Apocalipse 6

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tọ dụ iya bụ; mu aphụa teke Nwatụru ono bya bya anyafụ k'ọdungu l'ụzo iphe-ọhubama ẹsaa ono, e gude nyachishia ẹkwo ono. Mu anụa ẹge nanụ l'ụzo iphe ẹno ono, nọgbaa ndzụ ono gude olu, daru l'ọ bụ egbe-igwe; sụ: “Ngwaa!”
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Mu abya elee ẹnya; phụa ịnya ọcha. Onye agba ịnya ono aparu ụta, eegudeje agba akfụ. Onye ono b'e kpuberu okpu-eze l'ishi. Yọ dụgaru l'eli ịnya ono gbachịa; yọ bụru iya oje ọgu. Yo jeshia ọlu ndu ọhogu iya ẹge ọolujehawa ẹphe.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Nwatụru ono abyakwa bya anyafụ iphe-ọhubama k'ẹbo l'ụzo iphe-ọhubama ẹsaa ono, e gude nyachishia ẹkwo ono. Mu anụa ẹge k'ẹbo l'ụzo iphe ẹno ono, nọgbaa ndzụ ono sụru: “Ngwaa!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Ịnya ọdo alụfutakwa. Yọ bụru ịnya, eke uswuswe l'ọ bụ ọku. Onye dụgaru l'eli iya b'a paru ogu-mbeke, ha nshinu pẹe. E zi iya t'o je emee tẹ ndiphe tsoje ibe ẹphe ọgu; gbushije ibe ẹphe; k'ọphu ẹhu-agu ta abyahẹdu bya anọdukwadu l'eliphe.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Nwatụru ono abyakwa bya anyafụ iphe-ọhubama k'ẹto l'iphe-ọhubama ono. Mu anụa ẹge k'ẹto l'iphe ẹno ono, nọgbaa ndzụ ono sụru: “Ngwaa!” Mu abya elee ẹnya; phụa ịnya ojingu. Onye dụgaru l'eli iya aparu iphe eegudeje eme t'a maru ẹge ẹra iphe beru.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Mu anụa iphe dụlephu l'ọ bụ olu madzụ l'echilabu ụzo iphe ẹno ono, nọgbaa ndzụ ono. Yọo sụje: “L'iphe e-retabe ire; k'ọphu bụ lẹ nji, e gude aswa ozi ujiku lanụ gota bụlephu onye lanụ nwẹnkinyi b'oo-ji ẹpho. Ẹcha, e gude aswa ozi ujiku lanụ wụta abụru ụmadzu ẹto kpụu b'oo-ji ẹpho. Ọ bụlephu t'e b'e mebyikwa manụ yẹle mẹe emebyi!”
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Nwatụru ono abyakwa bya anyafụ iphe-ọhubama ono k'ẹno ya. Mu anụa ẹke iphe ono, nọgbaa ndzụ ono k'ẹno sụru: “Ngwaa!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Mu abya elee ẹnya; phụa ịnya, nwaru anwanwa l'ọ bụ odzu. Onye dụgaru l'eli iya abụru Anwụhu gẹdegede. Iphe etso iya l'azụ abụru Alị-maa. A bya ékèè eliphe ụzo ẹno; woru ụzo lanụ ye ẹphe l'ẹka t'ẹphe gude ogu-mbeke; mẹ ẹjo-ẹgu; mẹ mgbọnwu; mẹ ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu gbushia ẹphe.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Tọ dụ iya bụ; Nwatụru ono abya anyafụ iphe-ọhubama ono k'ise. Mu aphụa ẹnya-ngwẹja Nchileke l'ẹke ono. Iphe jiru mkpuli ẹke ono, aachịjeru Nchileke ẹja ono abụru maa ndu ono, e gburu l'ike ono; okfu l'ẹphe kwetaru iphe okfu Nchileke kfuru; mẹ okfu l'ẹphe shi anọduje eme ekoshi l'ẹphe bụ kẹ Nchileke.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Ẹphe atụko l'ẹphe ha l'ara iya arashị iya ike; sụ: “Nnajiufu-e! Ọ bụ nggu bụ onye dụ nsọ; bụru nggu bụ onye emeje iphe ẹge i kfuru iya. ?Nanụ ẹge aa-nọ-tabe; tẹmanu nggu ekpe-e ndu bu l'eliphe ikpe; gwata ẹphe ụgwo egbugbu-wa, ẹphe gbushiru ẹphe-wa?”
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Tọ dụ iya bụ; a bya ekeshikotaru ẹphe uwe-nlọkpuru, a chagbaa pemu-pemu l'ẹhu l'ẹhu; bya asụ ẹphe: “T'ẹphe nọduru tụta ume, ẹphe atụta. Ẹphe ataa nshi; ngabẹfua nwanshị; l'ẹphe tee dzukwaa.” Wo ẹphe: “T'ẹphe tụtakpelephu ume ono jeye teke ẹphe e-dzu edzudzu; tẹmanu. L'ọ kwa ẹge ono, e gbushiru ẹphebedua ono bụ ẹge e gbufutajekwaphu igweligwe ndu ọdo l'eliphe; mbụ ndu ono, bụkwaphu ụnwunna ẹphe; l'ejeru Nchileke ozi ẹge ono, ẹphebedua jeru iya ẹya ono.”
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Mu aphụa teke ọ nyafụru iphe-ọhubama ono k'ishingu. Alị awata ọnma jijiji anmashi iya ike. Ẹnyanwu ejikputa; jihu kẹ hunyihunyi l'ọ bụ uwe-aphụ. Ọnwa l'ophu aghọo; kekota ròbóngu l'ọ bụ mee.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Mkpọ-kpodo, nọ l'igwe adashị l'ọ bụ oshi figu, erishihu akpụru, ẹ-ta kadụ akaka teke oke phẹrephere ephe; l'anma iya yikayika.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Igwe agwọlephu l'ọ bụ utute; gwọfu; a phụ-beru iya. A tụko iphe bụ ugvu; mẹ ikfuli, nọ nụ wofu l'ẹke, o shi nọdugbaa.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Ya ndono; iphe bụ ndu eze kẹ eliphe; ndu oke amadụ phẹ; ndu ishi sọja; ndu nweru iphe; ndu ọkpehu nọ; mẹkpo onyemonye ọbule: ohu mẹ amadụ atụko l'ẹphe ha je edomishia onwẹphe l'ọgba; mẹ lẹ mgbaku mkpuma, nọgbaa l'ẹke ugvu nọ.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Ẹphe echikutsua ugvu ono; mẹ eze mkpuma ono: “T'o zee zepyabe ẹphe; domia ẹphe t'onye ono, dụgaru l'aba-eze ono ba phụ ẹphe; mẹ tẹ Nwatụru ono ba azụbe ẹphe oke ẹhu-eghughu iya.
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Ishi iya abụru lẹ mbọku oke ẹhu-eghughu onye ono, dụgaru l'aba-eze ono; mẹ kẹ Nwatụru ono a-dakfuta ndiphe bẹ ruwaru nụ. ?Bụ onye ha k'ọkpofu iya l'ifu nta-a?”
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.