Deuteronômio 18

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Ndu Lívayi, bụ ndu achịjeru Nchileke ẹja; mbụ ndu ikfu Lívayi l'ẹphe ha b'ẹ taa wẹkwa alị; ọphu ọ dụdu òkè-iphe ọdo, e-rube ẹphe ẹka l'alị Ízurẹlu. Iphe, ẹphe e-gude buru bụ iphe ngwẹja, a kpọ-phodoru ọku l'ifu Ojejoje; kẹ l'ọo ono bụ òkè-iphe ẹphe.
1 Os sacerdotes levitas, toda a tribo de Levi, não terão parte nem herança com Israel; das ofertas queimadas do SENHOR e da sua herança comerão.
2 Ẹphe te enwedu òkè-iphe l'ọ bụ ụnwunna ẹphe; ọo Ojejoje bụ òkè-iphe nk'ẹphe; bụ iya bụ iphe, o kweru ẹphe ụkwa iya.
2 Por isso não terão herança no meio de seus irmãos; o Senhor é a sua herança, como lhes tem dito.
3 “Òkè, e-rubeje ndu achịjeru Nchileke ẹja teke ndu Ízurẹlu gude oke-eswi; m'ọ bụ atụru bya ogworu Ojejoje bụ: ẹka iya; mẹ agba iya; ọwaa okfuru iya.
3 Este, pois, será o direito dos sacerdotes, a receber do povo, dos que oferecerem sacrifício, seja boi ou gado miúdo; que darão ao sacerdote a espádua e as queixadas e o bucho.
4 Iphe ọdo, unu a-nụjekwaphu ẹphe bụ akpe, unu vuru ụzo buta; mẹe ọdungu; manụ ọdungu; mẹ ẹji ọdungu, unu kpụtaru l'atụru unu;
4 Dar-lhe-ás as primícias do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e as primícias da tosquia das tuas ovelhas.
5 kẹle Ojejoje, bụ Nchileke unu shiwa l'ikfu unu kpamukpamu fọta ẹphe; ẹphe lẹ ndu awa ẹphe; t'ẹphe gude ẹpha Ojejoje nọduje iya l'ifu; l'ejeru iya ozi tekenteke.
5 Porque o Senhor teu Deus o escolheu de todas as tuas tribos, para que assista e sirva no nome do Senhor, ele e seus filhos, todos os dias.
6 “Ọ -bụru l'onye shi l'ikfu Lívayi shi lẹ mkpụkpu, ẹke o bu l'alị Ízurẹlu; gude obu iya byatashia ẹke Ojejoje, bụ Nchileke a-fọta;
6 E, quando chegar um levita de alguma das tuas portas, de todo o Israel, onde habitar; e vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o Senhor escolheu;
7 t'a hakwaa ya t'o gude ẹpha Ojejoje, bụ Nchileke iya jejeru iya ozi l'ọ bụ ndu Lívayi ibe iya; bụ ndu nọ l'ifu Ojejoje ẹke ono l'ejeru iya ozi.
7 E servir no nome do Senhor seu Deus, como também todos os seus irmãos, os levitas, que assistem ali perante o Senhor,
8 Iphe, gbaru ẹphe bẹ ee-kejekwa ẹnya-nhamụnha; a gụfukwaru ọphu onye ono ketaru l'iphe e retaru l'iphe ndu ufu ẹphe.
8 Igual porção comerão, além das vendas do seu patrimônio.
9 “Teke unu bahụru l'alị ono, Ojejoje, bụ Nchileke unu abya unu anụnu ono; unu be ejekwa oye ẹke l'akpamara ono, iphe bụ mbakeshi anọduje eme ono.
9 Quando entrares na terra que o Senhor teu Deus te der, não aprenderás a fazer conforme as abominações daquelas nações.
10 T'ẹ b'ọ dụkwa l'unu ha onye a-kpọ nwatibe iya ọku: m'ọ bụ onye kẹ nwoke; m'ọ bụ kẹ nwanyi gude gwoo ẹja. Ọphu ọ dụkwa onye a-nọdu agba ẹja; m'ọ bụ l'agwọ ọgwu; m'ọ bụ l'akọwa ahụma; m'ọ bụ l'eme mgbashị.
10 Entre ti não se achará quem faça passar pelo fogo a seu filho ou a sua filha, nem adivinhador, nem prognosticador, nem agoureiro, nem feiticeiro;
11 T'ẹ b'ọ dụkwa onye e-keje oswi; ọphu ọ dụkwa onye e-jeje ọkpata ishi l'ẹka ndu aphụ àphụ̀; m'ọ bụ ndu njibya; m'ọ bụ l'ẹka nwanyi-maa;
11 Nem encantador, nem quem consulte a um espírito adivinhador, nem mágico, nem quem consulte os mortos;
12 kẹ l'iphe bụ onye eme iphemiphe ọbule ono bụkwa akpamara bẹ oome l'ifu Ojejoje. Yọ bụru ahụma ahụma ono, iphe bụ mbakeshi eme ono; kparu iphe Ojejoje, bụ Nchileke unu achịshi ẹphe l'ifu unu.
12 Pois todo aquele que faz tal coisa é abominação ao Senhor; e por estas abominações o Senhor teu Deus os lança fora de diante de ti.
13 Unu bụkwaru ndu ụta ẹ ta adụdu l'ẹhu l'ifu Ojejoje, bụ Nchileke unu.”
13 Perfeito serás, como o Senhor teu Deus.
14 “Iphe bụ mbakeshi ono, unu abya achịshi ono anọduje anụru ndu agwọ ọgwu; mẹ ndu agba ẹja okfu. Ọle unubẹdua bẹ Ojejoje, bụ Nchileke unu te kwekwa t'unu meje ẹge ono.
14 Porque estas nações, que hás de possuir, ouvem os prognosticadores e os adivinhadores; porém a ti o Senhor teu Deus não permitiu tal coisa.
15 Ojejoje, bụ Nchileke unu e-shi l'unu; mbụ l'ụnwunna unu gẹdegede fọfutaru unu onye nkfuchiru, a-dụ l'ọ bụ mu. Unu nụjekwaru onye ono okfu.
15 O Senhor teu Deus te levantará um profeta do meio de ti, de teus irmãos, como eu; a ele ouvireis;
16 “Kẹle mbọku ono, unu dzukoberu l'ugvu Họ́rebu ono bụkwa iphe ono bẹ unu rọru Ojejoje, bụ Nchileke unu; sụ iya: ‘Byiko t'unu ba anụhenu olu Ojejoje, bụ Nchileke unu; ọphu unu aphụhe nụ ọku-a, ghataru nshinu-a; ọdumeka bẹ unu a-nwụshihukwa.’
16 Conforme a tudo o que pediste ao Senhor teu Deus em Horebe, no dia da assembléia, dizendo: Não ouvirei mais a voz do Senhor teu Deus, nem mais verei este grande fogo, para que não morra.
17 Ojejoje asụ mu l'iphe ono, ẹphe kfuru ono bẹ ẹphe kfukwaru ọhuma.
17 Então o Senhor me disse: Falaram bem naquilo que disseram.
18 Ya e-shi l'ụnwunna ẹphe wofutaru ẹphe onye nkfuchiru, dụ l'ọ bụ mbẹdua; woru okfu iya ye onye ono l'ọnu; yọ tuko iphe, ya kfuru iya kọkotajeru ẹphe.
18 Eis lhes suscitarei um profeta do meio de seus irmãos, como tu, e porei as minhas palavras na sua boca, e ele lhes falará tudo o que eu lhe ordenar.
19 Onye ta ngabẹdu nchị l'okfu, onye ono, ekfuchitaru iya nụ ono ekfu; bụ yẹbedua l'a-jị onye ọbu ajị.
19 E será que qualquer que não ouvir as minhas palavras, que ele falar em meu nome, eu o requererei dele.
20 Ọle; onye nkfuchiru, nọnyaaru wata oku onwiya ekuku; kfulahaa iphe, ya te ekfudu; ọdumeka bụru onye gude ẹpha agwa ọdo l'ekfu; t'e egbukwaa onye nkfuchiru ono egbugbu.
20 Porém o profeta que tiver a presunção de falar alguma palavra em meu nome, que eu não lhe tenha mandado falar, ou o que falar em nome de outros deuses, esse profeta morrerá.
21 “Unu a-jịkwaru onwunu; su: ‘?Nanụ ẹge unu e-shi maru ozi ọphu ẹ-ta bụdu Ojejoje ziru iya?’
21 E, se disseres no teu coração: Como conhecerei a palavra que o Senhor não falou?
22 Ọ -bụru l'onye nkfuchiru gude ẹpha Ojejoje l'ezi ozi; ọ -bụru l'e mekochaaru t'o re; t'o me ẹge o kfuru iya; ọo ya bụ l'ozi ono ta bụdu Ojejoje bẹ ziru iya nụ. Ọ kwa ekuku bẹ onye nkfuchiru ono eku onwiya. Unu ba atsụjekwa egbe onye ono egvu.”
22 Quando o profeta falar em nome do Senhor, e essa palavra não se cumprir, nem suceder assim; esta é palavra que o Senhor não falou; com soberba a falou aquele profeta; não tenhas temor dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.