Daniel 11

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tọ dụ iya bụ; yo be l'afa mbụ, Dariyọsu, bụ onye Mídiya wataru ọbu eze; mu abya ekerebe gbaaru iya mkpu; gbochia ya t'ẹ b'ọ dụ iphe e-me iya nụ.
1 sendo que, no primeiro ano de Dario, rei dos medos, ajudei-o e dei-lhe apoio.
2 “Nta-a; bẹ mu e-kfuru ngu iya tororo: Ọ phọdukwaru ndu eze ẹto, e-mekochaa lụfuta lẹ Peshiya. K'ẹno ya a-kwatakpọ ka ndu ọphu l'ẹphe ha onweru iphe. Oo-shi l'ẹku iya ono nwee ike. Yo shi l'ike ono kpalia onyemonye ọbule t'ẹphe tso alị-eze ndu Girísu okfu.
2 "Agora, pois, vou dar-lhe a conhecer a verdade: Outros três reis aparecerão na Pérsia, e depois virá um quarto rei, que será bem mais rico do que todos os outros. Quando ele tiver conquistado o poder com sua riqueza, instigará todos contra o reino da Grécia.
3 Ono teke onye eze, nweru agburu-ẹhu a-lụfuta, bụ onye a-nọdu achị ike ike. Yọ bụru iphe dụ iya mma; bẹ ọo-nọdu emeje.
3 Então surgirá um rei guerreiro, que governará com grande poder e fará o que quiser.
4 Ọ -lụfutalephu ono; a bya eworu alị-eze iya ono chikpoo; woru iya kee l'ụzo ẹke, phẹrephere shi l'igwe makahu ẹno eshije abya. Ẹ tọ dụdu awa iya, ọo-laru; ọphu o nwehedu ike ẹge ono, o shi nweru ono; kẹ l'alị-eze iya ono b'a nafụwaru nụ ndu ọdo.
4 Depois que ele surgir, o seu império se desfará e será repartido para os quatro ventos do céu. Não passará para os seus descendentes, e o império não será poderoso como antes, pois será desarraigado e dado a outros.
5 “Eze ndu ọhuda; bẹ ike a-nọ; ọbule onye lanụ lẹ ndu ishi sọja iya e-mekochaa ka iya ike. Onye onanu; bẹ ee-gude ike ike achị alị-eze nk'iya.
5 "O rei do sul se tornará forte, mas um dos seus príncipes se tornará ainda mais forte que ele e governará o seu próprio reino com grande poder.
6 A nọlephu nwafa olemole; bẹ ẹphe a-bya agbaa ndzụ. Ada-eze ndu ọhuda a-lakfu eze ndu isheli; je alụru iya; k'ọphu oo-mee t'ẹphe dụ lẹ mma. Ọle ndzụ ono, ẹphe gbaru ono e-gbukahu. Teke ono; bẹ aa-kpọnyi nwanyi ono ẹnya; kpọ-nyia ndu shi l'ufu-eze duru iya laa nji; kpọ-nyia nna iya; mẹ nji iya.
6 Depois de alguns anos, eles se tornarão aliados. A filha do rei do sul fará um tratado com o rei do norte, mas ela não manterá o seu poder, nem ele conservará o dele. Naqueles dias ela será entregue à morte, junto com sua escolta real e com seu pai e com aquele que a apoiou.
7 “Ọ bụ onye shi l'ufu ẹphe e-mekochaa bya anọdu l'ọzori nwanyi ono. Onye ono e-tso ndu sọja eze ndu isheli ọgu; nabaru iya ẹka; baa l'a-gbabe-a-dzụru eze; nụ̀a ẹphe anụ̀nụ̀.
7 "Alguém da linhagem dela se levantará para tomar-lhe o lugar. Ele atacará as forças do rei do norte e invadirá a sua fortaleza; lutará contra eles e será vitorioso.
8 Ọo-natakọta ẹphe agwa ẹphe yẹle ntẹkpe, ẹphe gude igwe kpụshia; mẹkpo iphe vu oke aswa, bụ mkpọla-ọcha; mẹ mkpọla-ododo b'e gude meshia ya; chịtakota iya lashia Íjiputu. Ọo-ha eze ndu isheli afa olemole; to nwe iphe o me iya.
8 Também se apoderará dos deuses deles, das suas imagens de metal e dos seus utensílios valiosos de prata e de ouro, e os levará para o Egito. E por alguns anos ele deixará o rei do norte em paz.
9 Ono teke eze ndu isheli e-je alụa ndu ọhuda. Obenu l'o megee; latashia azụ l'alị iya.
9 Então o rei do norte invadirá as terras do rei do sul, mas terá que se retirar para a sua própria terra.
10 Ụnwu iya a-bya arụkota ẹhu k'ọgu. Ẹphe a-bya ekukoo ẹruteru ndu sọja, bụ ndu a-nọdu enwu nyịku-nyịku l'ọbu utso. Ẹphe a-lụ ọgu ono; lụ-rua ya a-gbabe-a-dzụru eze ndu ọhuda.
10 Seus filhos se prepararão para a guerra e reunirão um grande exército, que avançará como uma inundação irresistível e levará os combates até a fortaleza do rei do sul.
11 “Ọ bụ teke ono; bẹ eze ndu ọhuda a-vụ-lihu; dzọru garamụgaramu je je etso eze ndu isheli ọgu. Eze ndu isheli ono a-bya edzukobe ndu sọja k'ọgu; ọbule aa-lụ-gbu iya.
11 "Em face disso, o rei do sul marchará furioso para combater o rei do norte, que o enfrentará com um enorme exército, mas mesmo assim será derrotado.
12 Teke e rutaleruphu ikpoto ndu sọja ono; eze ndu ọhuda egude iya kulahaa onwiya. Ọo-bya egbushia ụnukurunu ụnu ndu sọja; ọbule ẹ tọ bụdu iya e-me iya t'ọ bụwaruru onye ike katsụa.
12 Quando o exército for vencido, o rei do sul se encherá de orgulho e matará milhares, mas o seu triunfo será breve.
13 Kẹ l'eze ndu isheli a-la je edzukobe ndu sọja ọdo, a-kwata ka kẹ ivuzọ phụ nshinu. A -nọlephu igweligwe afa; bẹ ọo-bya ọgu ọdo; chịru ndu sọja, kwatakpọo ọswa ha l'igwe; gude ngwa-ọgu ọhuma ọhuma.
13 Pois o rei do norte reunirá um outro exército, maior do que o primeiro; e depois de alguns anos voltará a atacá-lo com um exército enorme e bem equipado.
14 “Oge teke ono; bẹ aa-dụ l'igwe tso eze ndu ọhuda ọgu. Ọdo bụ lẹ ndibe unu ndu ọphu emeje ẹhuka e-kwefuru iya íkè; ẹphe eshi ẹge ono mee; àphụ̀ ono avụa. Ọbule ẹphe te emekputakwa.
14 "Naquela época muitos se rebelarão contra o rei do sul. E os homens violentos do povo a que você pertence se revoltarão para cumprirem esta visão, mas não terão sucesso.
15 Teke ono; bẹ eze ndu isheli a-bya akpụa ose-ọgu; gude kee ọgu; je alụta mkpụkpu, e gude ọkpo-mgbinyiku ụpho-mkpuma kpụ-pheta mgburumgburu. Ike ta a-dụhedu ndu sọja kẹ ndu ọhuda t'ẹphe nwuphu ẹphe azụ; mbụ lẹ ndu sọja ẹphe, katsụa ọlushi ọgu ike te e-nwedu ụvo oo-gude gbabẹru ẹphe.
15 Então o rei do norte virá e construirá rampas de cerco e conquistará uma cidade fortificada. As forças do sul serão incapazes de resistir; mesmo as suas melhores tropas não terão forças para resistir.
16 Ọhogu ono a-nọdulephu eme ẹge dụ iya mma. Ẹ tọ dụdu onye a-dụ ike agbabẹru ẹphe. Oo-woru onwiya sẹe l'alị, dụ mma ono; tẹmanu yo nwekwaphu ike oo-gude mebyishia ya.
16 O invasor fará o que bem entender; ninguém conseguirá resistir-lhe. Ele se instalará na Terra Magnífica e terá poder para destruí-la.
17 Iphe ọo-nọ kerere lẹ phụruru iya bụ ẹge e-me t'o gude ike, o gude nọdu l'alị-eze iya l'ọ ha gude bahụ. Ẹphe l'eze ndu ọhuda abyakwa atụgba nanụ. Ọo-bya eke iya ada iya k'ọphu oo-shi l'ẹke ono lụa alị-eze iya ono; ọbule idzu, ọ chị ono te e-reduru iya; ọphu ọ dụdu ẹka, ooyeru iya.
17 Virá com o poder de todo o seu reino e fará uma aliança com o rei do sul. Ele lhe dará uma filha em casamento a fim de derrubar o reino, mas o seu plano não terá sucesso nem o ajudará.
18 Ọ bụ teke ono; bẹ ọo-bya abụru kẹ yẹle ndu butsua l'iku eze ẹnyimu; lụa ẹphe lụta ndu ha igweligwe. Obenu l'ọo onye ishi sọja lanụ e-mekochaa buchia iphe-iphere ono, oome madzụ ono; bya emee t'iphe-iphere ono, oome madzụ ono ghaa aghagha byakfuta iya.
18 Então ele voltará a atenção para as regiões costeiras e tomará muitas delas, mas um comandante dará fim à arrogância dele e lhe devolverá a sua arrogância.
19 Ọwaa megee; bẹ ọo-lashi azụ jekfushia, a kpụru mkpụkpu iya; yọ bụru ọkpo-mgbinyiku; ọ bụ l'oo-vukota iphe; daa; daphuhu.
19 Depois disso ele se dirigirá para as fortalezas de sua própria terra, mas tropeçará e cairá, para nunca mais aparecer.
20 “Onye a-nọdu ọzori iya a-bya eye onye ana akịriko; t'o je anakọo ndu alị-eze ono ẹku ẹphe. A -nọlephu nwafa olemole eegbua yẹbedua. Obenu l'e tee gbukwa iya l'ọvuma; ọphu ọ bụkwa teke aalụ ọgu.
20 "Seu sucessor enviará um cobrador de impostos para manter o esplendor real. Contudo, em poucos anos ele será destruído, ainda que não com ira nem em combate.
21 “Onye ọdo, bụ onye a-nọdu ọzori iya a-bụru onye ẹ ta gụbedu iphe; mbụ onye ẹ ta kwabẹdu iya ugvu, gbaru onye eze. Ọo-lụ alị-eze ono alụlu teke ndu bụ iya nụ tụzoleruphu onwẹphe ẹhu. Oo-gude ẹregede nata alị-eze ono.
21 "Ele será sucedido por um ser desprezível, a quem não tinha sido dada a honra da realeza. Este invadirá o reino quando o povo do reino sentir-se seguro, e ele se apoderará dele mediante intrigas.
22 Ndu sọja, a-bụru iya bii l'ifu; bẹ ee-rufu; ẹphe l'onye bụ onye ishi ọgba-ndzụ.
22 Então um exército avassalador será arrasado diante dele; tanto o exército como um príncipe da aliança serão destruídos.
23 Ẹphe gbatsụlephu ndzụ ono; bẹ ọo-gbaru iya ẹregede; gude nwa ndu ẹ-ta abadu ishi bụru onye ike.
23 Depois de um acordo feito com ele, agirá traiçoeiramente, e com apenas uns poucos chegará ao poder.
24 Teke obodo, katsụa onweru iphe nọtsua l'ẹ tọ dụdu onye e-meghe ẹphe iphe bụ teke ọo-nyibata lẹ mkpụkpu ono bya alụa mkpụkpu ẹphe. Ono teke oo-me iphe nna iya oche phe ta dụdu ike mee; mbụ me mee ọphu ochechoroche iya ẹphe ta adụbudua ike mee. Oo-woru iphe ọ lụtaru l'ọgu; mbụ iphe o gwokoru l'ọgu keeru ndu ẹphe l'iya yị. Ọo-pya idzu ẹge o-me lụta ẹke ono ẹphe kpụru yọ bụru ọkpo-mgbinyiku ono. Obenu l'ẹ to nwedu ẹke ọo-nọ-bebe.
24 Quando as províncias mais ricas se sentirem seguras, ele as invadirá e realizará o que nem seus pais nem seus antepassados conseguiram. Distribuirá despojos, saques e riquezas entre seus seguidores. Ele tramará a tomada de fortalezas, mas só por algum tempo.
25 “Oo-gude ndu sọja, dụ egvu; kpalia agburu-ẹhu iya. Yo shi iya richia ọkpoma je etso eze ndu ọhuda ọgu. Eze ndu ọhuda egude ndu sọja, dụ egvu; ike anọdu ẹphe byaru iya ọgu. Obenu l'ẹ tọo dụdu ike keru ọkpa. Mkpata iya abụru ẹjo idzu ono, a pyaru iya ono.
25 "Com um grande exército juntará suas forças e sua coragem contra o rei do sul. O rei do sul guerreará com um exército grande e poderoso, mas não conseguirá resistir por causa dos golpes tramados contra ele.
26 Mbụ l'ọo ndu eri nri-eze a-nọdu e-se ẹge ẹphe eme gbua ya; mbụ lẹ ndu sọja iya; bẹ ee-rufu; igweligwe ndu; bẹ ee-gbushi l'ọgu.
26 Mesmo os que estiverem sendo alimentados pelo rei tentarão destruí-lo; seu exército será arrasado, e muitos cairão em combate.
27 Ndu eze labụ ono e-gude ẹjo ọriri nọdu l'okpokoro lanụ l'ede onwẹphe edede; ọbule ẹ tọ dụdu ọphu e-nweru ishi; kẹ l'oge a tụru; bẹ abyakwaduru abya abyabya.
27 Os dois reis, com seus corações inclinados para o mal, sentarão à mesma mesa e mentirão um para o outro, mas sem resultado, pois o fim só virá no tempo determinado.
28 Eze ndu isheli e-gude ẹku, ha nshinu lata azụ l'alị nk'iya. Obenu l'iphe ọo-nọdu arị bụ ẹge ya e-shi mebyia ọgba-ndzụ ono, dụ nsọ ono. Oo-mekochaa mee ya iphe ọ tụberu; tẹmanu yọ ladẹ alị iya.
28 O rei do norte voltará para a sua terra com grande riqueza, mas o seu coração estará voltado contra a santa aliança. Ele empreenderá ação contra ela e então voltará para a sua terra.
29 “Oge teke ono, a tụru ono -ruleruphu; bẹ oo-jekwaphu je alụa alị ọhuda ọdo. Ọbule ẹ tọ bụhedu ẹge ọ dụ l'ọdungu; bẹ ọo-dụ l'akpa iya-a.
29 "No tempo determinado ele invadirá de novo o sul, mas dessa vez o resultado será diferente do anterior.
30 Ishi iya abụru lẹ ndu Kítimu e-gude ụgbo-mini byaru iya ọgu. Oo-me; meji atọfu iya. Yọ ghaa ifu lashia azụ; je eworu ẹhu-eghughu iya tụfuru ọgba-ndzụ ono, dụ nsọ ono. Ọo-lata azụ bya emee ndu sụru l'ẹphe ta yịhedu l'ọgba-ndzụ ono, dụ nsọ ono ọhuma.
30 Navios das regiões da costa ocidental se oporão a ele, e ele perderá o ânimo. Então se voltará e despejará sua fúria contra a santa aliança. Ele retornará e será bondoso com aqueles que abandonarem a santa aliança.
31 “Ndu sọja iya a-wụ-lihu; merushia eze-ụlo Nchileke; merushia a-gbabe-a-dzụru ono. Ẹphe e-buchi ẹja ono, aachịjeru Nchileke mbọku-mbọku ono; woru ẹjo akpamara ọ-la-l'iyi dobe.
31 "Suas forças armadas se levantarão para profanar a fortaleza e o templo, acabarão com o sacrifício diário e colocarão o sacrilégio terrível.
32 Oo-gude okfu-ẹregede merushia ndu ọphu mebyiwaru ọgba-ndzụ ono; obenu lẹ ndu bụ Nchileke; bẹ ẹphe ma; bẹ e-kweru ẹphe ịkpokponyi.
32 Com lisonjas corromperá aqueles que tiverem violado a aliança, mas o povo que conhece o seu Deus resistirá com firmeza.
33 “Ndu maru iphe a-kpọ-ziru igweligwe madzụ iphe. Obenu l'o nweru ndu e -mekochaa gbushia egbugbu; nweru ndu ọphu a-kpọ ọku; nweru ndu ọphu aa-kpụ lẹ ndzụ; nweru ndu ọphu aa-kwa iphe ẹphe l'ọkwata.
33 "Aqueles que são sábios instruirão a muitos, mas por certo período cairão pela espada e serão queimados, capturados e saqueados.
34 Ẹphe -daa b'a gbaru-a ẹphe mkpu ọbule ọ bụ nwanshịi; igweligwe madzụ e-gude ụgho l'etso ẹphe.
34 Quando caírem, receberão uma pequena ajuda, e muitos que não são sinceros se juntarão a eles.
35 Ndu ono, bụ ndu maru iphe ono; bẹ ụkfu a-hakwaru-a kpọ; k'ọphu aa-hụ̀ ẹphe àhụ̀hù t'ẹphe gbufu dụebe mma; mee ẹphe t'ẹ b'ọ dụ ẹkworo a-nọ ẹphe l'ẹhu gbururu jeye lẹ teke ikperazụ; kẹle teke ikperazụ ono a-byakwa lẹ teke a tụberu.
35 Alguns dos sábios tropeçarão para que sejam refinados, purificados e alvejados até a época do fim, pois isso só virá no tempo determinado.
36 “Eze ono a-nọdu emelephu iphe dụ iya mma. Ọo-nọdu atuli onwiya; mee onwiya tẹ ya kakọta iphe bụ agwa l'ọ ha; l'ekfukwaphu iphe, nchị ta nụbudua gude ekfubushi Nchileke ọphu bụ iya nwe agwa l'ọ ha. Iphe oome a-nọdu agaru iya jeye teke oke ẹhu-eghughu Nchileke ono a-fụru iya. Ishi iya abụru l'iphe a tụberu; bẹ mefutaje nụ.
36 "O rei fará o que bem entender. Ele se exaltará e se engrandecerá acima de todos os deuses e dirá coisas jamais ouvidas contra o Deus dos deuses. Ele terá sucesso até que o tempo da ira se complete, pois o que foi decidido irá acontecer.
37 Ẹ to nwedu iphe ọo-gụbe agwa, shitsua lẹ nna iya oche phẹ; to nwe iphe ọo-gụbe agwa onanu, ụnwanyi yeru obu ono. Ọphu ọ dụdu agwa, ọ byaru bya agụbe iphe lẹ phuu. Iphe oo-gbe mechia bụ l'oo-me onwiya tẹ ya kakọta iphe bụ agwa ono l'ọ ha.
37 Ele não terá consideração pelos deuses dos seus antepassados nem pelo deus preferido das mulheres, nem por deus algum, mas se exaltará acima deles todos.
38 Agwa ndu ọphu ọo-nọdu akwabẹ ugvu bụ agwa ndu ọphu nọtsua l'ẹke aakpụtusaru; yọ bụru ọkpo-mgbinyiku; mẹ agwa, nna iya oche phẹ ta mabụdua. Ọ bụ agwa ndu onanu; bẹ oo-gude mkpọla-ododo; mkpọla-ọcha; mkpuma, vugbaa oke aswa; mẹ iphe ọdo eretsua ire l'akwabẹ ugvu.
38 Em seu lugar adorará um deus das fortalezas; um deus desconhecido de seus antepassados ele honrará com ouro e prata, com pedras preciosas e presentes caros.
39 Mgbodo, mkpụkpu kpụru yọ katsụkpo oshihu ike; bẹ oo-gude agwa ndu ọhodo tso ọgu. Ndu gụberu iya iphe; bẹ ọo-kwabẹje ugvu, ha nshinu. Oo-me ẹphe ndu a-nọdu achị ndu ha igweligwe. Oo-keshiru ẹphe alị; ẹphe akfụa ụgwo iya.
39 Atacará as fortalezas mais poderosas com a ajuda de um deus estrangeiro e dará grande honra àqueles que o reconhecerem. Ele os fará governantes sobre muitos e distribuirá a terra, mas a um preço elevado.
40 “Oge ono gvụlephu; bẹ eze ndu ọhuda e-tso iya ọgu; eze ndu isheli edelihu chịta ụgbo-ịnya iya; mẹ ndu agba l'ịnya; mẹtsua ụgbo-mini fụaru iya. Ọo-kpawokota igweligwe mkpụkpu akpawo; kpokota ẹphe ụbamu l'ọ bụ utso.
40 "No tempo do fim o rei do sul se envolverá em combate, e o rei do norte o atacará com carros e cavaleiros e uma grande frota de navios. Ele invadirá muitos países e avançará por eles como uma inundação.
41 Alị-ọma ono; bẹ oo-kpawokota akpawo. Mkpụkpu, dụ igweligwe; bẹ ọo-lụ-gbukota; obenu lẹ Édọmu yẹle Móabu; mẹ lẹ ndu achị ndu Amọnu; bẹ aa-dzọfu iya l'ẹka.
41 Também invadirá a Terra Magnífica. Muitos países cairão, mas Edom, Moabe e os líderes de Amom ficarão livres da sua mão.
42 Ọo-nọdu achị mba, ha igweligwe; ọphu ndu Íjiputu 'anahụkwa iya.
42 Ele estenderá o seu poder sobre muitos países; o Egito não escapará,
43 Ọo-natatsụa ndu Íjiputu ẹku mkpọla-ododo yẹle mkpọla-ọcha ẹphe; mẹkpo iphemiphe ọbule, ẹphe nweru enweru. Ọo-ka ndu Líbiya yẹle ndu Itiyópiya ẹkuku.
43 pois ele terá o controle dos tesouros de ouro e de prata e de todas as riquezas do Egito; os líbios e os núbios a ele se submeterão.
44 Obenu lẹ teke ọ nọnyawaru; wata ọnu iruku iphe ada l'ụzo ẹnyanwu-ahata; mẹ ọphu ada l'ụzo isheli; bẹ iphe a-dụ iya biribiri. Teke ono; bẹ oo-gbeshi; gude ike jeshia ogbu ndiphe pyaapyaa; mbụ selahaa t'a gvụ.
44 Mas, informações provenientes do leste e do norte o deixarão alarmado, e irado partirá para destruir e aniquilar a muitos.
45 Ẹka, oo-je anmabẹ ụlo-ẹ́kwà eze iya bụ lẹ mgbaku oke eze ẹnyimu yẹle oke ugvu ono, dụ ugvu l'ẹnya bya adụ nsọ ono. Obenu l'ee-mekochaa nke iya agvụ; ọphu ọ dụkwa onye bya agbaru iya mkpu.
45 Armará suas tendas reais entre os mares, no belo monte santo. No entanto, ele chegará ao seu fim, e ninguém o socorrerá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.