Apocalipse 21

Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tọ dụ iya bụ; mu abya aphụa igwe ọphungu yẹle alị ọphungu; kẹ l'igwe ọphu shihawa nọdu ta nọhedu; alị ọphu shihawa nọdu ta nọhe. Eze Ẹnyimu ta nọhe.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Mu abya aphụa Obodo ono, dụ nsọ ono, bụ iya bụ Jerúsalemu ọphungu l'ẹke o shi l'imigwe l'ẹke Nchileke nọ l'alazita. E memakpele iya phụ l'ọ bụ nwanyi, aabya oke nji k'ọphungu; mbụ nwanyi, a kwawaru ngwa ẹge ọo-dụ tẹ yẹle nji iya yịru.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Mu anụa olu, a nọ l'aba-eze ono chia ochi mkpu; sụ: “Ọwaa ufu Nchileke ndọ-ọ! Nta-a bẹ Nchileke byaakwaru ọnodu swiru madzụ eswiru. Nta-a bụakwa ẹke madzụ bu bụ ẹke Nchileke e-buru; madzụ abụru ndibe iya. Nchileke l'onwiya e-swiru ẹphe eswiru; bụru Nchileke ẹphe.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Oo-fuchagekpo ẹphe ẹnya-mini l'ẹnya. Ọnwu ta anọhedu ọdo; ọphu ọtso-aphụ ta anọhe. Ẹ ta arahẹdu ẹkwa ọdo; to nwehe iphe ome madzụ ẹhuka, a-nọkwadu nụ; okfu l'iphemiphe ọbule ono, shi nọdukota nụ ono gvụwaru.”
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Tọ dụ iya bụ; onye ono, dụgaru l'aba-eze ono asụ: “Lekwa! Lẹ nta-a bẹ ya emeekwa iphemiphe ọbule t'ọ bụkotaru iphe ọphungu!” Yọ sụkwa mu phụ: “Tẹ mu tụko okfu ono dee l'ẹkwo; kẹ l'ọ bụkota ọkpobe okfu; bụkwaruphu okfu, gbaru kẹ t'e gude iya ẹka.”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Yọ sụkwa mu phụ: “L'e meekwaru iya. Ọ kwa yẹbe Nchileke bụ Onye Ivuzọ; bụru iya bụ Onye Ikperazụ; bụ iya bụ l'ọo ya bụ ogbube ishi iphemiphe ọbule; bụru iya bụ ẹke iphemiphe ọbule jeberu. Iphe bụ onye mini agụ bẹ ya e-chebe mini kẹ mmanu. Ẹke mini ọbu, ya e-chebe onye ọbu shi bụkwa l'ẹke mini, anụ ndzụ gbururu jeye futaru.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Ọ kwa onye lụru ọgu ono; mekputa; bẹ yẹbe Nchileke e-meru iphe-ọma-wa: Iphe-ọma ọbu bụ lẹ Ya a-bụru Nchileke onye ono; onye ono abụru nwa kẹ yẹbe Nchileke.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 “Obenu l'ọphube ndu ono, atsụ egvu ẹnya ono; ndu ono, ẹ-te evudoshijedu ike l'iphe ẹphe kfuru ono; ndu ono, tsonyaaru Nchileke; tsuphu azụ ono; ndu ono, egbu madzụ ono; ndu ono, eme kẹ nwanyi ono; ndu ono, atọ nshi ono; ndu ono, agwa nte ono; ndu ono, adzụje ẹjo-ire ono; ndu ono l'ẹphe ha bẹ iphe nọdu swiru ẹphe bụ eze-iduma ono, ọku; mẹ nshị-egbe enwu taphutaphu ono; bụ iya bụ ọnwu n-nwụlabu.”
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Tọ dụ iya bụ; ojozi-imigwe lanụ l'ime ojozi ẹsaa ono, shi gude efere ẹsaa ono, ụzo mgbọnwu ẹsaa ikperazụ phụ nọ phụ abyakfuta mu bya asụ mu: “Tẹ mu bya tẹ ya koshi mu nwanyi ọphungu ọbu, abya ọla nji k'ọphungu ọbu, bụ iya bụ nyee Nwatụru Nchileke ono.”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ume Nchileke abya ejile mu phụ ẹhu. Ojozi-imigwe ono eduta mu; je enyihu ephekerephe eze ugvu ọbu, ha l'eli l'ọ bụ ngụnu; je ekoshi mu obodo ono, dụ nsọ ono, bụ iya bụ Jerúsalemu; l'ẹke o shi l'imigwe ẹke Nchileke nọ alazita l'alị.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 O-gbu-nwịi-nwịi kẹ Nchileke emee ya; yọ chakọtalephu oswi kẹ pemu-pemu. Iphoro iya achakọtalephu pemu-pemu l'ọ bụ kẹ mkpuma ọbu, bụ iya bẹ aswa katsụa; mbụ iphoro iya adụlephu l'ọ bụ kẹ mkpuma ọbu, eke uswuswe, aza jásụ̀pà. Mkpuma ono anọduje aphụ onyo; l'ama mma.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Obodo ono b'e gude ụpho-mkpuma kpụ-pheta mgburumgburu. Ụpho-mkpuma ono ahalẹphu l'eli ọkpobe ahaha. E bua ya ọnu-ụzo iri l'ẹbo. E ye ụnwu ojozi-imigwe iri l'ẹbo t'ẹphe cheje ọnu-ụzo ono nche. L'ọnu-ụzo iri l'ẹbo ono b'e degbaaru ẹpha ikfu iri l'ẹbo ono, nọ lẹ Ízurẹlu ono l'ẹhu l'ẹhu.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Yọo dụje ọnu-ụzo ẹto ẹto l'uswe iya lanụ. Ọphu cheru ifu l'ibyiya kẹ ẹnyanwu-ahata b'e buru ọnu-ụzo ẹto; bua ọnu-ụzo ẹto l'ọphu cheru ifu l'ụzo ẹnyanwu-arịba; bua ọnu-ụzo ẹto l'ọphu cheru ifu l'ụzo isheli; bya ebua ọnu-ụzo ẹto l'ọphu cheru ifu l'ụzo ọhuda.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Yọ bụru mkpuma iri l'ẹbo; b'e gude tụa ọkpa-alị ụpho-mkpuma ono mgburumgburu. Mkpuma ono ẹphe iri l'ẹbo b'e deshiru ẹpha ndu ishi-ozi iri l'ẹbo; bụ iya bụ ndu ishi-ozi Nwatụru Nchileke ono.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ojozi-imigwe ono, shi ekfu eyeru mu nụ ono bẹ gude iphe e meru lẹ mkpọla-ododo, dụ ogologo. Iphe ono, dụ ogologo ono bẹ eegudeje atọ iphe. Ojozi-imigwe ono emekwanu tẹ ya bya atọo obodo ono; maru ẹge ogologo iya yẹle ụsa iya ha.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Yọ tọkwaaphu ọnu-ụzo ono; mẹwaru ụpho-mkpuma ono, e gude kpụ-pheta iya mgburumgburu ono. Obodo ono bẹ nweru mgberemẹku ẹno, halẹphu ẹnya-nhamụnha. Ojozi-imigwe ono abya egude iphe ono, dụ ogologo ono; tọo obodo ono. Ogologo obodo; l'ụsa iya; mẹ l'eli iya ahalẹphu ẹnya-nhamụnha. Ogologo iya ono dụ ụnu manyịru ugbo ẹto l'ụkporo manyịru iri l'ise.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Yọ byakwaphu bya atọo ụpho-mkpuma iya; igbi iya adụ ụkporo ntụ-ọkpa labụ lẹ ntụ-ọkpa ẹsato l'ẹge madzụ atọje iphe. Yọ bụru ẹge ono bẹ ojozi-imigwe ono tọru iya.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Iphe e gude kpụa ụpho-mkpuma ono; bụ mkpuma jásụ̀pà. Ọphube obodo ono l'onwiya b'e gude mkpọla-ododo mee; yoo gbu ngerengere l'ọ bụ onyo.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Ọphube ọkpa-alị iya b'e gudetsua mkpuma, dụtsua iche iche, egbukwaphu ngerengere; l'ereshi ire ike gude memaa; yọo ma ntụmatu. Mkpuma ono
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 k'ise abụru ónìkùsù
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Ọnu-ụzo iri l'ẹbo ono abụru mgbubu iri l'ẹbo, vu oke aswa b'e gude mee ya. Ọgu-nggamgbo, e yeshiru iya ẹphe iri l'ẹbo l'ẹhu l'ẹhu abụkotaru mgbubu lanụ b'e gude mee ya. Ogborogbo-ụzo ụzo, nọ l'ime obodo ono abụru ọkpobe mkpọla b'e gude mee ya. Yoo gbu ngerengere l'ọ bụ onyo.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Mu ta phụkwa eze-ụlo Nchileke l'obodo ono. Iphe kparu iphe ẹ to nwedu eze-ụlo Nchileke, nọ iya nụ bụ lẹ Nnajiufu, bụ Nchileke, bụ iya bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike yẹle Nwatụru ono bụwa eze-ụlo Nchileke k'obodo ono.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Obodo ono bẹ mkpa ẹnyanwu mẹ ọnwa ta dụhekwa. Ishi iya abụru l'o-gbu-nwịi-nwịi Nchileke bẹ echiwa l'ime iya; Nwatụru Nchileke ono abụru iphoro, e gude aphụ ụzo.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Ọ bụ iphoro, shi l'obodo ono bẹ iphe bụ mbakeshi e-gude nọdu ndzụ. Iphe bụ ndu eze, nọkota lẹ mgboko e-vuko ọdu-biribiri ẹphe; vubata l'obodo ono.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Ọnu-ụzo obodo ono e-ghekotajeru ọnu tekenteke; kẹ l'ẹnyashi ta anọdu l'ẹke ono.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Iphe bụ mbakeshi a-tụko ọdu-biribiri ẹphe, nweru enweru vuta bya akụbe l'obodo ono; ẹphe akwabẹ obodo ono ugvu.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Obenu l'ẹ to nwekwanu ẹjo iphe, a-dụ ike bahụ l'obodo ono. Onye eme ahụma; m'ọ bụ onye ẹjo-ire b'ẹ te ekwekwa t'ọ bahụ iya. Ndu a-bahụ iya nụ nwẹnkinyi bụlekwaphu ndu, Nchileke deru ẹpha ẹphe l'ẹkwo Nwatụru ono, bụkwanu ẹke ono, e deshiru ẹpha ndu a-nọ ndzụ gbururu jeye ono.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.