Apocalipse 7
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA
1 E meebelephu; mu abya aphụa ojozi-imigwe ẹno ẹge ẹphe vudo l'ụzo ẹke alị jeberu; igwe ejebe ụzo ẹno. Ojozi ono ẹphe ẹno alọ-gudetsua phẹrephere, eshije l'ụzo ẹke ono; t'ẹ b'o phehe lẹ mgboko. To nwehe phẹrephere, ephe lẹ mgboko; too phe l'alị; too phe lẹ mini; too phe l'oshi.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Mu abya aphụa ojozi-imigwe ọdo; l'ẹke o shi l'ụzo ẹnyanwu-ahata ephe abya. Ojozi ono bẹ gude iphe shi l'ẹka Nchileke ono, nọ ndzụ ono; mbụ iphe eegudeje eme iphe-ọhubama l'ẹhu. Yọ bya araa ya arara rashia ya ike; asụje ojozi ẹno phụ, Nchileke ziru t'ẹphe je emebyishia alị; mebyishia mini phụ;
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 sụ ẹphe: “T'ẹphe be emebyiodukwa alị; m'ọ bụ mini; m'ọ bụ oshi. Iphe ọdungu, ẹphe e-vuoduru ụzo mee bụkwa t'ẹphe meodu iphe bụ ndu ejeru Nchileke ayi ozi iphe-ọhubama l'atatifu.”
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 A kọo ụmadzu ole, e meru iphe-ọhubama Nchileke ono; mu anụa ya. Ẹphe dụ ụkporo ụnu madzụ ugbo iri l'ẹsato. Ndu ono shikota l'iphe bụ ikfu ụnwu Ízurẹlu iche l'iche.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Ndu e meru iphe-ọhubama ono
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Ndu k'ikfu Ásha dụ
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Ndu k'ikfu Símiyọnu dụ
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Ndu k'ikfu Zébulọnu dụ
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 E meebe; mu abya elee ẹnya; phụa ikpoto ndu, nmaru ẹkfurekfu; k'ọphu bụ l'ẹ to nwedu onye, ha kẹ gụta ẹphe l'ogu. Ndu ono bụ ndu shikota l'iphe bụ mbakeshi; shi l'iphe, bụ ikfu l'ikfu, nọnu; shi l'iphe bụ mkpụkpu lẹ mkpụkpu; mẹ l'iphe bụ okfu-alị, dụ iche l'iche lẹ mgboko. Ẹphe atụko l'ẹphe ha yekota uwe-nlọkpuru, acha ụcha; vudokota l'ifu aba-eze ono; mẹ l'ifu Nwatụru ono; patsụaru igu l'ẹka.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Ẹphe atụko ara iya arara arashi iya ike; asụje: “Adzọdzo ono, a dzọru ayi ono bụkwa l'ẹka Nchileke ayi b'o shi; mbụ Nchileke ono, bụ iya dụgaru l'aba-eze ono. Adzọdzo ono eshikwaphu l'ẹka Nwatụru ono.”
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Ojozi-imigwe ono l'ẹphe ha atụko bya adọ-phee aba-eze ono mgburumgburu; dọ-phee ndu bụ ọgurenya ono mgburumgburu; dọ-phekwaaphu iphe ẹno ono, nọgbaa ndzụ ono mgburumgburu. Ụnwu ojozi-imigwe ono l'ẹphe ha abya abụru pẹe l'ifu aba-eze ono; baaru Nchileke ẹja;
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 asụje: “Ono kwa ẹge ọ dụ! T'iphe bụ ọnu-ọma, aagọ agọgo; mẹ ajaja; mẹ mmamiphe; mẹ ekele; mẹ ùgvù; mẹ ike; mẹ agburu-ẹhu bụru kẹ Nchileke ayi gbururu jeye lẹ tutu yoyo. Ono kwa ẹge ọ dụ!”
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Ya ndono; onye lanụ lẹ ndu bụ ọgurenya ono ajị mu: “?Ọ dụ mu l'ọ bụ ndu ole bẹ ndu ono, e yetsuaru uwe-nlọkpuru, acha ụcha ono bụ? ?Ọ dụ mu l'ọ bụ awe bẹ ẹphe shi?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Mu asụ iya: “Nwoke ọma; mẹ mu ta makwa. Sụ iya t'ọ kanụru mu ndu ẹphe bụ.”
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Ọo ya meru iphe ẹphe vudo l'ifu aba-eze Nchileke; l'abaru iya ẹja eswe l'ẹnyashi l'ime eze-ụlo iya. Yọ bụru onye ono, dụgaru l'aba-eze ono bẹ anọnyabeje ẹphe; l'eche ẹphe; t'ẹ b'o nwe iphe e-me ẹphe.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Ẹgu ta abyahẹdu bya agụkwadu ẹphe; mini ta agụhe ẹphe. Anwụ ta abyahẹkwa bya echi ẹphe ọdo; to nwehe okpomọku iphe ọdo, byakwadu bya ekpo ẹphe.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Ishi iya abụru lẹ Nwatụru ono, nọ l'echi aba-eze ono a-nọdu eleta ẹphe ẹnya l'ọ bụ onye eche atụru, letaru atụru iya ẹnya. Oo-dujeru ẹphe je ẹke mini, anụje ndzụ futaru. Nchileke a-tụko iphe, bụ ẹnya-mini, nọ ẹphe l'ẹnya fuchaa.”
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.