Deuteronômio 16

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Unu gbajẹe Ajị Esweta kẹ Ojejoje, bụ Nchileke unu l'ọnwa Abibu; kẹ l'ọ bụ teke ono bẹ Ojejoje, bụ Nchileke unu duru unu l'ẹnyashi dufuta l'alị Íjiputu.
1 Guarda o mês de Abibe, e celebra a páscoa ao SENHOR teu Deus; porque no mês de Abibe o SENHOR teu Deus te tirou do Egito, de noite.
2 Unu gudeje eswi; m'ọ bụ elu unu gwooru Ojejoje, bụ Nchileke unu ngwẹja Ajị Esweta l'ẹke Ojejoje a-fọta; dobe ẹpha iya; buru iya eburu.
2 Então sacrificarás a páscoa ao Senhor teu Deus, das ovelhas e das vacas, no lugar que o Senhor escolher para ali fazer habitar o seu nome.
3 Unu be egudejekwa buredi, e yeru iphe, ekoje buredi taa ya. Ujiku ẹsaa bẹ unu a-tajẹ buredi, ẹ te yedu iphe, ekoje buredi; bụ iya bụ buredi iphe-ẹhuka; kẹ l'ọo ẹphuru-ọku bẹ unu gude; shi lẹ Íjiputu wụfuta. Unu meje iya jeyekpo teke unu a-nọ-bebe; gudeje iya nyata teke unu shi lẹ Íjiputu wụfuta.
3 Nela não comerás levedado; sete dias nela comerás pães ázimos, pão de aflição (porquanto apressadamente saíste da terra do Egito), para que te lembres do dia da tua saída da terra do Egito, todos os dias da tua vida.
4 T'ẹ b'ọ dụkwa onye aa-phụ iphe, ekoje buredi lẹ nk'iya l'alị ono mgburumgburu; gbururu jeye ujiku ẹsaa ono agvụ. Ọphu unu ekwejekwa tẹ anụ ono, e gburu l'urẹnyashi mbọku kẹ mbụ ono nọo lụfuta l'ụtsu.
4 Levedado não aparecerá contigo por sete dias em todos os teus termos; também da carne que matares à tarde, no primeiro dia, nada ficará até à manhã.
5 “Unu ba anọdujekwa lẹ mkpụkpu lẹ mkpụkpu ono, Ojejoje, bụ Nchileke unu abya unu anụnu gbaa Ajị Esweta ono.
5 Não poderás sacrificar a páscoa em nenhuma das tuas portas que te dá o Senhor teu Deus;
6 Ẹke unu a-nọduje gbaa ya bụ l'ẹke ono, Ojejoje, bụ Nchileke unu a-fọta; dobe ẹpha iya; buru iya eburu ono. Ọ bụ l'ẹke ono bẹ unu a-nọduje gwoo ngwẹja Ajị Esweta ọbu l'urẹnyashi; mẹ ẹnyanwu rịbadelephu arịba; l'oge teke ono, unu shi l'alị Íjiputu wụfuta ono.
6 Senão no lugar que escolher o Senhor teu Deus, para fazer habitar o seu nome, ali sacrificarás a páscoa à tarde, ao pôr do sol, ao tempo determinado da tua saída do Egito.
7 Ọ bụ ahụhu bẹ aa-hụje anụ iya taa l'ẹke ono, Ojejoje, bụ Nchileke unu a-fọta ono. Teke o beru l'ụtsu; unu ajịkobe; onyenọnu alashia nk'iya.
7 Então a cozerás, e comerás no lugar que escolher o Senhor teu Deus; depois voltarás pela manhã, e irás às tuas tendas.
8 Ujiku ishingu bẹ unu a-tajẹ buredi, ẹ te yedu iphe, ekoje buredi; o -be lẹ mbọku k'ẹsaa; unu edzukoo l'ifu Ojejoje, bụ Nchileke unu. T'ẹ b'ọ dụkwa onye e-je ozi mbọku ono.
8 Seis dias comerás pães ázimos e no sétimo dia é solenidade ao Senhor teu Deus; nenhum trabalho farás.
9 “Unu gụtaje idzu ẹsaa dobe. Teke aa-watajẹ ọgu idzu ono bụ mẹ a watalẹphu obuta witu.
9 Sete semanas contarás; desde que a foice começar na seara iniciarás a contar as sete semanas.
10 Ọ bụ teke ono bẹ unu a-gbajẹru Ojejoje, bụ Nchileke unu Ajị Ídzù. Teke aa-nọdu agba ajị ono; tẹ onyenọnu wotaje iphe, ọ chịru obu iya; je anụ Ojejoje; l'ẹge ẹka beru onye.
10 Depois celebrarás a festa das semanas ao Senhor teu Deus; o que deres será oferta voluntária da tua mão, segundo o Senhor teu Deus te houver abençoado.
11 Unu dzukobe l'ifu Ojejoje, bụ Nchileke unu tee ẹswa; onyemonye ọbule yẹle ụnwu iya: ndu k'unwoke; mẹ ndu k'ụnwanyi; mẹ ndu ohu iya: ndu k'unwoke; mẹ ndu k'ụnwanyi; ndu Lívayi, bu lẹ mkpụkpu unu; ndu laru alala; ndu a tọru ogbe; mẹ ụnwanyi, maa tụfuru, unu l'ẹphe tụkoru buru. Ẹke unu a-nọdu mee ya bụ l'ẹke ono, Ojejoje, bụ Nchileke unu a-fọta; dobe ẹpha iya; buru iya eburu ono.
11 E te alegrarás perante o Senhor teu Deus, tu, e teu filho, e tua filha, e o teu servo, e a tua serva, e o levita que está dentro das tuas portas, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão no meio de ti, no lugar que o Senhor teu Deus escolher para ali fazer habitar o seu nome.
12 Unu nyatajẹkwa l'unu shi bụru ohu l'alị Íjiputu; k'ọphu oo-me t'unu kwabẹ ẹnya mekotaje iphe-a, mu tọru ọkpa iya; sụ t'e etsoje-a.
12 E lembrar-te-ás de que foste servo no Egito; e guardarás estes estatutos, e os cumprirás.
13 “Unu gbajẹ Ajị M̀kpù ujiku ẹsaa; mẹ unu tsugelephu witu unu; kụta-gee mẹe unu.
13 A festa dos tabernáculos celebrarás sete dias, quando tiveres colhido da tua eira e do teu lagar.
14 Unu tejekwa ẹswa teke unu a-nọdu agba ajị ono; unubẹdua; unu l'ụnwu unu: ndu k'unwoke; mẹ ndu k'ụnwanyi; ndu ohu unu: ndu k'unwoke; mẹ ndu k'ụnwanyi; ndu Lívayi; ndu laru alala; ndu a tọru ogbe; mẹ ụnwanyi, maa tụfuru, unu l'ẹphe tụkoru buru.
14 E, na tua festa, alegrar-te-ás, tu, e teu filho, e tua filha, e o teu servo, e a tua serva, e o levita, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas.
15 Ọ bụ l'ẹke ono Ojejoje, bụ Nchileke unu a-fọta ono bẹ unu a-nọdu gbaaru iya ajị ono ujiku ẹsaa. Ishi iya abụru lẹ Ojejoje, bụ Nchileke unu a-gọru ọnu nụ unu l'iphe, unu setaru eseta; mẹ l'iphemiphe ọbule, unu byiberu ẹka; k'ọphu ẹhu a-tsọfu unu ẹna tsọfu iya l'ishi.
15 Sete dias celebrarás a festa ao Senhor teu Deus, no lugar que o Senhor escolher; porque o Senhor teu Deus te há de abençoar em toda a tua colheita, e em todo o trabalho das tuas mãos; por isso certamente te alegrarás.
16 “Ugbo ẹto l'afa bẹ unwoke unu l'ẹphe ha a-byakọtaje l'ifu Ojejoje, bụ Nchileke unu l'ẹke, ọo-fọta. Ẹphe a-bya lẹ Ajị Buredi, ẹ te kodu ekoko; mẹ lẹ Ajị Ídzù; mẹ Ajị M̀kpù. Ẹphe -byadẹ t'ẹphe ba gbajẹkwa ẹka bya l'ifu Ojejoje.
16 Três vezes no ano todo o homem entre ti aparecerá perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher, na festa dos pães ázimos, e na festa das semanas, e na festa dos tabernáculos; porém não aparecerá vazio perante o Senhor;
17 T'ọ bụkwaru l'ẹge ẹka beru onye bẹ ọo-nụje; bụ iya bụ l'ọo ẹge Ojejoje, bụ Nchileke unu gọta-beru ọnu nụ madzụ bẹ onye ọbu a-nụta-be.
17 Cada um, conforme ao dom da sua mão, conforme a bênção do Senhor teu Deus, que lhe tiver dado.
18 “Unu fọtakwa ndu ikpe; mẹ ndu a-bụtsua ndu ishi l'iphe bụ ikfu, nọnu l'iphe bụ mkpụkpu lẹ mkpụkpu ono, Ojejoje, bụ Nchileke unu abya unu anụnu ono. Yọ bụru ndu ono, aa-fọta ono a-nọduje ekpe ndu Ízurẹlu ọhuma.
18 Juízes e oficiais porás em todas as tuas cidades que o Senhor teu Deus te der entre as tuas tribos, para que julguem o povo com juízo de justiça.
19 Unu ba anmajẹkwa madzụ ikpe inmafu; ọphu unu 'elejekwa madzụ ẹnya l'ifu l'ekpe ikpe. Unu be anakwa ẹka-azụ; kẹle ẹka-azụ apyị-chijekwa onye maru iphe ẹka l'ẹnya. Oomejekwaphu tẹ okfu onye doberu ẹka ndoo dụ ghẹlegheleghele.
19 Não torcerás o juízo, não farás acepção de pessoas, nem receberás peitas; porquanto a peita cega os olhos dos sábios, e perverte as palavras dos justos.
20 T'iphe, unu a-nọdu l'ọzo iya nwẹnkinyi bụkwaru ikpe, dụ mma; k'ọphu unu a-nọdu ndzụ; nweru alị ono, Ojejoje, bụ Nchileke unu abya unu anụnu ono.
20 A justiça, somente a justiça seguirás; para que vivas, e possuas em herança a terra que te dará o Senhor teu Deus.
21 “Unu ba akpọbejekwa itso Ashera lẹ mgboro ẹnya-ngwẹja, unu doberu Ojejoje, bụ Nchileke unu.
21 Não plantarás nenhuma árvore junto ao altar do Senhor teu Deus, que fizeres para ti.
22 Ọphu ọ dụkwa mkpuma, unu e-dobeje wata agwagwa; kẹle Ojejoje, bụ Nchileke unu kpọkwa ru iya ashị.
22 Nem levantarás imagem, a qual o Senhor teu Deus odeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.