Apocalipse 6

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tọ dụ iya bụ; mu aphụa teke Nwatụru ono bya bya anyafụ k'ọdungu l'ụzo iphe-ọhubama ẹsaa ono, e gude nyachishia ẹkwo ono. Mu anụa ẹge nanụ l'ụzo iphe ẹno ono, nọgbaa ndzụ ono gude olu, daru l'ọ bụ egbe-igwe; sụ: “Ngwaa!”
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei e ouvi um dos quatro animais, que dizia, como em voz de trovão: Vem e vê!
2 Mu abya elee ẹnya; phụa ịnya ọcha. Onye agba ịnya ono aparu ụta, eegudeje agba akfụ. Onye ono b'e kpuberu okpu-eze l'ishi. Yọ dụgaru l'eli ịnya ono gbachịa; yọ bụru iya oje ọgu. Yo jeshia ọlu ndu ọhogu iya ẹge ọolujehawa ẹphe.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso e para vencer.
3 Nwatụru ono abyakwa bya anyafụ iphe-ọhubama k'ẹbo l'ụzo iphe-ọhubama ẹsaa ono, e gude nyachishia ẹkwo ono. Mu anụa ẹge k'ẹbo l'ụzo iphe ẹno ono, nọgbaa ndzụ ono sụru: “Ngwaa!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Ịnya ọdo alụfutakwa. Yọ bụru ịnya, eke uswuswe l'ọ bụ ọku. Onye dụgaru l'eli iya b'a paru ogu-mbeke, ha nshinu pẹe. E zi iya t'o je emee tẹ ndiphe tsoje ibe ẹphe ọgu; gbushije ibe ẹphe; k'ọphu ẹhu-agu ta abyahẹdu bya anọdukwadu l'eliphe.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Nwatụru ono abyakwa bya anyafụ iphe-ọhubama k'ẹto l'iphe-ọhubama ono. Mu anụa ẹge k'ẹto l'iphe ẹno ono, nọgbaa ndzụ ono sụru: “Ngwaa!” Mu abya elee ẹnya; phụa ịnya ojingu. Onye dụgaru l'eli iya aparu iphe eegudeje eme t'a maru ẹge ẹra iphe beru.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi o terceiro animal, dizendo: Vem e vê! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança na mão.
6 Mu anụa iphe dụlephu l'ọ bụ olu madzụ l'echilabu ụzo iphe ẹno ono, nọgbaa ndzụ ono. Yọo sụje: “L'iphe e-retabe ire; k'ọphu bụ lẹ nji, e gude aswa ozi ujiku lanụ gota bụlephu onye lanụ nwẹnkinyi b'oo-ji ẹpho. Ẹcha, e gude aswa ozi ujiku lanụ wụta abụru ụmadzu ẹto kpụu b'oo-ji ẹpho. Ọ bụlephu t'e b'e mebyikwa manụ yẹle mẹe emebyi!”
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Nwatụru ono abyakwa bya anyafụ iphe-ọhubama ono k'ẹno ya. Mu anụa ẹke iphe ono, nọgbaa ndzụ ono k'ẹno sụru: “Ngwaa!”
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem e vê!
8 Mu abya elee ẹnya; phụa ịnya, nwaru anwanwa l'ọ bụ odzu. Onye dụgaru l'eli iya abụru Anwụhu gẹdegede. Iphe etso iya l'azụ abụru Alị-maa. A bya ékèè eliphe ụzo ẹno; woru ụzo lanụ ye ẹphe l'ẹka t'ẹphe gude ogu-mbeke; mẹ ẹjo-ẹgu; mẹ mgbọnwu; mẹ ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu gbushia ẹphe.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Tọ dụ iya bụ; Nwatụru ono abya anyafụ iphe-ọhubama ono k'ise. Mu aphụa ẹnya-ngwẹja Nchileke l'ẹke ono. Iphe jiru mkpuli ẹke ono, aachịjeru Nchileke ẹja ono abụru maa ndu ono, e gburu l'ike ono; okfu l'ẹphe kwetaru iphe okfu Nchileke kfuru; mẹ okfu l'ẹphe shi anọduje eme ekoshi l'ẹphe bụ kẹ Nchileke.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Ẹphe atụko l'ẹphe ha l'ara iya arashị iya ike; sụ: “Nnajiufu-e! Ọ bụ nggu bụ onye dụ nsọ; bụru nggu bụ onye emeje iphe ẹge i kfuru iya. ?Nanụ ẹge aa-nọ-tabe; tẹmanu nggu ekpe-e ndu bu l'eliphe ikpe; gwata ẹphe ụgwo egbugbu-wa, ẹphe gbushiru ẹphe-wa?”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Tọ dụ iya bụ; a bya ekeshikotaru ẹphe uwe-nlọkpuru, a chagbaa pemu-pemu l'ẹhu l'ẹhu; bya asụ ẹphe: “T'ẹphe nọduru tụta ume, ẹphe atụta. Ẹphe ataa nshi; ngabẹfua nwanshị; l'ẹphe tee dzukwaa.” Wo ẹphe: “T'ẹphe tụtakpelephu ume ono jeye teke ẹphe e-dzu edzudzu; tẹmanu. L'ọ kwa ẹge ono, e gbushiru ẹphebedua ono bụ ẹge e gbufutajekwaphu igweligwe ndu ọdo l'eliphe; mbụ ndu ono, bụkwaphu ụnwunna ẹphe; l'ejeru Nchileke ozi ẹge ono, ẹphebedua jeru iya ẹya ono.”
11 E a cada um foi dada uma comprida veste branca e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Mu aphụa teke ọ nyafụru iphe-ọhubama ono k'ishingu. Alị awata ọnma jijiji anmashi iya ike. Ẹnyanwu ejikputa; jihu kẹ hunyihunyi l'ọ bụ uwe-aphụ. Ọnwa l'ophu aghọo; kekota ròbóngu l'ọ bụ mee.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.
13 Mkpọ-kpodo, nọ l'igwe adashị l'ọ bụ oshi figu, erishihu akpụru, ẹ-ta kadụ akaka teke oke phẹrephere ephe; l'anma iya yikayika.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Igwe agwọlephu l'ọ bụ utute; gwọfu; a phụ-beru iya. A tụko iphe bụ ugvu; mẹ ikfuli, nọ nụ wofu l'ẹke, o shi nọdugbaa.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos do seu lugar.
15 Ya ndono; iphe bụ ndu eze kẹ eliphe; ndu oke amadụ phẹ; ndu ishi sọja; ndu nweru iphe; ndu ọkpehu nọ; mẹkpo onyemonye ọbule: ohu mẹ amadụ atụko l'ẹphe ha je edomishia onwẹphe l'ọgba; mẹ lẹ mgbaku mkpuma, nọgbaa l'ẹke ugvu nọ.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo servo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas
16 Ẹphe echikutsua ugvu ono; mẹ eze mkpuma ono: “T'o zee zepyabe ẹphe; domia ẹphe t'onye ono, dụgaru l'aba-eze ono ba phụ ẹphe; mẹ tẹ Nwatụru ono ba azụbe ẹphe oke ẹhu-eghughu iya.
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,
17 Ishi iya abụru lẹ mbọku oke ẹhu-eghughu onye ono, dụgaru l'aba-eze ono; mẹ kẹ Nwatụru ono a-dakfuta ndiphe bẹ ruwaru nụ. ?Bụ onye ha k'ọkpofu iya l'ifu nta-a?”
17 porque é vindo o grande Dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.