Deuteronômio 15
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH
1 Iphe, bụ afa ẹsaa, sweru esweswe; unu hajẹe iphe bụ ụgwo, madzụ ji ibe iya; t'ọ laa.
1 Moisés disse ao povo: — De sete em sete anos todas as dívidas serão perdoadas.
2 Ọwaa ẹge ee-shije mee kẹ ọha ụgwo ono ndọ-ọ: “T'onye jeru onye Ízurẹlu ibe iya ụgwo hajẹkwaaru iya ẹya. T'ẹ b'o jehekwa ọnata onye Ízurẹlu ibe iya; m'ọ kwanụ nwanna iya ụgwo ono; kẹ l'iphe, e kuru afa ono bụ afa, Ojejoje sụru tẹ k'ụgwo laa.
2 Isso será feito assim: quem tiver emprestado dinheiro a outro israelita perdoará a dívida. Ele não exigirá pagamento, pois o Senhor Deus declara que a dívida foi perdoada.
3 Ọ -bụru onye ọhodo ji ngu iya; jekwa je anata ụgwo ngu. Obekwanu ọ -bụru ọphu dagbaru nggu lẹ nwanna ngu; hakwaa ẹka l'ono.
3 Vocês podem exigir que os estrangeiros paguem, mas devem perdoar as dívidas dos seus patrícios israelitas.
4 “T'ẹ b'ọ dụkwa onye a-bụ onye ụkpa l'unu. Kẹ l'alị ono, Ojejoje, bụ Nchileke unu abya unu anụnu t'ọ bụru òkè-iphe unu ono; bẹ oo-shi gọru ọnu-ọma nụ unu;
4 — O Senhor , nosso Deus, os abençoará ricamente na terra que lhes vai dar. Portanto, não haverá nenhum israelita pobre,
5 m'ọ -bụru l'unu a-ngabẹru Ojejoje, bụ Nchileke unu nchị; leta ẹnya; mekota ekemu-a, mu atụru unu ntanụ-a.
5 se todos derem atenção ao que o Senhor ordena e obedecerem a todos os mandamentos que hoje eu estou dando a vocês.
6 Ishi iya abụru lẹ Ojejoje, bụ Nchileke unu a-gọru unu ọnu-ọma; bụ iya bụ iphe, o kweru unu ụkwa iya. Unu a-nọdu ejeje igweligwe ndu mba ọdo ụgwo; ọle unubẹdua te ejitadụ ẹphe. Unu a-bụru ishi; chịa igweligwe ndu mba ọdo; ọle ẹ tọ dụdu ndu abụ ishi; chịa unubẹdua.
6 Conforme prometeu, o Senhor Deus os abençoará: vocês emprestarão a muitos povos, mas não tomarão emprestado de ninguém; terão domínio sobre muitos povos, mas não serão dominados por ninguém.
7 “Ọ -bụru l'o nweru nwunne unu, bụ onye ụkpa, unu l'iya tụko buru lẹ mkpụkpu lanụ l'alị-a, Ojejoje, bụ Nchileke unu abya unu anụnu-a; unu ba anmakwaru iya obu kpọ-gbungu; ọphu unu ekekwaru nwunne unu ono, bụ onye ụkpa ono ẹka ngvu.
7 — Se houver um israelita pobre em qualquer cidade da terra que o Senhor , nosso Deus, vai dar a vocês, tenham pena dele e o ajudem.
8 Iphe unu e-mejechia bụ t'unu sajẹeru iya ẹka àsàsà; jee ya ụgwo, e-dzuru iya ome iphe, bụ mkpa iya; m'o -ruhuru; mkpa ọbu ha ịhagha.
8 Sejam generosos e emprestem todo o dinheiro que ele precisar.
9 Unu kwabẹkwa ẹnya tẹ ẹjo ọriri ba abatashị unu l'ọkpoma; unu asụ l'afa k'ẹsaa, bụ iya bụ afa ọka-gbu ụgwo dụakwa ntse; shi ẹge ono woru ifu tachia l'ẹke nwanna unu ono, nọ lẹ mkpa ono nọ; jịka l'ẹ to nwedu iphe unu anụ iya. Onye ono a-rakukwa Ojejoje kpube unu; yọ bụru unu iphe, dụ ẹji.
9 Se isso acontecer quando estiver perto o sétimo ano, o ano em que as dívidas são perdoadas, talvez você pense em não ajudar o necessitado. Afaste esse mau pensamento e ajude o seu patrício israelita; se não, ele gritará a Deus contra você, e você será culpado de pecado.
10 Unu gudejekwa obu unu; nụ iya iphe bụ iphe ọ sụru t'unu nụ iya; ọphu unu agụjekwa aphụ anụ iya ẹya; kẹle Ojejoje, bụ Nchileke unu e-gudekwa kẹ iphe ono, unu nụru iya ono gọru ọnu-ọma yeru unu l'iphemiphe ọbule, unu eme ememe; mẹ l'iphemiphe ọbule, unu yeru ẹka k'ememe.
10 Não dê com tristeza no coração, mas seja generoso com ele; assim o Senhor , nosso Deus, abençoará tudo o que você planejar e tudo o que fizer.
11 Ndu ụkpa ta byadụ bya agvụ agvụgvu l'alị-a. Ọo ya meru iphe mu atụru iya unu l'ekemu; sụ t'unu sajẹkwaaru ụnwunna unu ẹka ọkpobe àsàsà yẹle ndu ụkpa; mẹ ndibe unu, nọ lẹ mkpa l'alị unu ono.
11 — Sempre haverá pobres e necessitados no meio do povo, e por isso eu ordeno que vocês sejam generosos com todos eles.
12 “Ọ -bụru l'o nweru onye Híburu ibe ngu; ị gbataru l'ohu; m'ọ -bụ nwoke; m'ọ -bụ nwanyi; yo jewaru ngu ozi afa ishingu; o -be l'afa k'ẹsaa; hakwaa ya t'ọ laa; je enweru onwiya l'ẹka ngu.
12 — Se um israelita, seja homem ou mulher, for vendido a você como escravo, ele será o seu escravo seis anos; no sétimo ano você lhe dará a liberdade.
13 Teke ono, ị haru iya t'o shi ngu l'ẹka lashia ono; ba agbabẹkwa iya ẹka ọtu.
13 E, quando ele for embora, não o deixe ir sem lhe dar alguma coisa.
14 Sakwaa ẹka àsàsà; nụ iya iphe, shi l'elu ngu; mẹ l'ẹke eetsuru ngu balị; mẹ lẹ mẹe ngu. Saa ẹka asasa; shi l'phe Ojejoje, bụ Nchileke ngu gude gọoru ngu ọnu; nụ iya.
14 Seja generoso com as bênçãos que o Senhor Deus derramou sobre você: dê ao escravo ovelhas, cereais e vinho.
15 Unu nyatakwa l'unu shi bụru ohu l'alị Íjiputu; Ojejoje, bụ Nchileke unu abya agbafụta unu. Yọ bụru iphe ono meru iphe, mu atụru unu ekemu-a ntanụ-a.
15 Lembre que você foi escravo no Egito e que o Senhor , nosso Deus, o tirou de lá. É por isso que eu estou dando essa ordem a você hoje.
16 “Ọlobu; ọ -bụkwanuru l'ohu ngu ono sụru lẹ ya ta alụfudu ngu l'ẹka; kẹ l'o yeru ngu obu; bya eyeru ndibe ngu obu; nggu l'iya adụ lẹ mma;
16 — Mas talvez o escravo goste tanto de você e da sua família e se sinta tão bem na sua casa, que não queira ir embora.
17 nggu ewota oji; dobe iya nchị l'ibo; kpọ-fua; onye ono abụwaruru ohu ngu gbururu jeyewaru. Ọ kwaphụ ẹge ono bẹ ii-mekwaphu ohu ngu kẹ nwanyi.
17 Nesse caso você deve levá-lo para a porta da casa e furar a orelha dele com um furador. Então ele será seu escravo por toda a vida. E faça o mesmo com a escrava que quiser ficar.
18 T'ẹ b'ọ tsụjekwa ngu l'ẹhu ọha ohu ngu t'o je enweru onwiya; kẹ l'ozi, o jeru ngu l'ime afa ishingu ono kakwa nshinu ugbo labụ; ma l'ozi onye e butaru ebuta gage e-jeru ngu. I -mee ya ẹge ono; Ojejoje, bụ Nchileke ngu a-gọru ngu ọnu-ọma l'iphemiphe ọbule bụ iphe, iime.
18 Não fique aborrecido quando você precisar dar a liberdade ao seu escravo. Afinal de contas, ele foi seu escravo seis anos, ganhando metade do que se paga a um empregado. Faça o que eu mando, e o Senhor Deus abençoará tudo o que você fizer.
19 “Ọphu bụ okee ya l'iphe bụ iphe vuru ụzo waa nne iya ọswa l'eswi; mẹ l'elu unu; bẹ unu e-dobekotaru Ojejoje, bụ Nchileke unu nsọ. Unu be egudejekwa oke-eswi, bụ iya vuru ụzo waa nne iya ọswa eje ozi ẹgu; ọphu unu akpụshijekwa atụru, bụ iya vuru ụzo waa nne iya ọswa ẹji.
19 — A primeira cria das vacas e das ovelhas, se for macho, pertence ao Senhor , nosso Deus. Portanto, não usem no trabalho essas crias das vacas e não cortem a lã dessas crias das ovelhas.
20 Iphe bụ afa, sweru esweswe bẹ unu lẹ ndibe unu a-nọduje l'ifu Ojejoje, bụ Nchileke unu taa ya; l'ẹke Ojejoje a-fọta.
20 Todos os anos levem esses animais para o lugar de adoração escolhido por Deus, o Senhor , e ali, na presença de Deus, vocês e as suas famílias comam a carne deles.
21 Ọle; ọ -bụkwanuru l'anụ ono nweru ẹke ntụpo nọ iya l'ẹhu; mbụ l'ọ daru ngvụru; m'ọ bụ l'ọotsu ìshì; m'ọ bụ l'o nweru ẹke ọdo, iphe mebyiru iya kẹ ẹji ẹji; unu be egudekwa iya gwooru Ojejoje, bụ Nchileke unu ngwẹja.
21 Porém, se um desses animais tiver algum defeito, se for cego, ou aleijado, ou tiver outro defeito grave, não poderá ser oferecido em sacrifício ao Senhor .
22 Unu nọdujekwa lẹ ndu unu taa ya. Unu taa ya ẹge aatajẹ mgbada; m'ọ bụ umoro. Onye, aasọ nsọ l'onye ẹ ta sọdu nsọ nweru ike taa ya.
22 A carne desse animal deverá ser comida em casa; todos vocês, tanto os que estão puros como os que estão impuros , poderão comer a carne desses animais defeituosos como se comessem carne de gazela ou de veado .
23 Unu be erijekwa mee ya. Unu wụshịjee ya l'alị ẹge aawụshije mini.
23 Porém não comam o sangue; despejem o sangue no chão, como se fosse água.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.