Apocalipse 16

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tọ dụ iya bụ; mu anụa olu, e shi l'eze-ụlo Nchileke ono chia l'e chiru mkpu; sụ ojozi-imigwe ẹsaa ono: “Unu je ewota ẹjo iphe-ẹhuka ono, shi l'oke ẹhu-eghughu Nchileke ono; mbụ ẹjo iphe-ẹhuka ono, nọ l'efere ẹsaa ono; je awụshikota lẹ mgboko mgburumgburu!”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Ojozi-imigwe kẹ ọdungu abya atụgbua; je awụshi ẹjo iphe-ẹhuka ọphu nọ l'efere nk'iya lẹ mgboko. Ẹjo ọnya, eme ẹjo ẹhuka abalahaa iphe bụ ndu ono, e meru iphe-ọhubama k'ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu ono; mẹ ndu abaru ntẹkpe ono, a kpụru, dụlephu l'ọ bụ ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu ono ẹja.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Ojozi-imigwe k'ẹbo abya atụgbua; je awụshi ẹjo iphe-ẹhuka ọphu nọ l'efere nk'iya l'eze ẹnyimu. Mini, nọ l'eze ẹnyimu aghọo mee; dụlephu l'ọ bụ mee onye nwụhuru anwụhu. Iphe bụ iphe nọ ndzụ l'ime mini anwụshihukota.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Ojozi-imigwe k'ẹto atụgbua; je awụshi ẹjo iphe-ẹhuka ọphu nọ l'efere nk'iya lẹ nggele; mẹ iphe bụ ọgba-mini l'ọ ha. Mini aghọo; bụkotaru mee.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Mu anụa ẹke ojozi-imigwe, bụ iya eche iphe bụ mini nche; sụru: “Nggụbe Nchileke, dụ nsọ! Mbụ nggụbe onye ono, nọnu; bụru onye nọhawa nụ; bẹ mgboko dụbederu. Ikpe-wa, ị nmaru ndiphe-a; bẹ koshiru l'ị bụ onye ekpeje ikpe nhamụnha!
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Lẹ ndu ono, bụ ẹphe gbushiru ndu nke ngu; bya egbushia ndu ekfuchiru ngu l'ifu ẹphe ono; mbụ gbushia ẹphe; lọkaa mee ẹphe ono b'ị nụkwaruphu mee t'ẹphe ngụa. Iphe ono, i meru ndiphe ono abụru iphe gbaru ẹphe ndono!”
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Ya ndono; mu anụa olu, shi l'ẹnya-ngwẹja Nchileke; sụ: “Ono kwa ẹge ọ dụ-o! Nnajiufu, bụ Nchileke bẹ bụkwa iya bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike-o! L'ikpe, i kperu ndiphe bẹ bụlephu ọkpobe ikpe; bụkwaruphu ikpe, dụ maa.”
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Tọ dụ iya bụ; ojozi-imigwe k'ẹno abya atụgbua; je awụshi ẹjo iphe-ẹhuka ọphu nọ l'efere nk'iya l'ẹnyanwu. E mee ẹnyanwu; okpomọku iya erebushilahaa madzụ anụ; k'ọphu oomeje anụ madzụ; yọ dụ l'ọ bụ iphe a hụberu l'ọku.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Ẹjo okpomọku ono erebushi ndiphe anụ. Ndiphe awata ọko Nchileke ọnu; mbụ yẹbedua, kweru t'egbe ẹjo iphe-ẹhuka ono byakfuta ẹphe. Ọphu ẹphe 'atakwanu onwẹphe ụta; k'ọphu ẹphe a-ghaa umere lakfuta Nchileke; bya akwabẹje iya ugvu.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Ojozi-imigwe k'ise abya atụgbua; je awụshi ẹjo iphe-ẹhuka ọphu nọ l'efere nk'iya l'aba-eze ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu ono. Ọchi abụru bẹe; gbachishikota iphe bụ ndu kwetaru t'ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu ono bụru eze ẹphe. Ndiphe awata ọta kpụkpurukpu k'ẹjo iphe-ẹhuka ono, ẹphe eje ono.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Ẹphe awata ophu Nchileke imigwe iphu kẹ iphe ono, aphụgbaa ẹphe ụphu ono; mẹ k'ẹjo ọnya ono, aba ẹphe ono. Obenu l'ẹphe ta takwanu onwẹphe ụta; paru ẹjo iphe ẹphe eme haa; lakfuta Nchileke.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Tọ dụ iya bụ; ojozi-imigwe kẹ ishingu abya atụgbua; je awụshi ẹjo iphe-ẹhuka ọphu nọ l'efere nk'iya lẹ Eze Ẹnyimu Yufurétisu. Eze Ẹnyimu ono atashịhukota; esu-ụzo abya a-nọdu iya; k'ọphu ndu eze, shi l'ụzo ẹnyanwu-ahata e-sweje iya.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Mu abya aphụa ọgvu ẹto, dụtsua l'ọ bụ ẹwo; ẹke ọolufutagbaa. Nanụ eshi ẹjo agiyi ono l'ọnu lụfuta; nanụ eshi ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu ono l'ọnu lụfuta; nanụ eshi onye ono, gude ụgho edusweshi ndiphe ụzo ono l'ọnu lụfuta; mbụ onye ono, adzụ ẹjo-ire; sụ lẹ ya bụ onye nkfuchiru Nchileke ono. Ọgvu ono, dụtsua l'ọ bụ ẹwo ono eshikota ẹphe l'ọnu lụfutagbaa.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Ọgvu ẹto ono bẹ shikota l'ẹka Sétanu. Ọ bụ ọgvu, emegbaa iphe-ọphulenya. Yo jekfubekota iphe bụ ndu eze ndiphe l'ẹphe ha; je achịkobe ẹphe t'ẹphe dzukobe l'ẹkalanu kẹ ọgu; kwabẹru mbọku ono, Nchileke ono, bụ iya bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ono a-bya ekoshi ndiphe onye ya bụ.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Jisọsu sụkwaru: “Unu lekwa; l'ọ kwa ẹge abyabya onye iphura atụje madzụ l'ụkfu; bụ ẹge ya a-tụ unu l'ụkfu! Ọnu-ọma bụ k'onye mụ ẹnya; kwakọbe uwe iya; k'ọphu ẹ tọ gbadụru ọtu mbọku ono; iphere abụru nk'iya!”
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Ya ndono; ọgvu ẹto ono, shi l'ẹka Sétanu ono abya emee ndu eze kẹ mgboko-a l'ẹphe ha; ẹphe abya akpakọ l'ẹke ọbu, eekuje Amagẹ́donu l'okfu Híburu.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ojozi-imigwe k'ẹsaa abya atụgbua; je awụshi ẹjo iphe-ẹhuka ọphu nọ l'efere nk'iya lẹ phẹrephere. Yo nweru olu, shi l'aba-eze ono, nọ l'ime eze-ụlo Nchileke ono chia mkpu; sụ: “E mewaru iya!”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Ebemu-igwe ekulahaa oswi kẹ mẹremu mẹremu! Igwe l'ede edede; l'atụ egbe-igwe; l'agbakwaphu agbagba. Alị l'anma jijiji egbe iya ọphu ta nmabụa keshinu Nchileke keru madzụ.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Obodo ono, a maru ẹpha iya ono; mbụ Bábyilọnu etsukahu ụzo ẹto. Iphe bụ obodo ọdo, nọkota lẹ mgboko adakashihu; yifu. Nchileke anyata obodo ono, a maru ẹpha iya ono; mbụ Bábyilọnu; bya agbẹe ya mẹe l'okoro, e yejiru oke ẹhu-eghughu kẹ yẹbe Nchileke eyeji; bụ iya bụ ikpe, ọ nmaru iya.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Iphe bụ ikfuli, nọnu emishihukota. Iphe bụ ugvu, nọnu te nwehe ọphu a phụkwaduru.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Eze aka-mini, anyịtsua ẹra l'ọ bụ mkpuma, eegwe uswe eshigbaa l'igweli ala bẹrebere l'alị; atụgbushi ndiphe. Ndiphe ebulahaaru Nchileke ọnu; okfu l'eze aka-mini ono anụ ẹphe aphụ. Ishi iya abụru l'iphe-ẹhuka, aka-mini ono pakfutaru ẹphe kpọru ẹge aa-nọdu atụ ọnu iya.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.