Deuteronômio 12

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ọwaa bụ iphe, Ojejoje tọru ọkpa iya; mẹ nsọ, ọ tụru t'unu doo ẹnya edodo; meje l'alị ono, Ojejoje, bụ Nchileke kẹ nna unu phẹ anụ unu t'ọ bụru nk'unu jeye teke unu a-nọ-beru lẹ mgboko-wa ono.
1 Moisés disse ao povo: — São estas as
2 Unu tụko ẹke iphe bụ mbakeshi ono, unu eje ọnata alị ẹphe ono doberu agwa ẹphe; mebyishikota l'ọ ha. Agwa ono gụkoberu ndu ọphu ẹphe agwẹje l'eze ugvu ugvu; ugvu ugvu kẹ nshịi; mẹ l'iphe, bụ oshi, jakashịru ajakashị.
2 Depois de expulsarem os povos daquela terra, arrasem completamente todos os lugares onde eles adoram os seus deuses, tanto nas montanhas como nas colinas e debaixo das árvores que dão sombra.
3 Unu tụko ẹke ẹphe egwoje ẹja nwukposhia; unu atụko mkpuma, ẹphe doberu nsọ tsukposhia; tsukwaaphu iphe, bụ itso Ashera ẹphe ọku. Unu atụkokwaphu ntẹkpe agwa ẹphe gbujishia; k'ọphu ẹpha agwa ono l'ọ ha a-chịhu l'ẹke ono.
3 Derrubem os altares, quebrem as colunas do deus Baal , cortem os postes da deusa Aserá e queimem todas as imagens, para que ninguém lembre mais dos deuses daqueles povos.
4 Ẹ tọ bụkwa ẹge ẹphe eshije abaru agwa ẹphe ẹja bụ ẹge unu e-shije l'abaru Ojejoje, bụ Nchileke unu ẹja.
4 — Não adorem o Senhor , nosso Deus, do jeito que aqueles povos adoram os seus deuses.
5 Iphe, unu e-mechia bụ t'unu chọo ẹke Ojejoje, bụ Nchileke unu a-fọta l'ikfu unu t'ọ bụru ẹke, ee-dobe ẹpha iya; yo buru iya eburu. Ọ bụ l'ẹke ono bẹ unu e-jeje.
5 No território de uma das tribos , o Senhor Deus escolherá o lugar onde vai morar e onde o povo vai adorá-lo. Vocês irão lá
6 Ngwẹja-ukfuru; ngwẹja mmanu ọdo; ụzo lanụ l'ụzo iri; mẹ iphe ọdo, unu nụru iya, dụ iche; iphe, unu kweru ụkwa anụnu; iphe onye chịru obu iya lẹ ya a-nụ; nwa eswi yẹle nwatụru, bụ iya vuru ụzo waa nne iya ọswa; bụ l'ẹke ono bẹ unu a-tụkoje wota iya bya anụ iya.
6 e ali oferecerão em sacrifício os animais que são queimados no altar e também apresentarão outros sacrifícios. Para esse lugar trarão a décima parte dos animais e das colheitas, as contribuições, as ofertas prometidas, as ofertas feitas por vontade própria e as primeiras crias das vacas e das ovelhas.
7 Yọ bụru l'ifu Ojejoje, bụ Nchileke unu l'ẹke ono bẹ unu lẹ ndibe unu a-tụkoje nọdu ria nri. Ẹhu atsọjekwaphu unu ẹna l'iphemiphe ọbule, unu kụberu ẹka k'ememe; kẹle Ojejoje, bụ Nchileke unu gọwaru unu ọnu.
7 Ali, na presença do Senhor , nosso Deus, vocês e as suas famílias comerão da carne dos sacrifícios e ficarão alegres porque Deus abençoou todo o trabalho de vocês.
8 T'ẹ b'ọ bụkwa ẹge ayi eme l'ẹke-a ntanụ-a bụ ẹge unu a-nọdu e-me l'ẹke ono. L'ẹke-a bẹ onyenọnu anọduje eme iphe, dụ iya mma;
8 — Até agora cada um tem feito tudo como quer; mas, quando chegarem lá, não vai ser assim.
9 kẹle nta-a bẹ unu te erudua ẹke ono, unu a-nọdu tụta ume, bụ iya bụ ẹke ono, Ojejoje, bụ Nchileke unu abya unu anụnu t'ọ bụru òkè-iphe unu ono.
9 Vocês ainda não entraram na terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando, a terra onde vão viver em paz.
10 Ọle unu -dalẹphu Ẹnyimu Jọ́danu je eburu l'alị ono, Ojejoje, bụ Nchileke unu abya unu anụnu; t'ọ bụru òkè-iphe unu ono; mbụ o -melephu; t'unu nweru onwunu l'ẹka iphe, bụ ndu ọhogu unu, bupheru unu mgburumgburu; k'ọphu unu buwa lẹ domangu-rimangu;
10 Quando atravessarem o rio Jordão e começarem a morar na terra que o Senhor vai dar a vocês, ele os protegerá de todos os inimigos, e vocês viverão em paz.
11 teke ono bẹ Ojejoje, bụ Nchileke unu a-fọta ẹke, ee-dobe ẹpha iya; yo buru iya eburu; mbụ ẹke unu e-wotaje iphemiphe ọbule-a, mu tụshiru unu l'ekemu-wa gude bya: bụ iya bụ ngwẹja-ukfuru; ngwẹja mmanu ọdo; oke lanụ l'ụzo iri; iphe ọdo, unu nụru iya; mẹ iphe, katsụa mma l'iphe, unu nweru enweru, bụ iphe, unu kweru ụkwa iya l'unu a-nụ Ojejoje.
11 Então o nosso Deus escolherá o lugar onde ele será adorado, e para lá vocês levarão tudo o que estou ordenando, isto é, os animais que são queimados no altar e os outros sacrifícios, a décima parte dos animais e das colheitas, as contribuições e todas as outras ofertas prometidas a Deus.
12 Yọ bụru l'ifu Ojejoje, bụ Nchileke unu ono bẹ unu a-nọduje; tee ẹswa. Unubẹdua l'onwunu; mẹ ụnwu unu: ndu k'unwoke; lẹ ndu k'ụnwanyi; ndu ohu unu: ndu k'unwoke; lẹ ndu k'ụnwanyi; mẹ ndu Lívayi, bu lẹ mkpụkpu unu; mbụ ndu ọphu te nwedu alị, ẹke a nụru ẹphe; tọ dụ iphe ẹphe ketaru t'ọ bụru òkè-iphe ẹphe.
12 Na presença do Senhor , nosso Deus, todos se alegrarão: vocês, os seus filhos e as suas filhas, os seus escravos e as suas escravas e os levitas que estiverem morando nas cidades onde vocês vivem. Eles não receberão terras em Canaã, como as outras tribos vão receber.
13 Unu kwabẹkwa ẹnya t'ẹ b'ọ bụlephu ẹke dụ unu mma bẹ unu e-jeje je anọdu gwoo ngwẹja-ukfuru.
13 — Portanto, não ofereçam sacrifícios em qualquer lugar que quiserem,
14 Ẹke unu e-gwoje ngwẹja-ukfuru ono a-bụlekwaphu l'ẹke Ojejoje a-fọta l'ikfu unu nanụ. Yọ bụru ẹke ono bẹ unu a-tụkoje iphemiphe ọbule-a, mu atụru unu ekemu iya-a emekota.
14 mas somente no lugar que o Senhor Deus escolher no território de uma das tribos. Ali vocês oferecerão sacrifícios e farão todas as outras coisas que tenho ordenado.
15 Ọlobu; unu gbujekwa anụ, dụ unu mma taa lẹ mkpụkpu lẹ mkpụkpu unu l'ọ ha; mbụ iphe, bụ anụ, gụru unu ẹgu atata. Ọ bụlephu ẹge Ojejoje, bụ Nchileke nụta-beru onye ike bụ ẹge oo-gbutabe iya; taa. Ndu aasọ nsọ; mẹ ndu ẹ ta asọdu nsọ nwekwaru ike; ẹphe ataa. T'a tajẹ iya l'ọ bụ anụ mgbada; m'ọ bụ anụ umoro.
15 Porém, quando vocês quiserem comer carne, poderão comer os seus animais em qualquer lugar onde vocês estiverem morando. Vocês poderão comer tantos animais quantos o Senhor , nosso Deus, lhes der. Todos vocês, quer estejam puros ou impuros , poderão comê-los, como comeriam carne de gazela ou de veado .
16 Ọlobu: unu be erijekwa mee ya. Unu wụshijekwa iya l'alị l'ọ bụ onye wụshiru mini.
16 Mas não comam o sangue dos animais; o sangue deve ser despejado no chão, como se fosse água.
17 Unu ba anọdujekwa lẹ mkpụkpu unu ria ụzo lanụ l'ụzo iri l'akpe unu; mẹe unu; manụ unu; m'ọ bụ iphe ọdungu, bụ iya vuru ụzo waa elu unu ọswa; mbụ eswi unu; mẹ iphe-edobe ọdo; mẹwaru iphe bụ iphe onye kweru ụkwa iya; mẹ iphe ngwẹja, onye chịru obu iya lẹ ya a-nụ; mẹwaru iphemiphe ọbule ọdo, dụ iche a nụru anụnu.
17 — Os sacrifícios oferecidos a Deus não podem ser comidos nos lugares onde vocês vão morar. A décima parte dos cereais, do vinho e do azeite; as primeiras crias das vacas e das ovelhas; as ofertas prometidas; as ofertas feitas por vontade própria e qualquer outra oferta
18 Iphe ono l'ọ ha bẹ unu a-nọduje l'ifu Ojejoje, bụ Nchileke unu ria; mbụ l'ẹke ono, Ojejoje, bụ Nchileke unu a-fọta ono. Unu anọdu l'ẹke ono ria ya; unubẹdua; mẹ ụnwu unu: ndu k'unwoke; lẹ ndu k'ụnwanyi; ndu ohu unu: ndu k'unwoke; lẹ ndu k'ụnwanyi; mẹ ndu Lívayi, bu lẹ mkpụkpu unu. Unu nọduje l'ifu Ojejoje, bụ Nchileke unu tee ẹswa kẹ iphemiphe ọbule, unu kụberu ẹka kẹ ememe.
18 todos esses sacrifícios e ofertas vocês poderão comer somente no lugar que o Senhor , nosso Deus, escolher. Ali na presença de Deus todos comerão da carne dos sacrifícios: vocês, os seus filhos e as suas filhas, os seus escravos e as suas escravas e os levitas que estiverem morando nas cidades onde vocês vivem. E todos se alegrarão porque Deus abençoou todo o trabalho de vocês.
19 Unu kwabẹkwa ẹnya t'unu ba kwasweru ndu Lívayi ẹnya jeyekpo teke unu a-nọ-beru l'alị unu ono.
19 Lembrem de cuidar dos levitas durante todo o tempo em que vocês viverem naquela terra.
20 Ojejoje, bụ Nchileke unu -melephu t'ókè-alị unu ka nshinu; bụ iya bụ iphe, o kweru unu ụkwa iya; o -nweru onye ẹgu anụ gụtaru; onye ọbu asụ l'anụ agụkwa iya; t'ọ takwaa ya ẹge ọogu iya.
20 — O Senhor , nosso Deus, cumprirá a sua promessa e aumentará o território de vocês. Então poderão comer carne sempre que quiserem.
21 Ọ -bụru l'ẹke Ojejoje, bụ Nchileke unu afọta t'ọ bụru ẹke oo-dobe ẹpha iya bẹ teru unu ẹnya; unu eshi l'elu unu gbua l'ẹge Ojejoje nụru unu; bụ iya bụ ẹge ono, mu tụru iya unu l'ekemu ono; unu anọdu l'echi mkpụkpu unu taa ya ẹge ọ gụru unu.
21 E, se estiverem longe do lugar que o Senhor tiver escolhido para nele ser adorado, vocês poderão fazer o que eu ordenei: ali onde estiverem morando, poderão matar vacas e ovelhas que Deus lhes tiver dado e comer carne à vontade.
22 Ọ bụlephu ẹge aatajẹ anụ mgbada; m'ọ bụ anụ umoro bụ ẹge unu a-ta iya. Ndu aasọ nsọ; mẹ ndu ẹ-ta sọdu nsọ nwekwaru ike taa ya.
22 Todas as pessoas, tanto as que estão puras como as que estão impuras, poderão comer carne desses animais, como comeriam carne de gazela ou de veado.
23 Ọ bụlephu t'unu kwabẹ ẹnya t'unu be erije mee ya; kẹ l'ọo mee bụ ndzụ. Ọo ya bụ; unu be erijekwa ndzụ iphe; taa anụ iya.
23 Mas não comam o sangue: a vida está no sangue, e vocês não devem comer carne com vida.
24 Unu be erijekwa mee-iphe. Unu wụshijekwa iya l'ọ bụ onye wụshiru mini.
24 Não comam sangue; despejem o sangue no chão, como se fosse água.
25 Unu be erijekwa iya; k'ọphu ọo-dụru unu lẹ mma; dụru ụnwu unu lẹ mma; mbụ ndu a-nọdu etso unu l'azụ; kẹ l'unu eme iphe, dụ mma l'ifu Ojejoje.
25 Obedeçam a essa lei e façam o que o Senhor Deus acha certo, e assim vocês e os seus descendentes serão felizes.
26 Obenu l'iphe unu doberu Ojejoje nsọ; mẹ iphe ono, unu kweru iya ụkwa iya ono bẹ unu e-gudeje je l'ẹke, Ojejoje a-fọta.
26 As coisas dedicadas ao Senhor Deus e as ofertas prometidas devem ser levadas para o lugar que ele escolher,
27 Ẹke unu a-gbajẹ ngwẹja-ukfuru; mbụ anụ ọbu l'onwiya yẹle mee ya bụ l'ẹnya-ngwẹja Ojejoje, bụ Nchileke unu. Mee anụ ono bẹ unu a-gbashịje l'ẹnya-ngwẹja Ojejoje, bụ Nchileke unu; unu eworu anụ iya taa.
27 e ali no altar do Senhor devem ser oferecidos os animais que são completamente queimados. E ofereçam também em sacrifício os outros animais; despejem o sangue em cima do altar e comam a carne.
28 Unu dokwaa ẹnya ndoo; mekotaje iphemiphe ọbule-a, mu atụru unu l'ekemu-a; k'ọphu ọo-dụru unu lẹ mma; dụru ụnwu unu, bụ ndu ọphu etso unu l'azụ gbururu jeye lẹ gbururu; kẹ l'unu eme iphe vudo nhamụnha l'ifu Ojejoje, bụ Nchileke unu.
28 Obedeçam fielmente a todas essas leis que eu estou dando a vocês e façam tudo o que o Senhor , nosso Deus, acha bom e certo; assim vocês e os seus descendentes serão felizes para sempre.
29 Teke ono, Ojejoje, bụ Nchileke unu e-me t'ẹphe chịhu unu l'ifu; mbụ iphe bụ mbakeshi ono, unu eje ọnata alị ẹphe ono; unu -natagelephu ẹphe alị ono; buchia ya;
29 Moisés continuou, dizendo: — O
30 unu kwabẹkwaru onwunu ẹnya; m'a -latsụlephu ẹphe l'iyi l'ifu unu; k'ọphu unu te jedu je anma l'ọnya; kpalahaa ishi agwa ẹphe; jịlahaa: “?Nanụ ẹge iphe bụ mbakeshi-wa eshije abaru agwa ẹphe ẹja; t'unubẹdua wata ome ẹge ẹphe eme?”
30 Portanto, quando estiverem morando lá, não imitem aquela gente. Não sigam a religião deles, nem adorem os seus deuses, pois isso seria um pecado mortal.
31 Unu ba abajẹkwaru Ojejoje, bụ Nchileke unu ẹja ẹge ẹphe abajẹru agwa ẹphe; kẹ l'ọ bụ ẹjo akpamara ono, Ojejoje kpọru ashị ono bẹ ẹphe emejeru agwa ẹphe; mbụ l'ụnwu ẹphe: ndu k'unwoke; lẹ ndu k'ụnwanyi bẹ ẹphe akpọje ọku; nụ agwa ẹphe.
31 Não adorem o Senhor , nosso Deus, do jeito que aqueles povos adoram os seus deuses, pois ele odeia e detesta tudo o que esses povos fazem nas suas reuniões religiosas. Eles até chegam a oferecer a esses deuses os filhos e as filhas para serem queimados em sacrifício no altar.
32 Unu letakwa ẹnya; meje iphemiphe ọbule-a, ya atụru unu l'ekemu. Unu be eyekwakwa iya iphe; unu ta habọta iya iphe!
32 — Obedeçam a todas as leis que eu estou dando a vocês, sem acrescentar nem tirar nada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.