Apocalipse 16
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA
1 Tọ dụ iya bụ; mu anụa olu, e shi l'eze-ụlo Nchileke ono chia l'e chiru mkpu; sụ ojozi-imigwe ẹsaa ono: “Unu je ewota ẹjo iphe-ẹhuka ono, shi l'oke ẹhu-eghughu Nchileke ono; mbụ ẹjo iphe-ẹhuka ono, nọ l'efere ẹsaa ono; je awụshikota lẹ mgboko mgburumgburu!”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Ojozi-imigwe kẹ ọdungu abya atụgbua; je awụshi ẹjo iphe-ẹhuka ọphu nọ l'efere nk'iya lẹ mgboko. Ẹjo ọnya, eme ẹjo ẹhuka abalahaa iphe bụ ndu ono, e meru iphe-ọhubama k'ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu ono; mẹ ndu abaru ntẹkpe ono, a kpụru, dụlephu l'ọ bụ ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu ono ẹja.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Ojozi-imigwe k'ẹbo abya atụgbua; je awụshi ẹjo iphe-ẹhuka ọphu nọ l'efere nk'iya l'eze ẹnyimu. Mini, nọ l'eze ẹnyimu aghọo mee; dụlephu l'ọ bụ mee onye nwụhuru anwụhu. Iphe bụ iphe nọ ndzụ l'ime mini anwụshihukota.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Ojozi-imigwe k'ẹto atụgbua; je awụshi ẹjo iphe-ẹhuka ọphu nọ l'efere nk'iya lẹ nggele; mẹ iphe bụ ọgba-mini l'ọ ha. Mini aghọo; bụkotaru mee.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Mu anụa ẹke ojozi-imigwe, bụ iya eche iphe bụ mini nche; sụru: “Nggụbe Nchileke, dụ nsọ! Mbụ nggụbe onye ono, nọnu; bụru onye nọhawa nụ; bẹ mgboko dụbederu. Ikpe-wa, ị nmaru ndiphe-a; bẹ koshiru l'ị bụ onye ekpeje ikpe nhamụnha!
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Lẹ ndu ono, bụ ẹphe gbushiru ndu nke ngu; bya egbushia ndu ekfuchiru ngu l'ifu ẹphe ono; mbụ gbushia ẹphe; lọkaa mee ẹphe ono b'ị nụkwaruphu mee t'ẹphe ngụa. Iphe ono, i meru ndiphe ono abụru iphe gbaru ẹphe ndono!”
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Ya ndono; mu anụa olu, shi l'ẹnya-ngwẹja Nchileke; sụ: “Ono kwa ẹge ọ dụ-o! Nnajiufu, bụ Nchileke bẹ bụkwa iya bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike-o! L'ikpe, i kperu ndiphe bẹ bụlephu ọkpobe ikpe; bụkwaruphu ikpe, dụ maa.”
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Tọ dụ iya bụ; ojozi-imigwe k'ẹno abya atụgbua; je awụshi ẹjo iphe-ẹhuka ọphu nọ l'efere nk'iya l'ẹnyanwu. E mee ẹnyanwu; okpomọku iya erebushilahaa madzụ anụ; k'ọphu oomeje anụ madzụ; yọ dụ l'ọ bụ iphe a hụberu l'ọku.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Ẹjo okpomọku ono erebushi ndiphe anụ. Ndiphe awata ọko Nchileke ọnu; mbụ yẹbedua, kweru t'egbe ẹjo iphe-ẹhuka ono byakfuta ẹphe. Ọphu ẹphe 'atakwanu onwẹphe ụta; k'ọphu ẹphe a-ghaa umere lakfuta Nchileke; bya akwabẹje iya ugvu.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ojozi-imigwe k'ise abya atụgbua; je awụshi ẹjo iphe-ẹhuka ọphu nọ l'efere nk'iya l'aba-eze ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu ono. Ọchi abụru bẹe; gbachishikota iphe bụ ndu kwetaru t'ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu ono bụru eze ẹphe. Ndiphe awata ọta kpụkpurukpu k'ẹjo iphe-ẹhuka ono, ẹphe eje ono.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Ẹphe awata ophu Nchileke imigwe iphu kẹ iphe ono, aphụgbaa ẹphe ụphu ono; mẹ k'ẹjo ọnya ono, aba ẹphe ono. Obenu l'ẹphe ta takwanu onwẹphe ụta; paru ẹjo iphe ẹphe eme haa; lakfuta Nchileke.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Tọ dụ iya bụ; ojozi-imigwe kẹ ishingu abya atụgbua; je awụshi ẹjo iphe-ẹhuka ọphu nọ l'efere nk'iya lẹ Eze Ẹnyimu Yufurétisu. Eze Ẹnyimu ono atashịhukota; esu-ụzo abya a-nọdu iya; k'ọphu ndu eze, shi l'ụzo ẹnyanwu-ahata e-sweje iya.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Mu abya aphụa ọgvu ẹto, dụtsua l'ọ bụ ẹwo; ẹke ọolufutagbaa. Nanụ eshi ẹjo agiyi ono l'ọnu lụfuta; nanụ eshi ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu ono l'ọnu lụfuta; nanụ eshi onye ono, gude ụgho edusweshi ndiphe ụzo ono l'ọnu lụfuta; mbụ onye ono, adzụ ẹjo-ire; sụ lẹ ya bụ onye nkfuchiru Nchileke ono. Ọgvu ono, dụtsua l'ọ bụ ẹwo ono eshikota ẹphe l'ọnu lụfutagbaa.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Ọgvu ẹto ono bẹ shikota l'ẹka Sétanu. Ọ bụ ọgvu, emegbaa iphe-ọphulenya. Yo jekfubekota iphe bụ ndu eze ndiphe l'ẹphe ha; je achịkobe ẹphe t'ẹphe dzukobe l'ẹkalanu kẹ ọgu; kwabẹru mbọku ono, Nchileke ono, bụ iya bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ono a-bya ekoshi ndiphe onye ya bụ.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Jisọsu sụkwaru: “Unu lekwa; l'ọ kwa ẹge abyabya onye iphura atụje madzụ l'ụkfu; bụ ẹge ya a-tụ unu l'ụkfu! Ọnu-ọma bụ k'onye mụ ẹnya; kwakọbe uwe iya; k'ọphu ẹ tọ gbadụru ọtu mbọku ono; iphere abụru nk'iya!”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Ya ndono; ọgvu ẹto ono, shi l'ẹka Sétanu ono abya emee ndu eze kẹ mgboko-a l'ẹphe ha; ẹphe abya akpakọ l'ẹke ọbu, eekuje Amagẹ́donu l'okfu Híburu.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ojozi-imigwe k'ẹsaa abya atụgbua; je awụshi ẹjo iphe-ẹhuka ọphu nọ l'efere nk'iya lẹ phẹrephere. Yo nweru olu, shi l'aba-eze ono, nọ l'ime eze-ụlo Nchileke ono chia mkpu; sụ: “E mewaru iya!”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Ebemu-igwe ekulahaa oswi kẹ mẹremu mẹremu! Igwe l'ede edede; l'atụ egbe-igwe; l'agbakwaphu agbagba. Alị l'anma jijiji egbe iya ọphu ta nmabụa keshinu Nchileke keru madzụ.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Obodo ono, a maru ẹpha iya ono; mbụ Bábyilọnu etsukahu ụzo ẹto. Iphe bụ obodo ọdo, nọkota lẹ mgboko adakashihu; yifu. Nchileke anyata obodo ono, a maru ẹpha iya ono; mbụ Bábyilọnu; bya agbẹe ya mẹe l'okoro, e yejiru oke ẹhu-eghughu kẹ yẹbe Nchileke eyeji; bụ iya bụ ikpe, ọ nmaru iya.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Iphe bụ ikfuli, nọnu emishihukota. Iphe bụ ugvu, nọnu te nwehe ọphu a phụkwaduru.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Eze aka-mini, anyịtsua ẹra l'ọ bụ mkpuma, eegwe uswe eshigbaa l'igweli ala bẹrebere l'alị; atụgbushi ndiphe. Ndiphe ebulahaaru Nchileke ọnu; okfu l'eze aka-mini ono anụ ẹphe aphụ. Ishi iya abụru l'iphe-ẹhuka, aka-mini ono pakfutaru ẹphe kpọru ẹge aa-nọdu atụ ọnu iya.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.