Apocalipse 20

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tọ dụ iya bụ; mu abya aphụa ojozi-imigwe, shi l'imigwe abya. Yo gude ire-igodo, eegudeje atụha ọnu Iduma Maa ono l'ẹka; chịkwaruphu eze gwọgirigwo.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo, e uma grande cadeia na sua mão.
2 Yọ bya azụlephu ẹjo agiyi ono gbirimu, bụ iya bụ agwọ teke ndiche ono, bụkwa iya phụ bụ Obutuswe; bya abụru Sétanu ono. Ojozi-imigwe ono abya azude iya; kee ya ẹgbu. Ẹgbu ono, e keru iya ono bẹ bụ ẹge ono b'ọo-nọ iya ụnu afa labụ l'ụkporo afa iri.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 Ojozi-imigwe ono aparu iya chee l'ime Iduma Maa ono. Yo chetsua ya; bya eworu iya guchia; woru iya tuchia; k'ọphu ẹ to nwedu onye ha k'atụhaa iya. Ọo ya bụ t'ẹ b'o duphushihe ndiphe ọdo jeye teke ụnu afa labụ l'ụkporo afa iri ono e-swe. Teke ụnu afa labụ l'ụkporo afa iri ono swetsuaru; a tụhaa ya t'ọ tụsaru ẹhu nwanshị.
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que não mais engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 Ya ndono; mu abya aphụtsua aba-eze aba-eze; mẹ ndu dụgagbaaru iya nụ. Ndu ono, dụgagbaaru iya nụ ono bẹ bụ ndu, a fọtaru t'ẹphe kpee ikpe. Mu aphụa maa ndu e butatsuaru ishi; okfu l'ẹphe vudo l'edzudzu ọha; kfua l'ọo Jisọsu bụ Nnajiufu; mẹkwaphu okfu l'ẹphe shi anọduje ara okfu Nchileke arara. Ọ bụ ẹphebedua bụ ndu ẹ-te kwetadu baaru ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu phụ ẹja; ẹphe te kwe baaru ntẹkpe iya ono, a kpụru; yọ dụ l'ọ bụ yẹbe ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu ono ẹja; ọphu ẹphe 'ekwekwaphu t'e mee ẹphe iphe-ọhubama k'ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu ono l'atatifu; m'ọ bụkwanu t'e mee ya ẹphe l'ẹka. Ẹphe tetatsuwaru nọdu ndzụ ọdo; ẹphe lẹ Kuráyisutu atụko bụwaru eze; chịa ụnu afa labụ l'ụkporo afa iri.
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e foi-lhes dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus, e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta, nem a sua imagem, e não receberam o sinal em suas testas nem em suas mãos; e viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Eteta onanu, ndu ono, e bufutsuaru ishi tetaru ono abụru eteta k'ọdungu, Nchileke meru; madzụ eteta nọdu ndzụ. Ndu ọphu, phọduru nụ lẹ ndu ono, nwụhuru anwụhu ono te nwekwa onye ọphu tetaru nụ jeye ụnu afa labụ l'ụkporo afa iri ono agvụ.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ọnu-ọma bụ k'onye ono, e-tso lẹ ndu ọdungu ono, Nchileke e-me; ẹphe eshi l'ọnwu teta nọdu ndzụ ono. Iphe ọbu abụru lẹ ndu ono b'a fọtaru t'ẹphe lẹ Nchileke buru l'ẹkalanu. Ndu ono bẹ ọnwu n-nwụlabu te enwehedu iphe oome ẹphe. Ọ bụ ẹphe a-bụru ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu achịjeru Kuráyisutu ẹja. Ẹphe lẹ Kuráyisutu a-tụko bụru eze; gbaru mgba chịa mgboko ụnu afa labụ l'ụkporo afa iri.
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Teke ụnu afa labụ l'ụkporo afa iri ono gvụleruphu; a tọfu Sétanu l'ẹgbu ono; paru iya haa. Yọ lụfuta lẹ mkpọro ono, a tụru iya ono.
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Yo shi ẹke ono byatashikwaa bya eduphushilahaa iphe bụ mbakeshi, nọ lẹ mgboko mgburumgburu, bụ iya bụ Gọgu yẹle Mégọgu. Yọ chịkobe ẹphe l'ẹkalanu t'ẹphe kwakọbe k'ọgu. Ndu bụ: a -gua ẹphe ọgu; ẹphe ahalẹphu l'ọ bụ eveve mgbogidi ẹnyimu.
8 E sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 Ya ndono; mu anọdukwaphu l'àphụ̀ ono; phụa ẹge ndu ono adzọgbaa kporomu; kporomu; kporomu lẹ phorokoto mgboko; je anọ-phee ẹke ono, ndu kẹ Nchileke dọru ono mgburumgburu; nọ-phekwaaphu obodo ono, Nchileke yeru obu ono. Obenu l'ọku shilephu l'imigwe nwua kẹ phoo; bya eworu ẹphe kegbushia.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, do céu, e os devorou.
10 A bya ewota Obutuswe ono, bụ iya anọduje eduphushi ẹphe ono; chee l'eze-iduma ono, bụ ọku nshị-egbe enwule iya phụ taphutaphu ono, bụ iya bụ ẹke ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu phụ; mẹ onye ẹjo-ire phụ, sụru lẹ ya ekfuchiru Nchileke phụ nọ. Yọ bụru ẹke ono bẹ ẹphe a-nọdu; a nụa ẹphe chịkikfuu: eswe l'ẹnyashi gbururu jeye lẹ tutu yoyo.
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 Tọ dụ iya bụ; mu abya aphụa eze aba-eze ọcha; phụkwaaphu onye dụgaru iya nụ. Alị yẹle igwe afọta ọso shi iya l'ifu gbafụ; gbalaa; to nwehe ẹke alị yẹe igwe ono a-nọdu.
11 E vi um grande trono branco, e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu; e não se achou lugar para eles.
12 Mu aphụkwaaphu iphe bụ ndu nwụhuru anwụhu: onye ukfu l'onye nta; ẹke ẹphe vudogbaa l'ifu aba-eze ono. Yo nweru ẹkwo, e kpuhagbaaru ekpuha. Ẹkwo ono b'e deshiru iphe bụ iphe onyemonye ọbule mejekpooru lẹ mgboko-a. A byakwaphu bya ekpuhaa ẹkwo ọdo. Onanu; mbụ ẹkwo b'e deshiru ẹpha ndu a-nọdu ndzụ gbururu jeye. Yọ bụru iphe e deru l'ẹkwo ono b'e gude ekpe ndu nwụhuru anwụhu ikpe l'ẹge iphe onyemonye ọbule meru dụ.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante de Deus, e abriram-se os livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Eze Ẹnyimu abya achịfuta iphe bụ ndu mini rijekpooru. Anwụhu yẹe alị-maa abya achịfuta iphe bụ ndu ọnwu gbujekpooru. A tụko ẹphe l'ẹphe ha kpee ikpe: onyemonyenọnu l'ẹge gbaru iphe o meru.
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 A bya ewota anwụhu yẹe alị-maa chịru ye l'eze-iduma ono, ọku enwu taphutaphu ono. Yọ bụru iduma ono, ọku enwu taphutaphu ono bẹ bụ ọnwu n-nwụlabu.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Iphe bụ onye ẹ ta phụdu ẹpha iya l'ẹkwo ono, e deshiru ẹpha ndu a-nọdu ndzụ gbururu jeye ono b'e cheru l'eze-iduma ono, ọku enwu taphutaphu ono.
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.