Apocalipse 7
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB
1 E meebelephu; mu abya aphụa ojozi-imigwe ẹno ẹge ẹphe vudo l'ụzo ẹke alị jeberu; igwe ejebe ụzo ẹno. Ojozi ono ẹphe ẹno alọ-gudetsua phẹrephere, eshije l'ụzo ẹke ono; t'ẹ b'o phehe lẹ mgboko. To nwehe phẹrephere, ephe lẹ mgboko; too phe l'alị; too phe lẹ mini; too phe l'oshi.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Mu abya aphụa ojozi-imigwe ọdo; l'ẹke o shi l'ụzo ẹnyanwu-ahata ephe abya. Ojozi ono bẹ gude iphe shi l'ẹka Nchileke ono, nọ ndzụ ono; mbụ iphe eegudeje eme iphe-ọhubama l'ẹhu. Yọ bya araa ya arara rashia ya ike; asụje ojozi ẹno phụ, Nchileke ziru t'ẹphe je emebyishia alị; mebyishia mini phụ;
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 sụ ẹphe: “T'ẹphe be emebyiodukwa alị; m'ọ bụ mini; m'ọ bụ oshi. Iphe ọdungu, ẹphe e-vuoduru ụzo mee bụkwa t'ẹphe meodu iphe bụ ndu ejeru Nchileke ayi ozi iphe-ọhubama l'atatifu.”
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 A kọo ụmadzu ole, e meru iphe-ọhubama Nchileke ono; mu anụa ya. Ẹphe dụ ụkporo ụnu madzụ ugbo iri l'ẹsato. Ndu ono shikota l'iphe bụ ikfu ụnwu Ízurẹlu iche l'iche.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Ndu e meru iphe-ọhubama ono
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Ndu k'ikfu Ásha dụ
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Ndu k'ikfu Símiyọnu dụ
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Ndu k'ikfu Zébulọnu dụ
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 E meebe; mu abya elee ẹnya; phụa ikpoto ndu, nmaru ẹkfurekfu; k'ọphu bụ l'ẹ to nwedu onye, ha kẹ gụta ẹphe l'ogu. Ndu ono bụ ndu shikota l'iphe bụ mbakeshi; shi l'iphe, bụ ikfu l'ikfu, nọnu; shi l'iphe bụ mkpụkpu lẹ mkpụkpu; mẹ l'iphe bụ okfu-alị, dụ iche l'iche lẹ mgboko. Ẹphe atụko l'ẹphe ha yekota uwe-nlọkpuru, acha ụcha; vudokota l'ifu aba-eze ono; mẹ l'ifu Nwatụru ono; patsụaru igu l'ẹka.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Ẹphe atụko ara iya arara arashi iya ike; asụje: “Adzọdzo ono, a dzọru ayi ono bụkwa l'ẹka Nchileke ayi b'o shi; mbụ Nchileke ono, bụ iya dụgaru l'aba-eze ono. Adzọdzo ono eshikwaphu l'ẹka Nwatụru ono.”
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Ojozi-imigwe ono l'ẹphe ha atụko bya adọ-phee aba-eze ono mgburumgburu; dọ-phee ndu bụ ọgurenya ono mgburumgburu; dọ-phekwaaphu iphe ẹno ono, nọgbaa ndzụ ono mgburumgburu. Ụnwu ojozi-imigwe ono l'ẹphe ha abya abụru pẹe l'ifu aba-eze ono; baaru Nchileke ẹja;
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 asụje: “Ono kwa ẹge ọ dụ! T'iphe bụ ọnu-ọma, aagọ agọgo; mẹ ajaja; mẹ mmamiphe; mẹ ekele; mẹ ùgvù; mẹ ike; mẹ agburu-ẹhu bụru kẹ Nchileke ayi gbururu jeye lẹ tutu yoyo. Ono kwa ẹge ọ dụ!”
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Ya ndono; onye lanụ lẹ ndu bụ ọgurenya ono ajị mu: “?Ọ dụ mu l'ọ bụ ndu ole bẹ ndu ono, e yetsuaru uwe-nlọkpuru, acha ụcha ono bụ? ?Ọ dụ mu l'ọ bụ awe bẹ ẹphe shi?”
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Mu asụ iya: “Nwoke ọma; mẹ mu ta makwa. Sụ iya t'ọ kanụru mu ndu ẹphe bụ.”
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Ọo ya meru iphe ẹphe vudo l'ifu aba-eze Nchileke; l'abaru iya ẹja eswe l'ẹnyashi l'ime eze-ụlo iya. Yọ bụru onye ono, dụgaru l'aba-eze ono bẹ anọnyabeje ẹphe; l'eche ẹphe; t'ẹ b'o nwe iphe e-me ẹphe.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Ẹgu ta abyahẹdu bya agụkwadu ẹphe; mini ta agụhe ẹphe. Anwụ ta abyahẹkwa bya echi ẹphe ọdo; to nwehe okpomọku iphe ọdo, byakwadu bya ekpo ẹphe.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Ishi iya abụru lẹ Nwatụru ono, nọ l'echi aba-eze ono a-nọdu eleta ẹphe ẹnya l'ọ bụ onye eche atụru, letaru atụru iya ẹnya. Oo-dujeru ẹphe je ẹke mini, anụje ndzụ futaru. Nchileke a-tụko iphe, bụ ẹnya-mini, nọ ẹphe l'ẹnya fuchaa.”
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.