Apocalipse 17

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tọ dụ iya bụ; ojozi lanụ l'ojozi-imigwe ẹsaa phụ, shi gude efere oke ẹhu-eghughu ẹsaa phụ abyakfuta mu; bya asụ mu: “Tẹ mu bya tẹ ya je ekoshi mu ẹge ee-shi nmaa eze nwanyi ọkpara ono ikpe, bụ iya bụ obodo ono, nọ l'ẹke ono nggele zaru l'igwe ono.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Lẹ ndu eze, achị mgboko bẹ ẹphe l'iya zẹkotaakwaru. L'iphe bụ ụru-alị, ndiphe mgburumgburu ẹphe l'obodo ono rụkotaru bẹ atsụkwa ẹphe atsụtsu l'ọ bụ mẹe.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Ume Nchileke abyakwa bya eji mu ẹhu pyịmu. Ojozi-imigwe ono abya eduta mu jeshia l'echi-ẹgu. Ẹke ono bẹ mu phụru nwanyi, dụgaru l'eli ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu ọbu, eke uswuswe. L'ẹhu ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu ono l'ọ ha b'e deshiru ẹpha, ekfubyishi Nchileke ekfubyishi. Ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu ono bẹ nweru ishi ẹsaa; nweru mpo iri.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ngwa, nwanyi ono kwaru abụru kpowula kpowula uwe uswe. Iphe, o gude memaa onwiya abụru iphe, e meru lẹ mkpọla-ododo. Echi-ẹka iya; mẹ mgbubu-olu iya bụ ndu ọphu vugbaa oke aswa. Iphe ọ pa l'ẹka abụru okoro, e gude mkpọla-ododo mee. Iphe jiru okoro ono abụru ẹjo ahụma; mẹ iphe dụ ideyideyi, shi l'ụru-alị, nwanyi ono arụebe.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 A bya edee ya ẹpha l'atatifu gẹdegede. Ẹpha ono bụ ẹpha, ẹ to nwedu onye mahawaru iya nụ. Ọwaa ẹge e deru iya: “Bábyilọnu ono, a maru amaru ono; bụ iya bụ nne iphe bụ ndu agba ọkpara; mẹ iphe bụ ndu eme ahụma lẹ mgboko.”
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Mu abya elee ẹnya; phụa ẹge nwanyi ono ngụkotsuaru mee madzụ; yoo me iya l'ẹnya. Ndu ọ ngụru mee ẹphe bụ ndu kẹ Nchileke ono, e gburu l'ike; okfu l'ẹphe kweru l'ọo Jisọsu bụ Nnajiufu ẹphe ono.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ojozi-imigwe ono asụ mu: “?Ngụnu meru iphe ọ dụ mu biribiri? Wo mu tẹ mu gebe tẹ ya karu mu iphe nọ lẹ nwanyi ono, ẹ-ta bụdu madzụ l'ọ ha maru iya; mẹkpo k'ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu ono, nweru ishi ẹsaa; mẹ mpo iri ono, bụ iya pa iya ono.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu ono, mu phụru ono bẹ shikwa nọdu ndzụ; ọbu l'ẹ tọ nọhekwa ndzụ nta-a. O wuduakwaru-a nwanshị nta-a; yo shi lẹ Iduma Maa ono lụfuta; bya alaa l'iyi. Ndu ono, bu l'eliphe ono, ẹ te dedu ẹpha ẹphe l'ẹkwo, e deshiru ẹpha ndu a-nọ ndzụ gbururu jeye keshinu Nchileke meru mgboko ono; bẹ ọo-dụkota biribiri teke ẹphe phụleruphu ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu ono. Iphe ọbu abụru l'o shi nọdu ndzụ; tọ nọhe iya nta-a. Obenu l'oo-mekochakwaa nọdu ndzụ ọdo.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 “Onanu abụru iphe gbaru tẹ madzụ koshi lẹ ya nweru egomunggo; l'arịje iphe arịri t'o doo ya ẹnya. Ishi ẹsaa ono bẹ nọ-chiru ẹnya ugvu ẹsaa, nwanyi ono dụgaru adụgaru l'eli iya.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Iphe ọdo, ọ nọ-chifuaru ẹnya iya bụ ndu eze ẹsaa. Ụmadzu ise lẹ ndu eze ẹsaa ono ta nọhekwa. Onye lanụ l'ime ẹphe bẹ nọkwadua; onye lanụ ta alụfutadua. Ọ -lụfutalephu bẹ aa-ha iya t'ọ nọdu kpọo ụkfu nwanshị.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 A bya abya l'ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu ono, shi nọdu ndzụ; tọ nọhe iya nta-a ono: yẹbedua bẹ bụ onye eze k'ẹsato. Ọle yẹle ndu eze ẹsaa ọphunanu bẹ nọkwaa l'oshi lanụ; mbụ l'oo-mekochakwaa laa l'iyi.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 “Mpo iri ono, mu phụru ono bẹ nọ-chiru ẹnya ndu eze iri, bụkwanu ndu eze, ẹ te ezidua t'ẹphe bya achịlahaa ndiphe. Ee-me ẹphe l'ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu ono tẹ ike nọdu ẹphe nshinu; k'ọphu ẹphe l'ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu ono a-gbaru mgba; bụru eze; chịa ndiphe nwawa lanụ kpụu.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Ndu eze ono bẹ obu ẹphe a-bụkotaje nanụ. Ẹphe ewota ike ẹphe; mẹ abụbu ono, ẹphe bụ eze ono ye ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu ono l'ẹka.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Ẹphe atụko l'ẹphe ha; idzu abụru ẹphe nanụ; ẹphe etso Nwatụru Nchileke phụ ọgu. Obenu lẹ Nwatụru ono e-mekputa ẹphe. Ishi iya abụru lẹ Nwatụru Nchileke bẹ bụ iya bụ Nnajiufu, kakọta iphe bụ ndu bụ nnajiufu ike; bụkwaruphu Eze, kakọta iphe bụ ndu bụ ndu eze ike. Iphe bụ ndu ono, Nchileke kuru; fọta ono; mbụ ndu ono, nọpyaberu iya l'ẹka ono e-mekputakwaphu ẹphe.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Ya ndono; ojozi-imigwe ono asụ mu: “?Mu phụwaru mini ono, nwanyi ọkpara ono dụgaru adụgaru ono? Mini ono bẹ nọ-chiru ẹnya iphe bụ mkpụkpu; nọ-chia ẹnya igweligwe madzụ; nọ-chia ẹnya iphe bụ mbakeshi; bya anọ-chia ẹnya ndu shi l'iphe bụkota okfu-alị ndu, dụ iche iche, nọ lẹ mgboko.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu ono; mẹ mpo iri ono, mu phụru ono bẹ bụ ndu nwanyi ọkpara ono dụ ashị. Ẹphe a-natakọtakpoo ya iphe o nweru enweru l'ọ ha; yọ gbaru ọtu daburu. Ẹphe eria anụ iya; gude ọku kepyashia ya ekepyashi.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Iphe ọbu abụru l'ọo Nchileke bẹ yeru ẹphe egbe ọriri ono l'ọkpoma; t'ọ gụje ẹphe agụgu t'ẹphe medzukota iphe Nchileke tụberu, bụ iya bụ tẹ ndu ono gbakọ ẹka; t'ọkpoma bụru ẹphe nanụ. K'ọphu ẹphe e-wota abụbu ono, ẹphe bụ eze ono ye ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu ono l'ẹka; t'ọ bụru eze; gude ẹka ike chịje ẹphe jeye teke iphe Nchileke kfuru e-rekota.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Nwanyi ono, mu phụru ono bẹ bụ iya bụ obodo ono, a maru ẹpha iya ono; mbụ obodo ono, bụ iya achịkota iphe bụ ndu eze ndiphe mgburumgburu ono.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.