Apocalipse 9
Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ
1 Tọ dụ iya bụ; ojozi-imigwe k'ise abya egbua ụpyoku nk'iya. Mu aphụa mkpọ-kpodo, shihawa l'imigwe daa lẹ mgboko. E woru ire-igodo, eegudeje tụhaa ẹke eeshije enyiba l'ime Iduma Maa nụ iya.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Mkpọ-kpodo ono abya atụhaa ẹke eeshije nyiba lẹ Iduma Maa ono. Iduma ono awata okpo ẹnwuru-ọku; l'ọ̀ bụ ẹke a kpọberu ọ-tata-kfukfu ọku. Ẹnwuru-ọku ono emee ẹnyanwu; mẹ akpamigwe; yọ gbaa tsụbalangu.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Ya ndono; igube eshi l'ẹnwuru-ọku ono zelihu; zeba l'eliphe. Igube ono b'e meru t'ọ dụ ike meje iphe ahụ ọku l'ọ bụ onye akpị gbaru.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 A sụ igube ono t'ẹ b'o nwekwa iphe oo-me ẹwu, nọ l'eliphe; too mebyi oshi; ọphu o nwekwa iphe futaru l'alị, mkpẹkwo nọ, oo-mebyi. Lẹ ndu ọo-nọdu anụ aphụ bụkwaphu ndiphe ono, ẹ te medu iphe-ọhubama Nchileke l'atatifu ono.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Igube ono b'e ziru t'ọ nụa ndiphe aphụ ọnwa ise. Ọlobu t'ẹ b'o nwekwa onye oo-gbu egbugbu. Obenu l'ẹjo ẹhu, ọo-kpa ndiphe bẹ e-selephu ẹphe esese ẹge akpị eseje onye ọ gbaru.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 L'ime ọnwa ise ono bẹ ndiphe a-chọ anwụhu; ẹphe ta aphụ iya. Ẹgu t'ẹphe nwụshihu a-nọdu agụ ẹphe; obenu lẹ anwụhu phehuwaru; gbalaa.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Igube ono bẹ dụtsulephu l'ọ bụ ịnya, a kwawaru ngwa k'oje ọgu. Iphe nọtsua ya l'ishi bẹ dụtsua l'ọ bụ okpu-eze, e gude mkpọla-ododo mee. Ifu iya adụtsua l'ọ bụ ifu madzụ.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Ẹgbushi, nọ iya l'ishi bẹ hatsụlephu ogologo-ogologo l'ọ bụ ẹgbushi ụnwanyi. Eze, nọ iya l'ọnu adụtsulephu l'ọ bụ eze agụ.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 O yeshiru iphe l'ume; gude gbobudo obu iya l'ọ bụ uwe-ígwè, ndu eje ọgu eyeje gude gbobudo ọkpoma. Igidi, o gude ẹ́bà iya ede dụlephu l'ọ bụ ọda igweligwe ụgbo-ịnya; mẹ igweligwe ịnya kpụ eje ọgu.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Igube ono bẹ nwetsukwaaru ụde, oogudeje agba agbagba l'ọ bụ akpị. Ẹke ike nọ iya, bụ iya bụ ike ono, oo-gude nụa madzụ aphụ ọnwa ise ono abụru l'ụde iya ono; b'ọ kpakọru.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Onye eze ẹphe abụru ojozi-imigwe ono, bụ iya bẹ Iduma Maa ono nọ l'ẹka. Ẹpha ojozi-imigwe ono l'okfu Híburu bụ Abádọnu; l'okfu Giríku b'ọ bụ Apọ́liyonu, bụ iya bụ Onye mgbugbu-madzụ.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Ya ndono; ẹjo iphe-ẹhuka kẹ ọdungu eswee; yọ phọdukwaru ụzo ẹjo iphe-ẹhuka labụ ọdo.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Tọ dụ iya bụ; ojozi-imigwe kẹ ishingu abya egbua ụpyoku nk'iya. Mu anụa olu, shi l'ẹnya-ngwẹja Nchileke ono, e gude mkpọla-ododo mee ono. Okfu ono b'e kfuru l'ishi iya ọwaa; kfua ya l'ishi iya ọphu; kfua ya l'ishi iya ọphu; kfua ya l'ishi iya ọphu: ụzo ẹno l'ẹnya ẹke ono. A tụko nụkota iya ugbo lanụ. Ẹnya ẹke ono abụleruphu l'ifu Nchileke gẹdegede b'ọ nọ.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Olu ono asụ ojozi-imigwe k'ishingu ono, bụ iya gude ụpyoku ono: “T'ọ tọshikota ojozi ẹno ono, e keru ẹgbu dobe l'iku Eze Ẹnyimu Yufurétisu ono.”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Ya ndono; a paru ojozi ẹno ono wehakota. Iphe e meru ẹphe doberu bụ k'ọphu ẹphe e-mee iphe ono, a sụru t'ẹphe mee ono l'oge teke ono gẹdegede; mbụ l'awa ono gẹdegede; lẹ mbọku ono gẹdegede; l'ọnwa ono gẹdegede; mẹ l'afa ono gẹdegede. Iphe a sụru t'ẹphe mee bụ t'ẹphe kèè ndiphe ụzo ẹto; tụko ụzo lanụ gbushikota.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 A sụ mu lẹ ndu sọja ọphu agba ịnya bẹ dụ ụkporo miliyọnu iri.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Ya ndono; mu aphụa ndu, agba ịnya l'àphụ̀ ono; bya aphụa ịnya, ẹphe agbatsụa. Uwe-ígwè, ndu ono yetsuaru l'obu bẹ ekegbaa l'ọ bụ ọku; l'ekekwaphu onyingu-onyingu; l'ekekwaphu ododo-ododo. Ịnya ono bẹ ishi iya dụtsulephu l'ọ bụ ishi agụ. Ọku, enwu raphuraphu; mẹ ẹnwuru-ọku; mẹ nshị-egbe eshi iya l'ọnu awụshi.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Yọ bụru ụzo mgbọnwu ẹto ono, bụ iya bụ ọku; ẹnwuru-ọku; mẹ nshị-egbe b'e gude kèè ndiphe ẹto; tụko ụzo lanụ gbushikota.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Ẹke ike nọtsua ịnya ono bụ l'ọnu; mẹ lẹ mgbọdzu. Mgbọdzu adụkota iya l'ọ bụ agwọ bya enwegbaaru ishi. Yọ bụru ishi ono bẹ oogudeje emeru madzụ ẹhu.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Obenu lẹ ndiphe ta takwa onwẹphe ụta iphe dụ ẹji, ẹphe eme; mbụ nwa ndu ọphu mgbọnwu ono gbuphodoru. Ẹphe ta ghakwa umere; lakfuta Nchileke. Ẹphe ta ha ome ẹjo iphe, ẹphe eme; ẹphe ta ha ọbaru ọgvu; mẹ iphe a pyịru apyịpyi ẹja; mbụ iphe ẹphe gudetsua mkpọla-ododo; mẹ mkpọla-ọcha; mẹ ope; mẹ mkpuma; mẹ oshi mee. Mbụ iphe tụko bụru iphe ẹ-ta aphụdu ụzo; tọo nụ iphe lẹ nchị; too je ije.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ọphu ẹphe 'atakwa nụ onwẹphe ụta ẹjo iphe ono; ghaa umere lakfuta Nchileke; ọphu ẹphe 'ahakwa ogbu ọchi; ẹphe ta ha ọto nshi; ẹphe ta ha ọfarushi onwẹphe ẹphe l'ụnwanyi; ẹphe ta ha ozi iphura.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.