Daniel 11

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tọ dụ iya bụ; yo be l'afa mbụ, Dariyọsu, bụ onye Mídiya wataru ọbu eze; mu abya ekerebe gbaaru iya mkpu; gbochia ya t'ẹ b'ọ dụ iphe e-me iya nụ.
1 Eu, pois, no primeiro ano de Dario, medo, levantei-me para o animar e fortalecer.
2 “Nta-a; bẹ mu e-kfuru ngu iya tororo: Ọ phọdukwaru ndu eze ẹto, e-mekochaa lụfuta lẹ Peshiya. K'ẹno ya a-kwatakpọ ka ndu ọphu l'ẹphe ha onweru iphe. Oo-shi l'ẹku iya ono nwee ike. Yo shi l'ike ono kpalia onyemonye ọbule t'ẹphe tso alị-eze ndu Girísu okfu.
2 E, agora, te declararei a verdade: Eis que ainda três reis estarão na Pérsia, e o quarto será cumulado de grandes riquezas mais do que todos; e, esforçando-se com as suas riquezas, agitará todos contra o reino da Grécia.
3 Ono teke onye eze, nweru agburu-ẹhu a-lụfuta, bụ onye a-nọdu achị ike ike. Yọ bụru iphe dụ iya mma; bẹ ọo-nọdu emeje.
3 Depois, se levantará um rei valente, que reinará com grande domínio e fará o que lhe aprouver.
4 Ọ -lụfutalephu ono; a bya eworu alị-eze iya ono chikpoo; woru iya kee l'ụzo ẹke, phẹrephere shi l'igwe makahu ẹno eshije abya. Ẹ tọ dụdu awa iya, ọo-laru; ọphu o nwehedu ike ẹge ono, o shi nweru ono; kẹ l'alị-eze iya ono b'a nafụwaru nụ ndu ọdo.
4 Mas, estando ele em pé, o seu reino será quebrado e será repartido para os quatro ventos do céu; mas não para a sua posteridade, nem tampouco segundo o poder com que reinou, porque o seu reino será arrancado e passará a outros.
5 “Eze ndu ọhuda; bẹ ike a-nọ; ọbule onye lanụ lẹ ndu ishi sọja iya e-mekochaa ka iya ike. Onye onanu; bẹ ee-gude ike ike achị alị-eze nk'iya.
5 E se fortalecerá o rei do Sul, e um de seus príncipes; e este se fortalecerá mais do que ele e reinará, e domínio grande será o seu domínio.
6 A nọlephu nwafa olemole; bẹ ẹphe a-bya agbaa ndzụ. Ada-eze ndu ọhuda a-lakfu eze ndu isheli; je alụru iya; k'ọphu oo-mee t'ẹphe dụ lẹ mma. Ọle ndzụ ono, ẹphe gbaru ono e-gbukahu. Teke ono; bẹ aa-kpọnyi nwanyi ono ẹnya; kpọ-nyia ndu shi l'ufu-eze duru iya laa nji; kpọ-nyia nna iya; mẹ nji iya.
6 Mas, ao cabo de anos, eles se aliarão; e a filha do rei do Sul virá ao rei do Norte para fazer um tratado; mas não conservará a força de seu braço; nem ele persistirá, nem o seu braço, porque ela será entregue, e os que a tiverem trazido, e seu pai, e o que a fortalecia naqueles tempos.
7 “Ọ bụ onye shi l'ufu ẹphe e-mekochaa bya anọdu l'ọzori nwanyi ono. Onye ono e-tso ndu sọja eze ndu isheli ọgu; nabaru iya ẹka; baa l'a-gbabe-a-dzụru eze; nụ̀a ẹphe anụ̀nụ̀.
7 Mas, do renovo das suas raízes, um se levantará em seu lugar, e virá com o exército, e entrará nas fortalezas do rei do Norte, e operará contra elas, e prevalecerá.
8 Ọo-natakọta ẹphe agwa ẹphe yẹle ntẹkpe, ẹphe gude igwe kpụshia; mẹkpo iphe vu oke aswa, bụ mkpọla-ọcha; mẹ mkpọla-ododo b'e gude meshia ya; chịtakota iya lashia Íjiputu. Ọo-ha eze ndu isheli afa olemole; to nwe iphe o me iya.
8 E também os seus deuses, com a multidão das suas imagens, com os seus utensílios preciosos de prata e ouro, levará cativos para o Egito; e, por alguns anos, ele persistirá contra o rei do Norte.
9 Ono teke eze ndu isheli e-je alụa ndu ọhuda. Obenu l'o megee; latashia azụ l'alị iya.
9 E entrará no reino do rei do Sul e tornará para a sua terra.
10 Ụnwu iya a-bya arụkota ẹhu k'ọgu. Ẹphe a-bya ekukoo ẹruteru ndu sọja, bụ ndu a-nọdu enwu nyịku-nyịku l'ọbu utso. Ẹphe a-lụ ọgu ono; lụ-rua ya a-gbabe-a-dzụru eze ndu ọhuda.
10 Mas seus filhos intervirão e reunirão grande número de exércitos; e um deles virá apressadamente, e inundará, e passará; e, voltando, levará a guerra até à sua fortaleza.
11 “Ọ bụ teke ono; bẹ eze ndu ọhuda a-vụ-lihu; dzọru garamụgaramu je je etso eze ndu isheli ọgu. Eze ndu isheli ono a-bya edzukobe ndu sọja k'ọgu; ọbule aa-lụ-gbu iya.
11 Então, o rei do Sul se exasperará, e sairá, e pelejará contra ele, contra o rei do Norte; ele porá em campo grande multidão, e a multidão será entregue nas suas mãos.
12 Teke e rutaleruphu ikpoto ndu sọja ono; eze ndu ọhuda egude iya kulahaa onwiya. Ọo-bya egbushia ụnukurunu ụnu ndu sọja; ọbule ẹ tọ bụdu iya e-me iya t'ọ bụwaruru onye ike katsụa.
12 E, aumentando a multidão, o seu coração se exaltará; mas, ainda que derribará muitos milhares, não prevalecerá.
13 Kẹ l'eze ndu isheli a-la je edzukobe ndu sọja ọdo, a-kwata ka kẹ ivuzọ phụ nshinu. A -nọlephu igweligwe afa; bẹ ọo-bya ọgu ọdo; chịru ndu sọja, kwatakpọo ọswa ha l'igwe; gude ngwa-ọgu ọhuma ọhuma.
13 Porque o rei do Norte tornará, e porá em campo uma multidão maior do que a primeira, e, ao cabo de tempos, isto é, de anos, virá à pressa com grande exército e com muita fazenda.
14 “Oge teke ono; bẹ aa-dụ l'igwe tso eze ndu ọhuda ọgu. Ọdo bụ lẹ ndibe unu ndu ọphu emeje ẹhuka e-kwefuru iya íkè; ẹphe eshi ẹge ono mee; àphụ̀ ono avụa. Ọbule ẹphe te emekputakwa.
14 E, naqueles tempos, muitos se levantarão contra o rei do Sul; e os filhos dos prevaricadores do teu povo se levantarão para confirmar a visão; mas eles cairão.
15 Teke ono; bẹ eze ndu isheli a-bya akpụa ose-ọgu; gude kee ọgu; je alụta mkpụkpu, e gude ọkpo-mgbinyiku ụpho-mkpuma kpụ-pheta mgburumgburu. Ike ta a-dụhedu ndu sọja kẹ ndu ọhuda t'ẹphe nwuphu ẹphe azụ; mbụ lẹ ndu sọja ẹphe, katsụa ọlushi ọgu ike te e-nwedu ụvo oo-gude gbabẹru ẹphe.
15 E o rei do Norte virá, e levantará baluartes, e tomará a cidade forte; e os braços do Sul não poderão subsistir, nem o seu povo escolhido, pois não haverá força que possa subsistir.
16 Ọhogu ono a-nọdulephu eme ẹge dụ iya mma. Ẹ tọ dụdu onye a-dụ ike agbabẹru ẹphe. Oo-woru onwiya sẹe l'alị, dụ mma ono; tẹmanu yo nwekwaphu ike oo-gude mebyishia ya.
16 O que, pois, há de vir contra ele fará segundo a sua vontade, e ninguém poderá permanecer diante dele; e estará na terra gloriosa, e por sua mão se fará destruição.
17 Iphe ọo-nọ kerere lẹ phụruru iya bụ ẹge e-me t'o gude ike, o gude nọdu l'alị-eze iya l'ọ ha gude bahụ. Ẹphe l'eze ndu ọhuda abyakwa atụgba nanụ. Ọo-bya eke iya ada iya k'ọphu oo-shi l'ẹke ono lụa alị-eze iya ono; ọbule idzu, ọ chị ono te e-reduru iya; ọphu ọ dụdu ẹka, ooyeru iya.
17 E porá o seu rosto para vir com a força de todo o seu reino, e com ele os retos, e fará o que lhe aprouver; e lhe dará uma filha das mulheres, para a corromper; mas ela não subsistirá, nem será para ele.
18 Ọ bụ teke ono; bẹ ọo-bya abụru kẹ yẹle ndu butsua l'iku eze ẹnyimu; lụa ẹphe lụta ndu ha igweligwe. Obenu l'ọo onye ishi sọja lanụ e-mekochaa buchia iphe-iphere ono, oome madzụ ono; bya emee t'iphe-iphere ono, oome madzụ ono ghaa aghagha byakfuta iya.
18 Depois, virará o seu rosto para as ilhas e tomará muitas; mas um príncipe fará cessar o seu opróbrio contra ele e ainda fará tornar sobre ele o seu opróbrio.
19 Ọwaa megee; bẹ ọo-lashi azụ jekfushia, a kpụru mkpụkpu iya; yọ bụru ọkpo-mgbinyiku; ọ bụ l'oo-vukota iphe; daa; daphuhu.
19 Virará, então, o seu rosto para as fortalezas da sua própria terra, mas tropeçará, e cairá, e não será achado.
20 “Onye a-nọdu ọzori iya a-bya eye onye ana akịriko; t'o je anakọo ndu alị-eze ono ẹku ẹphe. A -nọlephu nwafa olemole eegbua yẹbedua. Obenu l'e tee gbukwa iya l'ọvuma; ọphu ọ bụkwa teke aalụ ọgu.
20 E, em seu lugar, se levantará quem fará passar um arrecadador pela glória real; mas em poucos dias será quebrantado, e isso sem ira e sem batalha.
21 “Onye ọdo, bụ onye a-nọdu ọzori iya a-bụru onye ẹ ta gụbedu iphe; mbụ onye ẹ ta kwabẹdu iya ugvu, gbaru onye eze. Ọo-lụ alị-eze ono alụlu teke ndu bụ iya nụ tụzoleruphu onwẹphe ẹhu. Oo-gude ẹregede nata alị-eze ono.
21 Depois, se levantará em seu lugar um homem vil, ao qual não tinham dado a dignidade real; mas ele virá caladamente e tomará o reino com engano.
22 Ndu sọja, a-bụru iya bii l'ifu; bẹ ee-rufu; ẹphe l'onye bụ onye ishi ọgba-ndzụ.
22 E, com os braços de uma inundação, serão arrancados de diante dele; e serão quebrantados, como também o príncipe do concerto.
23 Ẹphe gbatsụlephu ndzụ ono; bẹ ọo-gbaru iya ẹregede; gude nwa ndu ẹ-ta abadu ishi bụru onye ike.
23 E, depois do concerto com ele, usará de engano; e subirá e será fortalecido com pouca gente.
24 Teke obodo, katsụa onweru iphe nọtsua l'ẹ tọ dụdu onye e-meghe ẹphe iphe bụ teke ọo-nyibata lẹ mkpụkpu ono bya alụa mkpụkpu ẹphe. Ono teke oo-me iphe nna iya oche phe ta dụdu ike mee; mbụ me mee ọphu ochechoroche iya ẹphe ta adụbudua ike mee. Oo-woru iphe ọ lụtaru l'ọgu; mbụ iphe o gwokoru l'ọgu keeru ndu ẹphe l'iya yị. Ọo-pya idzu ẹge o-me lụta ẹke ono ẹphe kpụru yọ bụru ọkpo-mgbinyiku ono. Obenu l'ẹ to nwedu ẹke ọo-nọ-bebe.
24 Virá também caladamente aos lugares mais férteis da província e fará o que nunca fizeram seus pais, nem os pais de seus pais; repartirá entre eles a presa, e os despojos, e a riqueza e formará os seus projetos contra as fortalezas, mas por certo tempo.
25 “Oo-gude ndu sọja, dụ egvu; kpalia agburu-ẹhu iya. Yo shi iya richia ọkpoma je etso eze ndu ọhuda ọgu. Eze ndu ọhuda egude ndu sọja, dụ egvu; ike anọdu ẹphe byaru iya ọgu. Obenu l'ẹ tọo dụdu ike keru ọkpa. Mkpata iya abụru ẹjo idzu ono, a pyaru iya ono.
25 E suscitará a sua força e o seu coração contra o rei do Sul, com um grande exército, e o rei do Sul se envolverá na guerra com um grande e mui poderoso exército; mas não subsistirá, porque formarão projetos contra ele.
26 Mbụ l'ọo ndu eri nri-eze a-nọdu e-se ẹge ẹphe eme gbua ya; mbụ lẹ ndu sọja iya; bẹ ee-rufu; igweligwe ndu; bẹ ee-gbushi l'ọgu.
26 E os que comerem os seus manjares o quebrantarão; e o exército dele se derramará, e cairão muitos traspassados.
27 Ndu eze labụ ono e-gude ẹjo ọriri nọdu l'okpokoro lanụ l'ede onwẹphe edede; ọbule ẹ tọ dụdu ọphu e-nweru ishi; kẹ l'oge a tụru; bẹ abyakwaduru abya abyabya.
27 Também esses dois reis terão o coração atento para fazerem o mal e a uma mesma mesa falarão a mentira; ela, porém, não prosperará, porque o fim há de ser no tempo determinado.
28 Eze ndu isheli e-gude ẹku, ha nshinu lata azụ l'alị nk'iya. Obenu l'iphe ọo-nọdu arị bụ ẹge ya e-shi mebyia ọgba-ndzụ ono, dụ nsọ ono. Oo-mekochaa mee ya iphe ọ tụberu; tẹmanu yọ ladẹ alị iya.
28 Então, tornará para a sua terra com grande riqueza, e o seu coração será contra o santo concerto; e fará o que lhe aprouver e tornará para a sua terra.
29 “Oge teke ono, a tụru ono -ruleruphu; bẹ oo-jekwaphu je alụa alị ọhuda ọdo. Ọbule ẹ tọ bụhedu ẹge ọ dụ l'ọdungu; bẹ ọo-dụ l'akpa iya-a.
29 No tempo determinado, tornará a vir contra o Sul; mas não será na última vez como foi na primeira.
30 Ishi iya abụru lẹ ndu Kítimu e-gude ụgbo-mini byaru iya ọgu. Oo-me; meji atọfu iya. Yọ ghaa ifu lashia azụ; je eworu ẹhu-eghughu iya tụfuru ọgba-ndzụ ono, dụ nsọ ono. Ọo-lata azụ bya emee ndu sụru l'ẹphe ta yịhedu l'ọgba-ndzụ ono, dụ nsọ ono ọhuma.
30 Porque virão contra ele navios de Quitim, que lhe causarão tristeza; e voltará, e se indignará contra o santo concerto, e fará como lhe apraz; e ainda voltará e atenderá aos que tiverem desamparado o santo concerto.
31 “Ndu sọja iya a-wụ-lihu; merushia eze-ụlo Nchileke; merushia a-gbabe-a-dzụru ono. Ẹphe e-buchi ẹja ono, aachịjeru Nchileke mbọku-mbọku ono; woru ẹjo akpamara ọ-la-l'iyi dobe.
31 E sairão a ele uns braços, que profanarão o santuário e a fortaleza, e tirarão o contínuo sacrifício, estabelecendo a abominação desoladora.
32 Oo-gude okfu-ẹregede merushia ndu ọphu mebyiwaru ọgba-ndzụ ono; obenu lẹ ndu bụ Nchileke; bẹ ẹphe ma; bẹ e-kweru ẹphe ịkpokponyi.
32 E aos violadores do concerto ele, com lisonjas, perverterá, mas o povo que conhece ao seu Deus se esforçará e fará proezas.
33 “Ndu maru iphe a-kpọ-ziru igweligwe madzụ iphe. Obenu l'o nweru ndu e -mekochaa gbushia egbugbu; nweru ndu ọphu a-kpọ ọku; nweru ndu ọphu aa-kpụ lẹ ndzụ; nweru ndu ọphu aa-kwa iphe ẹphe l'ọkwata.
33 E os sábios entre o povo ensinarão a muitos; todavia, cairão pela espada, e pelo fogo, e pelo cativeiro, e pelo roubo, por muitos dias.
34 Ẹphe -daa b'a gbaru-a ẹphe mkpu ọbule ọ bụ nwanshịi; igweligwe madzụ e-gude ụgho l'etso ẹphe.
34 E, caindo eles, serão ajudados com pequeno socorro; mas muitos se ajuntarão a eles com lisonjas.
35 Ndu ono, bụ ndu maru iphe ono; bẹ ụkfu a-hakwaru-a kpọ; k'ọphu aa-hụ̀ ẹphe àhụ̀hù t'ẹphe gbufu dụebe mma; mee ẹphe t'ẹ b'ọ dụ ẹkworo a-nọ ẹphe l'ẹhu gbururu jeye lẹ teke ikperazụ; kẹle teke ikperazụ ono a-byakwa lẹ teke a tụberu.
35 E alguns dos sábios cairão para serem provados, e purificados, e embranquecidos, até ao fim do tempo, porque será ainda no tempo determinado.
36 “Eze ono a-nọdu emelephu iphe dụ iya mma. Ọo-nọdu atuli onwiya; mee onwiya tẹ ya kakọta iphe bụ agwa l'ọ ha; l'ekfukwaphu iphe, nchị ta nụbudua gude ekfubushi Nchileke ọphu bụ iya nwe agwa l'ọ ha. Iphe oome a-nọdu agaru iya jeye teke oke ẹhu-eghughu Nchileke ono a-fụru iya. Ishi iya abụru l'iphe a tụberu; bẹ mefutaje nụ.
36 E esse rei fará conforme a sua vontade, e se levantará, e se engrandecerá sobre todo deus; e contra o Deus dos deuses falará coisas incríveis e será próspero, até que a ira se complete; porque aquilo que está determinado será feito.
37 Ẹ to nwedu iphe ọo-gụbe agwa, shitsua lẹ nna iya oche phẹ; to nwe iphe ọo-gụbe agwa onanu, ụnwanyi yeru obu ono. Ọphu ọ dụdu agwa, ọ byaru bya agụbe iphe lẹ phuu. Iphe oo-gbe mechia bụ l'oo-me onwiya tẹ ya kakọta iphe bụ agwa ono l'ọ ha.
37 E não terá respeito aos deuses de seus pais, nem terá respeito ao amor das mulheres, nem a qualquer deus, porque sobre tudo se engrandecerá.
38 Agwa ndu ọphu ọo-nọdu akwabẹ ugvu bụ agwa ndu ọphu nọtsua l'ẹke aakpụtusaru; yọ bụru ọkpo-mgbinyiku; mẹ agwa, nna iya oche phẹ ta mabụdua. Ọ bụ agwa ndu onanu; bẹ oo-gude mkpọla-ododo; mkpọla-ọcha; mkpuma, vugbaa oke aswa; mẹ iphe ọdo eretsua ire l'akwabẹ ugvu.
38 Mas ao deus das fortalezas honrará em seu lugar; e a um deus a quem seus pais não conheceram honrará com ouro, e com prata, e com pedras preciosas, e com coisas agradáveis.
39 Mgbodo, mkpụkpu kpụru yọ katsụkpo oshihu ike; bẹ oo-gude agwa ndu ọhodo tso ọgu. Ndu gụberu iya iphe; bẹ ọo-kwabẹje ugvu, ha nshinu. Oo-me ẹphe ndu a-nọdu achị ndu ha igweligwe. Oo-keshiru ẹphe alị; ẹphe akfụa ụgwo iya.
39 E haver-se-á com os castelos fortes com o auxílio do deus estranho; aos que o reconhecerem multiplicará a honra, e os fará reinar sobre muitos, e repartirá a terra por preço.
40 “Oge ono gvụlephu; bẹ eze ndu ọhuda e-tso iya ọgu; eze ndu isheli edelihu chịta ụgbo-ịnya iya; mẹ ndu agba l'ịnya; mẹtsua ụgbo-mini fụaru iya. Ọo-kpawokota igweligwe mkpụkpu akpawo; kpokota ẹphe ụbamu l'ọ bụ utso.
40 E, no fim do tempo, o rei do Sul lutará com ele, e o rei do Norte o acometerá com carros, e com cavaleiros, e com muitos navios; e entrará nas terras, e as inundará, e passará.
41 Alị-ọma ono; bẹ oo-kpawokota akpawo. Mkpụkpu, dụ igweligwe; bẹ ọo-lụ-gbukota; obenu lẹ Édọmu yẹle Móabu; mẹ lẹ ndu achị ndu Amọnu; bẹ aa-dzọfu iya l'ẹka.
41 E entrará também na terra gloriosa, e muitos países serão derribados, mas escaparão das suas mãos estes: Edom, e Moabe, e as primícias dos filhos de Amom.
42 Ọo-nọdu achị mba, ha igweligwe; ọphu ndu Íjiputu 'anahụkwa iya.
42 E estenderá a sua mão às terras, e a terra do Egito não escapará.
43 Ọo-natatsụa ndu Íjiputu ẹku mkpọla-ododo yẹle mkpọla-ọcha ẹphe; mẹkpo iphemiphe ọbule, ẹphe nweru enweru. Ọo-ka ndu Líbiya yẹle ndu Itiyópiya ẹkuku.
43 E apoderar-se-á dos tesouros de ouro e de prata e de todas as coisas desejáveis do Egito; e os líbios e os etíopes o seguirão.
44 Obenu lẹ teke ọ nọnyawaru; wata ọnu iruku iphe ada l'ụzo ẹnyanwu-ahata; mẹ ọphu ada l'ụzo isheli; bẹ iphe a-dụ iya biribiri. Teke ono; bẹ oo-gbeshi; gude ike jeshia ogbu ndiphe pyaapyaa; mbụ selahaa t'a gvụ.
44 Mas os rumores do Oriente e do Norte o espantarão; e sairá com grande furor, para destruir e extirpar a muitos.
45 Ẹka, oo-je anmabẹ ụlo-ẹ́kwà eze iya bụ lẹ mgbaku oke eze ẹnyimu yẹle oke ugvu ono, dụ ugvu l'ẹnya bya adụ nsọ ono. Obenu l'ee-mekochaa nke iya agvụ; ọphu ọ dụkwa onye bya agbaru iya mkpu.
45 E armará as tendas do seu palácio entre o mar grande e o monte santo e glorioso; mas virá ao seu fim, e não haverá quem o socorra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.