ Ojejoje, bụ Nchileke unu te kwekwa t'unu meje ẹge ono.
14 Porque as nações dessa terra que vocês vão possuir ouvem os prognosticadores e os adivinhos, mas o Senhor , o Deus de vocês, não permitiu que vocês fizessem tal coisa.
15 Ojejoje, bụ Nchileke unu e-shi l'unu; mbụ l'ụnwunna unu gẹdegede fọfutaru unu onye nkfuchiru, a-dụ l'ọ bụ mu. Unu nụjekwaru onye ono okfu.
15 — O Senhor , seu Deus, fará com que do meio de vocês, do meio dos seus irmãos, se levante um profeta semelhante a mim; a ele vocês devem ouvir.
16 “Kẹle mbọku ono, unu dzukoberu l'ugvu Họ́rebu ono bụkwa iphe ono bẹ unu rọru Ojejoje, bụ Nchileke unu; sụ iya: ‘Byiko t'unu ba anụhenu olu Ojejoje, bụ Nchileke unu; ọphu unu aphụhe nụ ọku-a, ghataru nshinu-a; ọdumeka bẹ unu a-nwụshihukwa.’
16 Porque isso foi o que vocês pediram ao Senhor , seu Deus, em Horebe, no dia em que o povo estava reunido. Vocês disseram: “Não nos faça ouvir de novo a voz do Senhor , nosso Deus, nem ver este grande fogo, para que não morramos.”
17 Ojejoje asụ mu l'iphe ono, ẹphe kfuru ono bẹ ẹphe kfukwaru ọhuma.
17 Então o Senhor me disse: “Eles estão corretos naquilo que disseram.
18 Ya e-shi l'ụnwunna ẹphe wofutaru ẹphe onye nkfuchiru, dụ l'ọ bụ mbẹdua; woru okfu iya ye onye ono l'ọnu; yọ tuko iphe, ya kfuru iya kọkotajeru ẹphe.
18 Farei com que se levante do meio de seus irmãos um profeta semelhante a você, em cuja boca porei as minhas palavras, e ele lhes falará tudo o que eu lhe ordenar.
19 Onye ta ngabẹdu nchị l'okfu, onye ono, ekfuchitaru iya nụ ono ekfu; bụ yẹbedua l'a-jị onye ọbu ajị.
19 De todo aquele que não ouvir as minhas palavras, que ele falar em meu nome, disso lhe pedirei contas.”
20 Ọle; onye nkfuchiru, nọnyaaru wata oku onwiya ekuku; kfulahaa iphe, ya te ekfudu; ọdumeka bụru onye gude ẹpha agwa ọdo l'ekfu; t'e egbukwaa onye nkfuchiru ono egbugbu.
20 — Porém o profeta que tiver a presunção de falar alguma palavra em meu nome, algo que eu não mandei que falasse, ou o que falar em nome de outros deuses, esse profeta deve ser morto.
21 “Unu a-jịkwaru onwunu; su: ‘?Nanụ ẹge unu e-shi maru ozi ọphu ẹ-ta bụdu Ojejoje ziru iya?’
21 Se vocês pensarem: “Como conheceremos a palavra que o Senhor não falou?”,
22 Ọ -bụru l'onye nkfuchiru gude ẹpha Ojejoje l'ezi ozi; ọ -bụru l'e mekochaaru t'o re; t'o me ẹge o kfuru iya; ọo ya bụ l'ozi ono ta bụdu Ojejoje bẹ ziru iya nụ. Ọ kwa ekuku bẹ onye nkfuchiru ono eku onwiya. Unu ba atsụjekwa egbe onye ono egvu.”
22 saibam que, quando esse profeta falar em nome do Senhor , e a palavra dele não se cumprir, nem acontecer o que ele profetizou, esta é uma palavra que o Senhor não falou. Tal profeta falou isso com presunção; não tenham medo dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.