Deuteronômio 15
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA
1 Iphe, bụ afa ẹsaa, sweru esweswe; unu hajẹe iphe bụ ụgwo, madzụ ji ibe iya; t'ọ laa.
1 — Ao final de cada sete anos, vocês devem cancelar as dívidas.
2 Ọwaa ẹge ee-shije mee kẹ ọha ụgwo ono ndọ-ọ: “T'onye jeru onye Ízurẹlu ibe iya ụgwo hajẹkwaaru iya ẹya. T'ẹ b'o jehekwa ọnata onye Ízurẹlu ibe iya; m'ọ kwanụ nwanna iya ụgwo ono; kẹ l'iphe, e kuru afa ono bụ afa, Ojejoje sụru tẹ k'ụgwo laa.
2 Este é o modo como isso será feito: todo credor que emprestou alguma coisa ao seu próximo dará por pago o que havia emprestado; não exigirá pagamento do seu próximo ou do seu compatriota, porque a remissão do Senhor é proclamada.
3 Ọ -bụru onye ọhodo ji ngu iya; jekwa je anata ụgwo ngu. Obekwanu ọ -bụru ọphu dagbaru nggu lẹ nwanna ngu; hakwaa ẹka l'ono.
3 Do estranho vocês podem exigir o pagamento da dívida, mas o que tiverem emprestado aos seus compatriotas vocês devem dar por quitado,
4 “T'ẹ b'ọ dụkwa onye a-bụ onye ụkpa l'unu. Kẹ l'alị ono, Ojejoje, bụ Nchileke unu abya unu anụnu t'ọ bụru òkè-iphe unu ono; bẹ oo-shi gọru ọnu-ọma nụ unu;
4 para que não haja pobre no meio de vocês. Porque o Senhor , o Deus de vocês, os abençoará ricamente na terra que lhes dá por herança, para que vocês tomem posse dela,
5 m'ọ -bụru l'unu a-ngabẹru Ojejoje, bụ Nchileke unu nchị; leta ẹnya; mekota ekemu-a, mu atụru unu ntanụ-a.
5 se apenas ouvirem atentamente a voz do Senhor , seu Deus, cumprindo todos estes mandamentos que hoje lhes ordeno.
6 Ishi iya abụru lẹ Ojejoje, bụ Nchileke unu a-gọru unu ọnu-ọma; bụ iya bụ iphe, o kweru unu ụkwa iya. Unu a-nọdu ejeje igweligwe ndu mba ọdo ụgwo; ọle unubẹdua te ejitadụ ẹphe. Unu a-bụru ishi; chịa igweligwe ndu mba ọdo; ọle ẹ tọ dụdu ndu abụ ishi; chịa unubẹdua.
6 Pois o Senhor , seu Deus, os abençoará, conforme prometeu. Assim, vocês emprestarão a muitas nações, mas não tomarão empréstimos; e dominarão muitas nações, porém elas não terão domínio sobre vocês.
7 “Ọ -bụru l'o nweru nwunne unu, bụ onye ụkpa, unu l'iya tụko buru lẹ mkpụkpu lanụ l'alị-a, Ojejoje, bụ Nchileke unu abya unu anụnu-a; unu ba anmakwaru iya obu kpọ-gbungu; ọphu unu ekekwaru nwunne unu ono, bụ onye ụkpa ono ẹka ngvu.
7 — Se houver algum pobre entre vocês, no meio dos seus irmãos, em alguma das cidades de vocês, na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá, não endureçam o seu coração, nem fechem as mãos a seu compatriota pobre;
8 Iphe unu e-mejechia bụ t'unu sajẹeru iya ẹka àsàsà; jee ya ụgwo, e-dzuru iya ome iphe, bụ mkpa iya; m'o -ruhuru; mkpa ọbu ha ịhagha.
8 pelo contrário, devem abrir a mão para ele e lhe emprestar o que lhe falta, tudo aquilo de que tiver necessidade.
9 Unu kwabẹkwa ẹnya tẹ ẹjo ọriri ba abatashị unu l'ọkpoma; unu asụ l'afa k'ẹsaa, bụ iya bụ afa ọka-gbu ụgwo dụakwa ntse; shi ẹge ono woru ifu tachia l'ẹke nwanna unu ono, nọ lẹ mkpa ono nọ; jịka l'ẹ to nwedu iphe unu anụ iya. Onye ono a-rakukwa Ojejoje kpube unu; yọ bụru unu iphe, dụ ẹji.
9 Tenham cuidado para que não haja pensamento vil em seu coração e vocês digam: “Está próximo o sétimo ano, o ano do perdão das dívidas”, fazendo com que os olhos de vocês sejam malignos para com o seu compatriota pobre, e vocês não lhe deem nada, e ele clame ao Senhor contra vocês, e vocês sejam culpados de pecado.
10 Unu gudejekwa obu unu; nụ iya iphe bụ iphe ọ sụru t'unu nụ iya; ọphu unu agụjekwa aphụ anụ iya ẹya; kẹle Ojejoje, bụ Nchileke unu e-gudekwa kẹ iphe ono, unu nụru iya ono gọru ọnu-ọma yeru unu l'iphemiphe ọbule, unu eme ememe; mẹ l'iphemiphe ọbule, unu yeru ẹka k'ememe.
10 Vocês devem dar livremente, sem maldade no coração, quando lhe derem o que ele precisa, porque, por isso, o Senhor , seu Deus, os abençoará em todas as suas obras e em tudo o que vocês empreenderem.
11 Ndu ụkpa ta byadụ bya agvụ agvụgvu l'alị-a. Ọo ya meru iphe mu atụru iya unu l'ekemu; sụ t'unu sajẹkwaaru ụnwunna unu ẹka ọkpobe àsàsà yẹle ndu ụkpa; mẹ ndibe unu, nọ lẹ mkpa l'alị unu ono.
11 Pois nunca deixará de haver pobres na terra. Por isso, eu ordeno a vocês que, livremente, abram a mão para o seu compatriota, para o necessitado, para o pobre que vive na terra de vocês.
12 “Ọ -bụru l'o nweru onye Híburu ibe ngu; ị gbataru l'ohu; m'ọ -bụ nwoke; m'ọ -bụ nwanyi; yo jewaru ngu ozi afa ishingu; o -be l'afa k'ẹsaa; hakwaa ya t'ọ laa; je enweru onwiya l'ẹka ngu.
12 — Se um de seus compatriotas, hebreu ou hebreia, for vendido a você como escravo, ele trabalhará para você durante seis anos; mas no sétimo ano você lhe dará a liberdade.
13 Teke ono, ị haru iya t'o shi ngu l'ẹka lashia ono; ba agbabẹkwa iya ẹka ọtu.
13 E, quando você o puser em liberdade, não o mande embora de mãos vazias.
14 Sakwaa ẹka àsàsà; nụ iya iphe, shi l'elu ngu; mẹ l'ẹke eetsuru ngu balị; mẹ lẹ mẹe ngu. Saa ẹka asasa; shi l'phe Ojejoje, bụ Nchileke ngu gude gọoru ngu ọnu; nụ iya.
14 Liberalmente, você deve lhe fornecer animais do seu rebanho e do produto da sua eira e do seu lagar; daquilo com que o Senhor , seu Deus, o tiver abençoado, você lhe dará.
15 Unu nyatakwa l'unu shi bụru ohu l'alị Íjiputu; Ojejoje, bụ Nchileke unu abya agbafụta unu. Yọ bụru iphe ono meru iphe, mu atụru unu ekemu-a ntanụ-a.
15 Lembre-se de que você foi escravo na terra do Egito e de que o Senhor , seu Deus, o resgatou; por isso, hoje estou dando esta ordem a você.
16 “Ọlobu; ọ -bụkwanuru l'ohu ngu ono sụru lẹ ya ta alụfudu ngu l'ẹka; kẹ l'o yeru ngu obu; bya eyeru ndibe ngu obu; nggu l'iya adụ lẹ mma;
16 — Se, porém, o escravo disser: “Não quero me afastar de você”, porque ama você e a sua casa e por se sentir bem com você,
17 nggu ewota oji; dobe iya nchị l'ibo; kpọ-fua; onye ono abụwaruru ohu ngu gbururu jeyewaru. Ọ kwaphụ ẹge ono bẹ ii-mekwaphu ohu ngu kẹ nwanyi.
17 então você deve pegar um furador e furar a orelha dele, na porta, e ele será seu escravo para sempre. Faça o mesmo com a escrava que quiser ficar.
18 T'ẹ b'ọ tsụjekwa ngu l'ẹhu ọha ohu ngu t'o je enweru onwiya; kẹ l'ozi, o jeru ngu l'ime afa ishingu ono kakwa nshinu ugbo labụ; ma l'ozi onye e butaru ebuta gage e-jeru ngu. I -mee ya ẹge ono; Ojejoje, bụ Nchileke ngu a-gọru ngu ọnu-ọma l'iphemiphe ọbule bụ iphe, iime.
18 Não pareça aos seus olhos algo difícil deixar que ele fique livre, porque durante seis anos ele o serviu por metade do salário de um trabalhador diarista. Assim, o Senhor , seu Deus, abençoará você em tudo o que fizer.
19 “Ọphu bụ okee ya l'iphe bụ iphe vuru ụzo waa nne iya ọswa l'eswi; mẹ l'elu unu; bẹ unu e-dobekotaru Ojejoje, bụ Nchileke unu nsọ. Unu be egudejekwa oke-eswi, bụ iya vuru ụzo waa nne iya ọswa eje ozi ẹgu; ọphu unu akpụshijekwa atụru, bụ iya vuru ụzo waa nne iya ọswa ẹji.
19 Do seu gado e de suas ovelhas, consagrem ao Senhor , seu Deus, todo primogênito macho. Com os primogênitos do gado vocês não devem trabalhar, nem devem tosquiar os primogênitos das suas ovelhas.
20 Iphe bụ afa, sweru esweswe bẹ unu lẹ ndibe unu a-nọduje l'ifu Ojejoje, bụ Nchileke unu taa ya; l'ẹke Ojejoje a-fọta.
20 De ano em ano vocês e as suas casas devem comer esses animais diante do Senhor , no lugar que o Senhor escolher.
21 Ọle; ọ -bụkwanuru l'anụ ono nweru ẹke ntụpo nọ iya l'ẹhu; mbụ l'ọ daru ngvụru; m'ọ bụ l'ọotsu ìshì; m'ọ bụ l'o nweru ẹke ọdo, iphe mebyiru iya kẹ ẹji ẹji; unu be egudekwa iya gwooru Ojejoje, bụ Nchileke unu ngwẹja.
21 Porém, se um desses animais tiver algum defeito, se for coxo, ou cego, ou tiver outro defeito grave, não o sacrifiquem ao Senhor , seu Deus.
22 Unu nọdujekwa lẹ ndu unu taa ya. Unu taa ya ẹge aatajẹ mgbada; m'ọ bụ umoro. Onye, aasọ nsọ l'onye ẹ ta sọdu nsọ nweru ike taa ya.
22 Vocês devem comer a carne desses animais na cidade em que moram. Tanto as pessoas impuras como as puras poderão comer dessa carne, como se come a carne da gazela ou do veado.
23 Unu be erijekwa mee ya. Unu wụshịjee ya l'alị ẹge aawụshije mini.
23 Tão somente não comam o sangue; este vocês devem derramar sobre a terra como se fosse água.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.