Apocalipse 21
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI
1 Tọ dụ iya bụ; mu abya aphụa igwe ọphungu yẹle alị ọphungu; kẹ l'igwe ọphu shihawa nọdu ta nọhedu; alị ọphu shihawa nọdu ta nọhe. Eze Ẹnyimu ta nọhe.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Mu abya aphụa Obodo ono, dụ nsọ ono, bụ iya bụ Jerúsalemu ọphungu l'ẹke o shi l'imigwe l'ẹke Nchileke nọ l'alazita. E memakpele iya phụ l'ọ bụ nwanyi, aabya oke nji k'ọphungu; mbụ nwanyi, a kwawaru ngwa ẹge ọo-dụ tẹ yẹle nji iya yịru.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Mu anụa olu, a nọ l'aba-eze ono chia ochi mkpu; sụ: “Ọwaa ufu Nchileke ndọ-ọ! Nta-a bẹ Nchileke byaakwaru ọnodu swiru madzụ eswiru. Nta-a bụakwa ẹke madzụ bu bụ ẹke Nchileke e-buru; madzụ abụru ndibe iya. Nchileke l'onwiya e-swiru ẹphe eswiru; bụru Nchileke ẹphe.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Oo-fuchagekpo ẹphe ẹnya-mini l'ẹnya. Ọnwu ta anọhedu ọdo; ọphu ọtso-aphụ ta anọhe. Ẹ ta arahẹdu ẹkwa ọdo; to nwehe iphe ome madzụ ẹhuka, a-nọkwadu nụ; okfu l'iphemiphe ọbule ono, shi nọdukota nụ ono gvụwaru.”
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Tọ dụ iya bụ; onye ono, dụgaru l'aba-eze ono asụ: “Lekwa! Lẹ nta-a bẹ ya emeekwa iphemiphe ọbule t'ọ bụkotaru iphe ọphungu!” Yọ sụkwa mu phụ: “Tẹ mu tụko okfu ono dee l'ẹkwo; kẹ l'ọ bụkota ọkpobe okfu; bụkwaruphu okfu, gbaru kẹ t'e gude iya ẹka.”
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Yọ sụkwa mu phụ: “L'e meekwaru iya. Ọ kwa yẹbe Nchileke bụ Onye Ivuzọ; bụru iya bụ Onye Ikperazụ; bụ iya bụ l'ọo ya bụ ogbube ishi iphemiphe ọbule; bụru iya bụ ẹke iphemiphe ọbule jeberu. Iphe bụ onye mini agụ bẹ ya e-chebe mini kẹ mmanu. Ẹke mini ọbu, ya e-chebe onye ọbu shi bụkwa l'ẹke mini, anụ ndzụ gbururu jeye futaru.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Ọ kwa onye lụru ọgu ono; mekputa; bẹ yẹbe Nchileke e-meru iphe-ọma-wa: Iphe-ọma ọbu bụ lẹ Ya a-bụru Nchileke onye ono; onye ono abụru nwa kẹ yẹbe Nchileke.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 “Obenu l'ọphube ndu ono, atsụ egvu ẹnya ono; ndu ono, ẹ-te evudoshijedu ike l'iphe ẹphe kfuru ono; ndu ono, tsonyaaru Nchileke; tsuphu azụ ono; ndu ono, egbu madzụ ono; ndu ono, eme kẹ nwanyi ono; ndu ono, atọ nshi ono; ndu ono, agwa nte ono; ndu ono, adzụje ẹjo-ire ono; ndu ono l'ẹphe ha bẹ iphe nọdu swiru ẹphe bụ eze-iduma ono, ọku; mẹ nshị-egbe enwu taphutaphu ono; bụ iya bụ ọnwu n-nwụlabu.”
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Tọ dụ iya bụ; ojozi-imigwe lanụ l'ime ojozi ẹsaa ono, shi gude efere ẹsaa ono, ụzo mgbọnwu ẹsaa ikperazụ phụ nọ phụ abyakfuta mu bya asụ mu: “Tẹ mu bya tẹ ya koshi mu nwanyi ọphungu ọbu, abya ọla nji k'ọphungu ọbu, bụ iya bụ nyee Nwatụru Nchileke ono.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Ume Nchileke abya ejile mu phụ ẹhu. Ojozi-imigwe ono eduta mu; je enyihu ephekerephe eze ugvu ọbu, ha l'eli l'ọ bụ ngụnu; je ekoshi mu obodo ono, dụ nsọ ono, bụ iya bụ Jerúsalemu; l'ẹke o shi l'imigwe ẹke Nchileke nọ alazita l'alị.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 O-gbu-nwịi-nwịi kẹ Nchileke emee ya; yọ chakọtalephu oswi kẹ pemu-pemu. Iphoro iya achakọtalephu pemu-pemu l'ọ bụ kẹ mkpuma ọbu, bụ iya bẹ aswa katsụa; mbụ iphoro iya adụlephu l'ọ bụ kẹ mkpuma ọbu, eke uswuswe, aza jásụ̀pà. Mkpuma ono anọduje aphụ onyo; l'ama mma.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Obodo ono b'e gude ụpho-mkpuma kpụ-pheta mgburumgburu. Ụpho-mkpuma ono ahalẹphu l'eli ọkpobe ahaha. E bua ya ọnu-ụzo iri l'ẹbo. E ye ụnwu ojozi-imigwe iri l'ẹbo t'ẹphe cheje ọnu-ụzo ono nche. L'ọnu-ụzo iri l'ẹbo ono b'e degbaaru ẹpha ikfu iri l'ẹbo ono, nọ lẹ Ízurẹlu ono l'ẹhu l'ẹhu.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Yọo dụje ọnu-ụzo ẹto ẹto l'uswe iya lanụ. Ọphu cheru ifu l'ibyiya kẹ ẹnyanwu-ahata b'e buru ọnu-ụzo ẹto; bua ọnu-ụzo ẹto l'ọphu cheru ifu l'ụzo ẹnyanwu-arịba; bua ọnu-ụzo ẹto l'ọphu cheru ifu l'ụzo isheli; bya ebua ọnu-ụzo ẹto l'ọphu cheru ifu l'ụzo ọhuda.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Yọ bụru mkpuma iri l'ẹbo; b'e gude tụa ọkpa-alị ụpho-mkpuma ono mgburumgburu. Mkpuma ono ẹphe iri l'ẹbo b'e deshiru ẹpha ndu ishi-ozi iri l'ẹbo; bụ iya bụ ndu ishi-ozi Nwatụru Nchileke ono.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ojozi-imigwe ono, shi ekfu eyeru mu nụ ono bẹ gude iphe e meru lẹ mkpọla-ododo, dụ ogologo. Iphe ono, dụ ogologo ono bẹ eegudeje atọ iphe. Ojozi-imigwe ono emekwanu tẹ ya bya atọo obodo ono; maru ẹge ogologo iya yẹle ụsa iya ha.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Yọ tọkwaaphu ọnu-ụzo ono; mẹwaru ụpho-mkpuma ono, e gude kpụ-pheta iya mgburumgburu ono. Obodo ono bẹ nweru mgberemẹku ẹno, halẹphu ẹnya-nhamụnha. Ojozi-imigwe ono abya egude iphe ono, dụ ogologo ono; tọo obodo ono. Ogologo obodo; l'ụsa iya; mẹ l'eli iya ahalẹphu ẹnya-nhamụnha. Ogologo iya ono dụ ụnu manyịru ugbo ẹto l'ụkporo manyịru iri l'ise.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Yọ byakwaphu bya atọo ụpho-mkpuma iya; igbi iya adụ ụkporo ntụ-ọkpa labụ lẹ ntụ-ọkpa ẹsato l'ẹge madzụ atọje iphe. Yọ bụru ẹge ono bẹ ojozi-imigwe ono tọru iya.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Iphe e gude kpụa ụpho-mkpuma ono; bụ mkpuma jásụ̀pà. Ọphube obodo ono l'onwiya b'e gude mkpọla-ododo mee; yoo gbu ngerengere l'ọ bụ onyo.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Ọphube ọkpa-alị iya b'e gudetsua mkpuma, dụtsua iche iche, egbukwaphu ngerengere; l'ereshi ire ike gude memaa; yọo ma ntụmatu. Mkpuma ono
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 k'ise abụru ónìkùsù
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Ọnu-ụzo iri l'ẹbo ono abụru mgbubu iri l'ẹbo, vu oke aswa b'e gude mee ya. Ọgu-nggamgbo, e yeshiru iya ẹphe iri l'ẹbo l'ẹhu l'ẹhu abụkotaru mgbubu lanụ b'e gude mee ya. Ogborogbo-ụzo ụzo, nọ l'ime obodo ono abụru ọkpobe mkpọla b'e gude mee ya. Yoo gbu ngerengere l'ọ bụ onyo.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Mu ta phụkwa eze-ụlo Nchileke l'obodo ono. Iphe kparu iphe ẹ to nwedu eze-ụlo Nchileke, nọ iya nụ bụ lẹ Nnajiufu, bụ Nchileke, bụ iya bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike yẹle Nwatụru ono bụwa eze-ụlo Nchileke k'obodo ono.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Obodo ono bẹ mkpa ẹnyanwu mẹ ọnwa ta dụhekwa. Ishi iya abụru l'o-gbu-nwịi-nwịi Nchileke bẹ echiwa l'ime iya; Nwatụru Nchileke ono abụru iphoro, e gude aphụ ụzo.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Ọ bụ iphoro, shi l'obodo ono bẹ iphe bụ mbakeshi e-gude nọdu ndzụ. Iphe bụ ndu eze, nọkota lẹ mgboko e-vuko ọdu-biribiri ẹphe; vubata l'obodo ono.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Ọnu-ụzo obodo ono e-ghekotajeru ọnu tekenteke; kẹ l'ẹnyashi ta anọdu l'ẹke ono.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Iphe bụ mbakeshi a-tụko ọdu-biribiri ẹphe, nweru enweru vuta bya akụbe l'obodo ono; ẹphe akwabẹ obodo ono ugvu.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Obenu l'ẹ to nwekwanu ẹjo iphe, a-dụ ike bahụ l'obodo ono. Onye eme ahụma; m'ọ bụ onye ẹjo-ire b'ẹ te ekwekwa t'ọ bahụ iya. Ndu a-bahụ iya nụ nwẹnkinyi bụlekwaphu ndu, Nchileke deru ẹpha ẹphe l'ẹkwo Nwatụru ono, bụkwanu ẹke ono, e deshiru ẹpha ndu a-nọ ndzụ gbururu jeye ono.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.