Apocalipse 5

Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tọ dụ iya bụ; mu abya aphụa l'o nweru ẹkwo, a gwọru agwọgwo, ọ pa l'ẹka mbụ onye ono, dụgaru l'aba-eze ono. Ẹkwo ono b'e deru iphe: ifu mẹ azụ. A gwọo ya agwọgwo; gude iphe-ọhubama ẹsaa nyachishia ya.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Mu aphụa ojozi-imigwe lanụ, e yeru ike, ha nshinu l'ẹka; ẹke ọora iya arara arashị iya ike; asụje: “?Bụ onye bụ onye lefuru onwiya ẹnya lẹ ya gbaru k'ọnyashi iphe-ọhubama ono, e gude nyachishia ẹkwo ono, a gwọru agwọgwo ono; ?onye a-bya anyashịa ya; phụshia ya?”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 To nwe m'ọ bụ onye lanụ l'imigwe; mẹ lẹ mgboko; m'ọ bụ l'ime alị, dụru ike phụshia ẹkwo ono, a gwọru agwọgwo ono; ọphu ọ bụru kẹ lee ẹnya l'ime iya.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Mu awata ọra ẹkwa; rashia ya ike; kẹ l'ẹ to nwedu onye a phụru, gbaru k'ọphushi ẹkwo ono; ọphu ọ bụru kẹ ole ẹnya l'ime iya.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Tọ dụ iya bụ; onye lanụ lẹ ndu bụ ọgurenya ono asụ mu: “Tẹ mu ba arashị ẹkwa.” Wo mu: “Tẹ mu lekwa; l'onye ono, ẹpha iya bụ Agụ, shi l'ikfu Júda ono, bụ iya bụ O-shi-l'eri Dévidi bẹ lụakwaru ọgu ono; mekputawa. Ọ kwa iya bụ onye a-dụ ike nyashịa iphe-ọhubama ẹsaa ono, e gude nyachishia ẹkwo ono; woru iya phụshia.”
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Tọ dụ iya bụ; mu abya aphụa Nwatụru ono l'ẹke o vudo lẹ mgbaku aba-eze ono yẹle iphe ono, nọgbaa ndzụ ono ẹphe ẹno. Yo vudokpelephu l'ifu ụkporo ndu bụ ọgurenya lẹ ndu bụ ọgurenya ẹno ono. Nwatụru ono bẹ dụkpelephu l'e gbujehawaru iya rụ egbugbu; gude chịa ẹja. Nwatụru ono bẹ furu mpo ẹsaa; mokwaaphu ẹnya ẹsaa, bụ iphe nọ-chigbaaru ẹnya Ume ẹsaa Nchileke; mbụ Ume ẹsaa, Nchileke zikashikotawaru t'ẹphe dzuru eliphe mgburumgburu.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Nwatụru ono atụgbua jekfube onye ono, dụgaru l'aba-eze ono; bya anata iya ẹkwo ono, a gwọru agwọgwo, ọ pa l'ẹka-ụtara ono.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Yo wotalephu ẹkwo ono; iphe ono, nọgbaa ndzụ ono ẹphe ẹno; mẹ ụkporo ndu bụ ọgurenya lẹ ndu bụ ọgurenya ẹno ono abya abụkotaru Nwatụru ono pẹe l'ifu; baaru iya ẹja. Ndu bụ ọgurenya ono apatsụaru eze une l'ẹhu l'ẹhu; mẹ eze efere, e gude mkpọla-ododo kpụtsua. Iphe nọgbaa l'efere ono bụ ínsẹnsu. Ẹnwuru-ọku ínsẹnsu ono nọ-chiru ẹnya ekfukfu ono, ụnwu Nchileke anọduje ekfu anụ yẹbe Nchileke ono.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ya ndono; ndu bụ ọgurenya ono agụkpelephu egvu ọphungu asụje:
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 I mewaru ẹphe;
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Ya ndono; mu abya aphụa ụnwu ojozi-imigwe, ha l'igwe. Mu anụkwaaphu olu ẹphe. Ụnwu ojozi-imigwe ono karikwaru ụnukurunu ugbo olemole; mbụ l'ẹphe hakpọo l'igwe; k'ọphu ẹ to nwedu onye ha kẹ gụta ẹphe l'ọgu. Ẹphe atụko l'ẹphe ha; ẹphe l'iphe ono, nọgbaa ndzụ ono ẹphe ẹno; mẹ ndu bụ ọgurenya ono; dọ-phee aba-eze ono mgburumgburu.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Ẹphe azụ egvu azụshi iya ike; asụje:
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Mu anụa ẹke iphe bụ iphe Nchileke keru ekeke dobe l'imigwe; mẹ ọphu o keru dobe l'eliphe; mẹ ọphu o keru dobe l'ime alị; mẹ ọphu o keru dobe l'eze ẹnyimu tụkoru azụ egvu asụje:
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Iphe ono, nọgbaa ndzụ ono ẹphe ẹno atụko zụa: “Ono kwa ẹge ọ dụ-o!” Ụkporo ndu bụ ọgurenya lẹ ndu bụ ọgurenya ẹno ono abụkotaru pẹe; kpube ifu; baaru onye ono, dụgaru l'aba-eze ono; mẹ Nwatụru ono ẹja.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.