Apocalipse 5
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH
1 Tọ dụ iya bụ; mu abya aphụa l'o nweru ẹkwo, a gwọru agwọgwo, ọ pa l'ẹka mbụ onye ono, dụgaru l'aba-eze ono. Ẹkwo ono b'e deru iphe: ifu mẹ azụ. A gwọo ya agwọgwo; gude iphe-ọhubama ẹsaa nyachishia ya.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Mu aphụa ojozi-imigwe lanụ, e yeru ike, ha nshinu l'ẹka; ẹke ọora iya arara arashị iya ike; asụje: “?Bụ onye bụ onye lefuru onwiya ẹnya lẹ ya gbaru k'ọnyashi iphe-ọhubama ono, e gude nyachishia ẹkwo ono, a gwọru agwọgwo ono; ?onye a-bya anyashịa ya; phụshia ya?”
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 To nwe m'ọ bụ onye lanụ l'imigwe; mẹ lẹ mgboko; m'ọ bụ l'ime alị, dụru ike phụshia ẹkwo ono, a gwọru agwọgwo ono; ọphu ọ bụru kẹ lee ẹnya l'ime iya.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Mu awata ọra ẹkwa; rashia ya ike; kẹ l'ẹ to nwedu onye a phụru, gbaru k'ọphushi ẹkwo ono; ọphu ọ bụru kẹ ole ẹnya l'ime iya.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Tọ dụ iya bụ; onye lanụ lẹ ndu bụ ọgurenya ono asụ mu: “Tẹ mu ba arashị ẹkwa.” Wo mu: “Tẹ mu lekwa; l'onye ono, ẹpha iya bụ Agụ, shi l'ikfu Júda ono, bụ iya bụ O-shi-l'eri Dévidi bẹ lụakwaru ọgu ono; mekputawa. Ọ kwa iya bụ onye a-dụ ike nyashịa iphe-ọhubama ẹsaa ono, e gude nyachishia ẹkwo ono; woru iya phụshia.”
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Tọ dụ iya bụ; mu abya aphụa Nwatụru ono l'ẹke o vudo lẹ mgbaku aba-eze ono yẹle iphe ono, nọgbaa ndzụ ono ẹphe ẹno. Yo vudokpelephu l'ifu ụkporo ndu bụ ọgurenya lẹ ndu bụ ọgurenya ẹno ono. Nwatụru ono bẹ dụkpelephu l'e gbujehawaru iya rụ egbugbu; gude chịa ẹja. Nwatụru ono bẹ furu mpo ẹsaa; mokwaaphu ẹnya ẹsaa, bụ iphe nọ-chigbaaru ẹnya Ume ẹsaa Nchileke; mbụ Ume ẹsaa, Nchileke zikashikotawaru t'ẹphe dzuru eliphe mgburumgburu.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Nwatụru ono atụgbua jekfube onye ono, dụgaru l'aba-eze ono; bya anata iya ẹkwo ono, a gwọru agwọgwo, ọ pa l'ẹka-ụtara ono.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Yo wotalephu ẹkwo ono; iphe ono, nọgbaa ndzụ ono ẹphe ẹno; mẹ ụkporo ndu bụ ọgurenya lẹ ndu bụ ọgurenya ẹno ono abya abụkotaru Nwatụru ono pẹe l'ifu; baaru iya ẹja. Ndu bụ ọgurenya ono apatsụaru eze une l'ẹhu l'ẹhu; mẹ eze efere, e gude mkpọla-ododo kpụtsua. Iphe nọgbaa l'efere ono bụ ínsẹnsu. Ẹnwuru-ọku ínsẹnsu ono nọ-chiru ẹnya ekfukfu ono, ụnwu Nchileke anọduje ekfu anụ yẹbe Nchileke ono.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Ya ndono; ndu bụ ọgurenya ono agụkpelephu egvu ọphungu asụje:
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 I mewaru ẹphe;
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Ya ndono; mu abya aphụa ụnwu ojozi-imigwe, ha l'igwe. Mu anụkwaaphu olu ẹphe. Ụnwu ojozi-imigwe ono karikwaru ụnukurunu ugbo olemole; mbụ l'ẹphe hakpọo l'igwe; k'ọphu ẹ to nwedu onye ha kẹ gụta ẹphe l'ọgu. Ẹphe atụko l'ẹphe ha; ẹphe l'iphe ono, nọgbaa ndzụ ono ẹphe ẹno; mẹ ndu bụ ọgurenya ono; dọ-phee aba-eze ono mgburumgburu.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Ẹphe azụ egvu azụshi iya ike; asụje:
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Mu anụa ẹke iphe bụ iphe Nchileke keru ekeke dobe l'imigwe; mẹ ọphu o keru dobe l'eliphe; mẹ ọphu o keru dobe l'ime alị; mẹ ọphu o keru dobe l'eze ẹnyimu tụkoru azụ egvu asụje:
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Iphe ono, nọgbaa ndzụ ono ẹphe ẹno atụko zụa: “Ono kwa ẹge ọ dụ-o!” Ụkporo ndu bụ ọgurenya lẹ ndu bụ ọgurenya ẹno ono abụkotaru pẹe; kpube ifu; baaru onye ono, dụgaru l'aba-eze ono; mẹ Nwatụru ono ẹja.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.