Deuteronômio 11

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ọo ya bụ; unu yeru Ojejoje, bụ Nchileke unu obu; meje iphe, ọ tụberu t'e emeje; mẹ iphe, ọ tọru ọkpa iya; mẹ nsọ, o doberu t'e tsoje; mẹ ekemu iya tekenteke.
1 Moisés disse ao povo: — Amem o
2 Iphe, unu a-maru ntanụ-a bụ lẹ ndu mu ekfuru iphe-a ta bụkwa ụnwu unu; kẹ l'ẹphe ta madu kẹ àhụ̀hù ono, Ojejoje, bụ Nchileke unu hụ̀rù unu ono; mẹ ọdu-biribiri iya yẹle ike mẹ agburu-ẹhu iya; tọ bụ l'ẹphe gudeje ẹnya ẹphe phụa ya.
2 Pensem hoje na grandeza de Deus e naquilo que aprenderam a respeito do seu poder e da sua força. Foram vocês, e não os seus filhos, que viram e conheceram tudo isso.
3 Ẹphe ta phụbua iphe-ọhubama iya; mẹ iphe ono, o meshikotaru l'alị Íjiputu ono; mbụ iphe, o meru Fero, bụ eze ndu Íjiputu; mẹ ndu alị iya l'ẹphe ha;
3 Lembrem dos milagres e de tudo o que o Senhor Deus fez no Egito contra Faraó, rei do Egito, e contra toda aquela nação.
4 mẹ iphe ono, o meru ndu sọja ndu Íjiputu; mẹ ịnya ẹphe; mẹ ụgbo-ịnya ẹphe; mẹ ẹge o meru tẹ Eze Ẹnyimu Uswe gude utso byapyabẹ ẹphe teke ono, ẹphe achị unu ọso ono; mẹ ẹge Ojejoje meru; ẹphe abụkotaru kpurupyata byeye ntanụ;
4 Vocês viram o que Deus fez com o exército dos egípcios e com os seus cavalos e carros de guerra, quando estavam perseguindo vocês. O Senhor fez com que as águas do mar Vermelho os cobrissem e afogassem, e assim acabou com eles para sempre.
5 mẹwaru iphemiphe ọbule ono, o meru unu l'echi-ẹgu gbururu jeye unu abyaruta ẹke-a ono;
5 Vocês viram o que Deus fez no deserto, durante a viagem até este lugar,
6 mẹfua iphe o meru Detanu; mẹ Ebiramu; mẹ ụnwu Eliyabu, bụ nwatibe Rúbẹnu; teke ono, alị kpuharu ọnu l'ẹke ndu Ízurẹlu dzuru edzudzu; lekota ẹphe; ẹphe lẹ ndibe ẹphe l'ẹphe ha; mẹ l'ụlo-ẹ́kwà ẹphe; mẹkpo iphe bụ iphe, nọ ndzụ ọphu bụ nk'ẹphe ono.
6 e também o que fez com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, da tribo de Rúben. Na presença de todos a terra se abriu e engoliu os dois, junto com as suas famílias, barracas, empregados e animais.
7 Ọo unubẹdua l'onwunu bẹ gude ẹnya unu phụa eze iphe ono, Ojejoje mekotaru ono.
7 E vocês mesmos viram todos os grandes milagres que o Senhor Deus fez.
8 Ọo ya bụ; unu tụko ekemu-a, mu atụru unu ntanụ-a dobekota; k'ọphu ike a-dụ unu; t'unu je alụta alị ono, unu abya ọda Ẹnyimu Jọ́danu je alụta ono;
8 — Portanto, obedeçam a todas as leis que hoje estou dando a vocês a fim de que sejam fortes e possam invadir a terra para onde estão indo e tomar posse dela.
9 mẹ k'ọphu unu a-ka nka l'alị ono, Ojejoje riburu nna unu oche phẹ yẹle ikfu ẹphe nte; lẹ ya a-nụ ẹphe ono; mbụ ẹgiri alị ono;
9 Assim vocês viverão muitos anos naquela terra boa e rica que o Senhor Deus jurou dar aos nossos antepassados e aos seus descendentes.
10 kẹ l'alị ono, unu eje anata ono ta dụkwa l'ọ bụ alị Íjiputu, bụ ẹke unu shi lụfuta; bụru ẹke unu shi akọje iphe l'alị l'onwunu; gude ọkpa unu je agbaa ya mini ẹge-a, aagbajẹ l'ẹke a kọru ẹkwo ophe-a.
10 A terra que vai ser de vocês não é como o Egito, de onde saíram. Ali, depois de semearem a terra, vocês precisavam trabalhar muito para regar o chão, como se fosse uma horta.
11 Obenu l'alị ọwaa, unu eje anata-a bụ alị ugvu, nwetsukwaaruphu nsụda nsụda. Ọ bụ igwe achịje mini gbaa ya; yọ mụ fọkofoko.
11 Porém a terra que vocês vão possuir é uma terra de montes e vales, onde nunca falta chuva.
12 Ọ bụ alị, Ojejoje, bụ Nchileke unu tụberu ẹnya. Mbụ l'ẹnya Ojejoje, bụ Nchileke anọje l'alị ono mkpụrumkpuru; tsube lẹ mgbube ishi-afa jeye l'ishi-afa;
12 O Senhor , nosso Deus, cuida daquela terra e nunca a esquece, desde o começo até o fim do ano.
13 k'ọphu bụ: ọ -bụru l'unu kwetaru; l'eme ekemu mu-a atụru unu ntanụ-a: bụ iya bụ t'unu yeru Ojejoje, bụ Nchileke unu obu; unu egude obu unu l'ọ ha; mẹ ndzụ unu l'ọha ejeru iya ozi;
13 Portanto, se vocês obedecerem às leis que eu lhes estou dando hoje, e se amarem o Senhor , nosso Deus, e o servirem com todo o coração e com toda a alma,
14 bẹ Ojejoje e-me tẹ mini chịjee l'alị unu l'oge iya: tsube lẹ mini-ọdungu je erua lẹ mini-ebuhu; k'ọphu onyenọnu a-dụje ike kpata iphe, o meberu l'alị; mbụ dụ ike gbuta akpe iya; kụta mẹe ya; bya emetakwaphu manụ iya.
14 então ele dará as chuvas no tempo certo, tanto as chuvas do outono como as da primavera. Assim haverá boas colheitas de cereais, de uvas e de azeitonas,
15 Oo-me tẹ ẹwu rujee lẹ mgbabu unu; k'ọphu eswi unu a-tajije ẹpho; mekwaaphu t'unubẹdua rijije ẹpho.
15 e haverá pastos para o gado. Vocês terão toda a comida que precisarem.
16 Unu kwabẹkwaru onwunu ẹnya; t'ẹ b'e duphu unu ụzo; unu awata ojeru agwa ọdo ozi; balahaaru iya ẹja.
16 Tenham cuidado, não deixem que o seu coração seja enganado; não abandonem a Deus para adorar e servir outros deuses.
17 Unu -mee ya ẹge ono bẹ Ojejoje a-tukoshikwa unu oke ẹhu-eghughu iya: oo-me tẹ mini ba achịjeheru unu; mee tẹ alị unu be emehujehe iphe, e meberu iya. Ẹ ta anọhedu ọphu baru ishi; unu abụru kpurupyata l'ẹgiri alị ono, Ojejoje abya unu anụnu ono.
17 Se fizerem isso, Deus ficará irado com vocês e não mandará chuvas. Aí a terra não produzirá colheitas, e em pouco tempo vocês desaparecerão da boa terra que o Senhor está dando a vocês.
18 Ọo ya bụ; t'unu woru okfu-a, mu ekfuru unu ntanụ-a kwachia l'ime obu unu; mẹ l'ime ndzụ unu. Unu gbaru iya l'ẹka t'ọ bụru iphe-ọhubama; yo kojekwaruphu unu l'egedege-ifu.
18 — Lembrem desses mandamentos e os guardem no seu coração. Amarrem essas leis nos braços e na testa, para que não as esqueçam,
19 Unu zije iya ụnwegirima unu. Unu akọje iya ọko akọ teke unu nọ l'ụlo unu; mẹ teke unu eje l'ụzo; teke unu zẹe azẹe; mẹ teke unu vudo evudo.
19 e não deixem de ensiná-las aos seus filhos. Repitam essas leis em casa e fora de casa, quando se deitarem e quando se levantarem,
20 Unu dekwaa ya phụ edede l'ọkpa-ibo unu; mẹ l'ọgu-nggamgbo unu;
20 e as escrevam nos batentes das portas das suas casas e nos seus portões.
21 k'ọphu unubẹdua; mẹ ụnwegirima unu a-ka nka l'alị ono, Ojejoje riburu angụ lẹ ya a-nụ nna unu oche phẹ; t'ẹphe buru jeye teke mgboko a-nọ-bebe ono.
21 Assim vocês e os seus descendentes viverão muitos anos na terra que o Senhor Deus jurou dar aos nossos antepassados. Enquanto o mundo existir, vocês viverão naquela terra.
22 Ọ -bụru l'unu tụkoru ekemu-a, mu atụru unu t'unu dobe-a tsokota; mbụ t'unu yeru Ojejoje, bụ Nchileke unu obu; tsoje ụzo iya; chịru ẹka kwẹe ya;
22 — Portanto, obedeçam a todas as leis que eu lhes estou dando. Amem o Senhor , nosso Deus, sigam todos os seus mandamentos e fiquem ligados com ele.
23 bẹ Ojejoje a-chịfukwaru unu iphe bụ mbakeshi ono l'ifu unu; mbụ mbakeshi ono, kagbaa unu nshinu; ka unu ọkpehu ono; unu abya eburu l'alị ẹphe.
23 Se fizerem isso, Deus expulsará todas essas nações, e vocês tomarão posse de uma terra que pertence a povos mais numerosos e mais poderosos do que vocês.
24 Iphe bụ ẹke, unu dzọru ọkpa a-bụkotaru nk'unu. Alị unu a-bụru tsube l'echi-ẹgu je akpaa l'alị ugvu Lébanọnu; nọo tsube l'ẹ Ẹnyimu Yufurétusu je akpaa l'eze ẹnyimu ụzo ẹnyanwu-arịba.
24 Será de vocês toda a terra por onde andarem, desde o deserto, no Sul, até os montes Líbanos, no Norte; desde o rio Eufrates, no Leste, até o mar Mediterrâneo, no Oeste.
25 Ẹ tọ dụdu onye a-dụ ike akpọfu unu l'ifu; kẹle Ojejoje, bụ Nchileke unu e-me t'a atsụje unu egvu l'alị ono l'ọ ha. Mbụ l'iphe, bụ ẹke unu dzọru ọkpa l'alị ono bẹ ẹhu-anmanma iya e-gudeje ẹphe; bụ iya bụ ẹge o kweru unu ụkwa iya.
25 Vocês nunca serão derrotados, pois o Senhor , nosso Deus, cumprirá o que prometeu e fará com que todos os povos daquela terra fiquem apavorados com vocês.
26 Unu lenu! Ntanụ-a bẹ mu edoberu unu ọnu-ọma; mẹ mburọnu.
26 E Moisés disse ao povo: — Hoje vou deixar que vocês escolham se querem bênção ou maldição.
27 Ọo-bụru ọnu-ọma nọduru unu; m'ọ -bụru l'unu eme ekemu Ojejoje, bụ Nchileke unu; bụ iya bụ ekemu-a, mu atụru unu ntanụ-a.
27 Vocês receberão a bênção se obedecerem às leis do Senhor , nosso Deus, que estou dando a vocês hoje;
28 Ọo-bụru mburọnu nọduru unu; m'ọ -bụru l'unu jịkaru ome ekemu ono, Ojejoje, bụ Nchileke tụru t'unu meje ono; paru ụzo ono, mu sụru t'unu shije ono haa; tsolahaa agwa ọdo, unu ẹ-ta mahaadụa.
28 ou receberão a maldição, se não obedecerem às suas leis, mas rejeitarem os mandamentos que eu lhes estou dando hoje e adorarem outros deuses que vocês não conheciam.
29 Teke Ojejoje, bụ Nchileke unu dubataleruphu unu l'alị ono, unu eje anata t'ọ bụru nk'unu ono; teke ono bẹ unu e-kfu k'ọnu-ọma ono; raa ya arara lẹ Ugvu Gerizimu; kfukwaaphu kẹ mburọnu ono; raa ya arara lẹ Ugvu Ebalu.
29 Quando o Senhor Deus os levar para a terra que vão possuir, vocês anunciarão a bênção no monte Gerizim e a maldição no monte Ebal.
30 Ugvu ono ẹphe ẹbo bẹ unu mahawaru l'ọ tụko nọdu l'azụ Ẹnyimu Jọ́danu azụ iya ọphu; l'ụzo ẹnyanwu-arịba; l'iku oshi oshi More; mbụ l'alị ndu Kénanu onanu, bu lẹ nsụda Jọ́danu; lẹ mgboro Gíligalu ono.
30 (Esses dois montes ficam na terra dos cananeus, a oeste do rio Jordão, na região do vale do Jordão. Ficam perto da cidade de Gilgal, não longe das árvores sagradas de Moré.)
31 Nta-a bẹ unu abyawa oswe Ẹnyimu Jọ́danu je anata alị ono, Ojejoje, bụ Nchileke unu abya unu anụnu ono. Unu -nata l'iya phụ;
31 — Agora vocês vão atravessar o rio Jordão e tomar posse da terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando. Portanto, depois de invadirem a terra e começarem a morar lá,
32 unu zikwaa obu l'alị; mekotaje iphe, bụ iphe Ojejoje tọru ọkpa iya; sụ t'e etsoje; mẹ iphe, ọ sụru t'e meje, bụ ọphu mu atụru unu nta nụ-a.
32 tenham o cuidado de obedecer a todas as leis e mandamentos que hoje eu estou dando a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.