Apocalipse 9

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tọ dụ iya bụ; ojozi-imigwe k'ise abya egbua ụpyoku nk'iya. Mu aphụa mkpọ-kpodo, shihawa l'imigwe daa lẹ mgboko. E woru ire-igodo, eegudeje tụhaa ẹke eeshije enyiba l'ime Iduma Maa nụ iya.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Mkpọ-kpodo ono abya atụhaa ẹke eeshije nyiba lẹ Iduma Maa ono. Iduma ono awata okpo ẹnwuru-ọku; l'ọ̀ bụ ẹke a kpọberu ọ-tata-kfukfu ọku. Ẹnwuru-ọku ono emee ẹnyanwu; mẹ akpamigwe; yọ gbaa tsụbalangu.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Ya ndono; igube eshi l'ẹnwuru-ọku ono zelihu; zeba l'eliphe. Igube ono b'e meru t'ọ dụ ike meje iphe ahụ ọku l'ọ bụ onye akpị gbaru.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 A sụ igube ono t'ẹ b'o nwekwa iphe oo-me ẹwu, nọ l'eliphe; too mebyi oshi; ọphu o nwekwa iphe futaru l'alị, mkpẹkwo nọ, oo-mebyi. Lẹ ndu ọo-nọdu anụ aphụ bụkwaphu ndiphe ono, ẹ te medu iphe-ọhubama Nchileke l'atatifu ono.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Igube ono b'e ziru t'ọ nụa ndiphe aphụ ọnwa ise. Ọlobu t'ẹ b'o nwekwa onye oo-gbu egbugbu. Obenu l'ẹjo ẹhu, ọo-kpa ndiphe bẹ e-selephu ẹphe esese ẹge akpị eseje onye ọ gbaru.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 L'ime ọnwa ise ono bẹ ndiphe a-chọ anwụhu; ẹphe ta aphụ iya. Ẹgu t'ẹphe nwụshihu a-nọdu agụ ẹphe; obenu lẹ anwụhu phehuwaru; gbalaa.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Igube ono bẹ dụtsulephu l'ọ bụ ịnya, a kwawaru ngwa k'oje ọgu. Iphe nọtsua ya l'ishi bẹ dụtsua l'ọ bụ okpu-eze, e gude mkpọla-ododo mee. Ifu iya adụtsua l'ọ bụ ifu madzụ.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Ẹgbushi, nọ iya l'ishi bẹ hatsụlephu ogologo-ogologo l'ọ bụ ẹgbushi ụnwanyi. Eze, nọ iya l'ọnu adụtsulephu l'ọ bụ eze agụ.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 O yeshiru iphe l'ume; gude gbobudo obu iya l'ọ bụ uwe-ígwè, ndu eje ọgu eyeje gude gbobudo ọkpoma. Igidi, o gude ẹ́bà iya ede dụlephu l'ọ bụ ọda igweligwe ụgbo-ịnya; mẹ igweligwe ịnya kpụ eje ọgu.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Igube ono bẹ nwetsukwaaru ụde, oogudeje agba agbagba l'ọ bụ akpị. Ẹke ike nọ iya, bụ iya bụ ike ono, oo-gude nụa madzụ aphụ ọnwa ise ono abụru l'ụde iya ono; b'ọ kpakọru.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Onye eze ẹphe abụru ojozi-imigwe ono, bụ iya bẹ Iduma Maa ono nọ l'ẹka. Ẹpha ojozi-imigwe ono l'okfu Híburu bụ Abádọnu; l'okfu Giríku b'ọ bụ Apọ́liyonu, bụ iya bụ Onye mgbugbu-madzụ.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Ya ndono; ẹjo iphe-ẹhuka kẹ ọdungu eswee; yọ phọdukwaru ụzo ẹjo iphe-ẹhuka labụ ọdo.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Tọ dụ iya bụ; ojozi-imigwe kẹ ishingu abya egbua ụpyoku nk'iya. Mu anụa olu, shi l'ẹnya-ngwẹja Nchileke ono, e gude mkpọla-ododo mee ono. Okfu ono b'e kfuru l'ishi iya ọwaa; kfua ya l'ishi iya ọphu; kfua ya l'ishi iya ọphu; kfua ya l'ishi iya ọphu: ụzo ẹno l'ẹnya ẹke ono. A tụko nụkota iya ugbo lanụ. Ẹnya ẹke ono abụleruphu l'ifu Nchileke gẹdegede b'ọ nọ.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Olu ono asụ ojozi-imigwe k'ishingu ono, bụ iya gude ụpyoku ono: “T'ọ tọshikota ojozi ẹno ono, e keru ẹgbu dobe l'iku Eze Ẹnyimu Yufurétisu ono.”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Ya ndono; a paru ojozi ẹno ono wehakota. Iphe e meru ẹphe doberu bụ k'ọphu ẹphe e-mee iphe ono, a sụru t'ẹphe mee ono l'oge teke ono gẹdegede; mbụ l'awa ono gẹdegede; lẹ mbọku ono gẹdegede; l'ọnwa ono gẹdegede; mẹ l'afa ono gẹdegede. Iphe a sụru t'ẹphe mee bụ t'ẹphe kèè ndiphe ụzo ẹto; tụko ụzo lanụ gbushikota.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 A sụ mu lẹ ndu sọja ọphu agba ịnya bẹ dụ ụkporo miliyọnu iri.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Ya ndono; mu aphụa ndu, agba ịnya l'àphụ̀ ono; bya aphụa ịnya, ẹphe agbatsụa. Uwe-ígwè, ndu ono yetsuaru l'obu bẹ ekegbaa l'ọ bụ ọku; l'ekekwaphu onyingu-onyingu; l'ekekwaphu ododo-ododo. Ịnya ono bẹ ishi iya dụtsulephu l'ọ bụ ishi agụ. Ọku, enwu raphuraphu; mẹ ẹnwuru-ọku; mẹ nshị-egbe eshi iya l'ọnu awụshi.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Yọ bụru ụzo mgbọnwu ẹto ono, bụ iya bụ ọku; ẹnwuru-ọku; mẹ nshị-egbe b'e gude kèè ndiphe ẹto; tụko ụzo lanụ gbushikota.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Ẹke ike nọtsua ịnya ono bụ l'ọnu; mẹ lẹ mgbọdzu. Mgbọdzu adụkota iya l'ọ bụ agwọ bya enwegbaaru ishi. Yọ bụru ishi ono bẹ oogudeje emeru madzụ ẹhu.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Obenu lẹ ndiphe ta takwa onwẹphe ụta iphe dụ ẹji, ẹphe eme; mbụ nwa ndu ọphu mgbọnwu ono gbuphodoru. Ẹphe ta ghakwa umere; lakfuta Nchileke. Ẹphe ta ha ome ẹjo iphe, ẹphe eme; ẹphe ta ha ọbaru ọgvu; mẹ iphe a pyịru apyịpyi ẹja; mbụ iphe ẹphe gudetsua mkpọla-ododo; mẹ mkpọla-ọcha; mẹ ope; mẹ mkpuma; mẹ oshi mee. Mbụ iphe tụko bụru iphe ẹ-ta aphụdu ụzo; tọo nụ iphe lẹ nchị; too je ije.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ọphu ẹphe 'atakwa nụ onwẹphe ụta ẹjo iphe ono; ghaa umere lakfuta Nchileke; ọphu ẹphe 'ahakwa ogbu ọchi; ẹphe ta ha ọto nshi; ẹphe ta ha ọfarushi onwẹphe ẹphe l'ụnwanyi; ẹphe ta ha ozi iphura.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.