Deuteronômio 11

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ọo ya bụ; unu yeru Ojejoje, bụ Nchileke unu obu; meje iphe, ọ tụberu t'e emeje; mẹ iphe, ọ tọru ọkpa iya; mẹ nsọ, o doberu t'e tsoje; mẹ ekemu iya tekenteke.
1 — Amem o Senhor , o Deus de vocês, e sempre guardem os seus preceitos, os seus estatutos, os seus juízos e os seus mandamentos.
2 Iphe, unu a-maru ntanụ-a bụ lẹ ndu mu ekfuru iphe-a ta bụkwa ụnwu unu; kẹ l'ẹphe ta madu kẹ àhụ̀hù ono, Ojejoje, bụ Nchileke unu hụ̀rù unu ono; mẹ ọdu-biribiri iya yẹle ike mẹ agburu-ẹhu iya; tọ bụ l'ẹphe gudeje ẹnya ẹphe phụa ya.
2 Considerem hoje — e não me dirijo aos filhos de vocês, que não conheceram nem viram a disciplina do Senhor , seu Deus —, sim, considerem a grandeza do Senhor , a sua mão poderosa e o seu braço estendido.
3 Ẹphe ta phụbua iphe-ọhubama iya; mẹ iphe ono, o meshikotaru l'alị Íjiputu ono; mbụ iphe, o meru Fero, bụ eze ndu Íjiputu; mẹ ndu alị iya l'ẹphe ha;
3 Considerem também os sinais e as obras que ele fez no meio do Egito contra Faraó, rei do Egito, e contra toda a sua terra.
4 mẹ iphe ono, o meru ndu sọja ndu Íjiputu; mẹ ịnya ẹphe; mẹ ụgbo-ịnya ẹphe; mẹ ẹge o meru tẹ Eze Ẹnyimu Uswe gude utso byapyabẹ ẹphe teke ono, ẹphe achị unu ọso ono; mẹ ẹge Ojejoje meru; ẹphe abụkotaru kpurupyata byeye ntanụ;
4 Também o que ele fez com o exército do Egito, com os seus cavalos e os seus carros de guerra, fazendo passar sobre eles as águas do mar Vermelho, quando estavam perseguindo vocês, e como o Senhor os destruiu até o dia de hoje.
5 mẹwaru iphemiphe ọbule ono, o meru unu l'echi-ẹgu gbururu jeye unu abyaruta ẹke-a ono;
5 Considerem o que ele fez no deserto, até que vocês chegassem a este lugar.
6 mẹfua iphe o meru Detanu; mẹ Ebiramu; mẹ ụnwu Eliyabu, bụ nwatibe Rúbẹnu; teke ono, alị kpuharu ọnu l'ẹke ndu Ízurẹlu dzuru edzudzu; lekota ẹphe; ẹphe lẹ ndibe ẹphe l'ẹphe ha; mẹ l'ụlo-ẹ́kwà ẹphe; mẹkpo iphe bụ iphe, nọ ndzụ ọphu bụ nk'ẹphe ono.
6 E ainda o que ele fez com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a boca e os engoliu, junto com as famílias deles, as tendas e tudo o que os seguia, no meio de todo o Israel.
7 Ọo unubẹdua l'onwunu bẹ gude ẹnya unu phụa eze iphe ono, Ojejoje mekotaru ono.
7 Porque vocês viram com os seus próprios olhos todas as grandes obras que o Senhor fez.
8 Ọo ya bụ; unu tụko ekemu-a, mu atụru unu ntanụ-a dobekota; k'ọphu ike a-dụ unu; t'unu je alụta alị ono, unu abya ọda Ẹnyimu Jọ́danu je alụta ono;
8 — Portanto, guardem todos os mandamentos que hoje lhes ordeno, para que vocês sejam fortes, entrem e tomem posse da terra para onde estão indo,
9 mẹ k'ọphu unu a-ka nka l'alị ono, Ojejoje riburu nna unu oche phẹ yẹle ikfu ẹphe nte; lẹ ya a-nụ ẹphe ono; mbụ ẹgiri alị ono;
9 e para que se prolonguem os seus dias na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar aos pais de vocês e à descendência deles, terra que mana leite e mel.
10 kẹ l'alị ono, unu eje anata ono ta dụkwa l'ọ bụ alị Íjiputu, bụ ẹke unu shi lụfuta; bụru ẹke unu shi akọje iphe l'alị l'onwunu; gude ọkpa unu je agbaa ya mini ẹge-a, aagbajẹ l'ẹke a kọru ẹkwo ophe-a.
10 Porque a terra da qual vocês tomarão posse não é como a terra do Egito, de onde vocês saíram, em que semeavam as suas sementes e depois tinham de regar com o pé, como se a plantação fosse uma horta.
11 Obenu l'alị ọwaa, unu eje anata-a bụ alị ugvu, nwetsukwaaruphu nsụda nsụda. Ọ bụ igwe achịje mini gbaa ya; yọ mụ fọkofoko.
11 Mas a terra da qual vocês tomarão posse é terra de montes e de vales, que bebe a água da chuva dos céus.
12 Ọ bụ alị, Ojejoje, bụ Nchileke unu tụberu ẹnya. Mbụ l'ẹnya Ojejoje, bụ Nchileke anọje l'alị ono mkpụrumkpuru; tsube lẹ mgbube ishi-afa jeye l'ishi-afa;
12 É terra da qual o Senhor , seu Deus, cuida; os olhos do Senhor , Deus de vocês, estão sobre ela continuamente, desde o princípio até o fim do ano.
13 k'ọphu bụ: ọ -bụru l'unu kwetaru; l'eme ekemu mu-a atụru unu ntanụ-a: bụ iya bụ t'unu yeru Ojejoje, bụ Nchileke unu obu; unu egude obu unu l'ọ ha; mẹ ndzụ unu l'ọha ejeru iya ozi;
13 — Se vocês de fato obedecerem aos meus mandamentos que hoje lhes ordeno, de amar o Senhor , seu Deus, e de o servir de todo o coração e de toda a alma,
14 bẹ Ojejoje e-me tẹ mini chịjee l'alị unu l'oge iya: tsube lẹ mini-ọdungu je erua lẹ mini-ebuhu; k'ọphu onyenọnu a-dụje ike kpata iphe, o meberu l'alị; mbụ dụ ike gbuta akpe iya; kụta mẹe ya; bya emetakwaphu manụ iya.
14 então no devido tempo darei as chuvas que a terra de vocês precisa, tanto as primeiras como as últimas, para que vocês recolham o seu cereal, o vinho e o azeite.
15 Oo-me tẹ ẹwu rujee lẹ mgbabu unu; k'ọphu eswi unu a-tajije ẹpho; mekwaaphu t'unubẹdua rijije ẹpho.
15 Nos campos, darei pasto ao gado, e vocês comerão e se fartarão.
16 Unu kwabẹkwaru onwunu ẹnya; t'ẹ b'e duphu unu ụzo; unu awata ojeru agwa ọdo ozi; balahaaru iya ẹja.
16 — Tenham cuidado para que não aconteça que o coração de vocês se engane, e vocês se desviem, sirvam outros deuses e se prostrem diante deles.
17 Unu -mee ya ẹge ono bẹ Ojejoje a-tukoshikwa unu oke ẹhu-eghughu iya: oo-me tẹ mini ba achịjeheru unu; mee tẹ alị unu be emehujehe iphe, e meberu iya. Ẹ ta anọhedu ọphu baru ishi; unu abụru kpurupyata l'ẹgiri alị ono, Ojejoje abya unu anụnu ono.
17 Se isso acontecer, a ira do Senhor se acenderá contra vocês, ele fechará o céu para que não chova, a terra não dará a sua colheita, e em pouco tempo vocês serão eliminados da boa terra que o Senhor lhes dá.
18 Ọo ya bụ; t'unu woru okfu-a, mu ekfuru unu ntanụ-a kwachia l'ime obu unu; mẹ l'ime ndzụ unu. Unu gbaru iya l'ẹka t'ọ bụru iphe-ọhubama; yo kojekwaruphu unu l'egedege-ifu.
18 — Ponham estas minhas palavras no seu coração e na sua alma. Amarrem-nas como sinal na mão, para que sejam por frontal entre os olhos.
19 Unu zije iya ụnwegirima unu. Unu akọje iya ọko akọ teke unu nọ l'ụlo unu; mẹ teke unu eje l'ụzo; teke unu zẹe azẹe; mẹ teke unu vudo evudo.
19 Ensinem essas palavras aos seus filhos, falando delas quando estiverem sentados em casa, andando pelo caminho, quando se deitarem e quando se levantarem.
20 Unu dekwaa ya phụ edede l'ọkpa-ibo unu; mẹ l'ọgu-nggamgbo unu;
20 Devem escrevê-las nos umbrais de sua casa e nas suas portas,
21 k'ọphu unubẹdua; mẹ ụnwegirima unu a-ka nka l'alị ono, Ojejoje riburu angụ lẹ ya a-nụ nna unu oche phẹ; t'ẹphe buru jeye teke mgboko a-nọ-bebe ono.
21 para que se multipliquem os seus dias e os dias de seus filhos na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar aos pais de vocês, e para que esses dias sejam tão numerosos como os dias do céu acima da terra.
22 Ọ -bụru l'unu tụkoru ekemu-a, mu atụru unu t'unu dobe-a tsokota; mbụ t'unu yeru Ojejoje, bụ Nchileke unu obu; tsoje ụzo iya; chịru ẹka kwẹe ya;
22 Porque, se vocês de fato guardarem todos estes mandamentos que lhes ordeno, amando o Senhor , o Deus de vocês, andando em todos os seus caminhos, e sendo fiéis a ele,
23 bẹ Ojejoje a-chịfukwaru unu iphe bụ mbakeshi ono l'ifu unu; mbụ mbakeshi ono, kagbaa unu nshinu; ka unu ọkpehu ono; unu abya eburu l'alị ẹphe.
23 o Senhor expulsará todas estas nações e vocês tomarão posse de nações maiores e mais poderosas do que vocês.
24 Iphe bụ ẹke, unu dzọru ọkpa a-bụkotaru nk'unu. Alị unu a-bụru tsube l'echi-ẹgu je akpaa l'alị ugvu Lébanọnu; nọo tsube l'ẹ Ẹnyimu Yufurétusu je akpaa l'eze ẹnyimu ụzo ẹnyanwu-arịba.
24 Todo lugar onde puserem a planta do pé, desde o deserto, desde o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até o mar ocidental, será de vocês.
25 Ẹ tọ dụdu onye a-dụ ike akpọfu unu l'ifu; kẹle Ojejoje, bụ Nchileke unu e-me t'a atsụje unu egvu l'alị ono l'ọ ha. Mbụ l'iphe, bụ ẹke unu dzọru ọkpa l'alị ono bẹ ẹhu-anmanma iya e-gudeje ẹphe; bụ iya bụ ẹge o kweru unu ụkwa iya.
25 Ninguém poderá resistir a vocês. O Senhor , seu Deus, espalhará o terror e o temor de vocês por toda terra que vocês pisarem, como ele já lhes prometeu.
26 Unu lenu! Ntanụ-a bẹ mu edoberu unu ọnu-ọma; mẹ mburọnu.
26 — Eis que hoje eu ponho diante de vocês a bênção e a maldição:
27 Ọo-bụru ọnu-ọma nọduru unu; m'ọ -bụru l'unu eme ekemu Ojejoje, bụ Nchileke unu; bụ iya bụ ekemu-a, mu atụru unu ntanụ-a.
27 a bênção, se cumprirem os mandamentos do Senhor , seu Deus, que hoje eu lhes ordeno;
28 Ọo-bụru mburọnu nọduru unu; m'ọ -bụru l'unu jịkaru ome ekemu ono, Ojejoje, bụ Nchileke tụru t'unu meje ono; paru ụzo ono, mu sụru t'unu shije ono haa; tsolahaa agwa ọdo, unu ẹ-ta mahaadụa.
28 a maldição, se não cumprirem os mandamentos do Senhor , seu Deus, mas se desviarem do caminho que hoje eu lhes ordeno, para seguirem outros deuses que vocês não conheciam.
29 Teke Ojejoje, bụ Nchileke unu dubataleruphu unu l'alị ono, unu eje anata t'ọ bụru nk'unu ono; teke ono bẹ unu e-kfu k'ọnu-ọma ono; raa ya arara lẹ Ugvu Gerizimu; kfukwaaphu kẹ mburọnu ono; raa ya arara lẹ Ugvu Ebalu.
29 Quando o Senhor , o Deus de vocês, os tiver levado para a terra da qual tomarão posse, vocês pronunciarão a bênção sobre o monte Gerizim e a maldição sobre o monte Ebal.
30 Ugvu ono ẹphe ẹbo bẹ unu mahawaru l'ọ tụko nọdu l'azụ Ẹnyimu Jọ́danu azụ iya ọphu; l'ụzo ẹnyanwu-arịba; l'iku oshi oshi More; mbụ l'alị ndu Kénanu onanu, bu lẹ nsụda Jọ́danu; lẹ mgboro Gíligalu ono.
30 Esses montes estão do outro lado do Jordão, na direção do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na Arabá, em frente de Gilgal, junto aos carvalhais de Moré.
31 Nta-a bẹ unu abyawa oswe Ẹnyimu Jọ́danu je anata alị ono, Ojejoje, bụ Nchileke unu abya unu anụnu ono. Unu -nata l'iya phụ;
31 Porque vocês vão atravessar o Jordão para entrar e tomar posse da terra que o Senhor , seu Deus, está dando a vocês; vocês tomarão posse da terra e vão morar nela.
32 unu zikwaa obu l'alị; mekotaje iphe, bụ iphe Ojejoje tọru ọkpa iya; sụ t'e etsoje; mẹ iphe, ọ sụru t'e meje, bụ ọphu mu atụru unu nta nụ-a.
32 Portanto, tenham o cuidado de cumprir todos os estatutos e juízos que eu hoje lhes prescrevo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.