Apocalipse 11

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ya ndono; a bya eworu gbarara oshi, eegudeje atọ iphe nụ mu; sụ mu: “Tẹ mu gbeshi je atọo iphe l'eze-ụlo Nchileke; mẹ ime ẹke ono, e doberu ẹnya-ngwẹja Nchileke ono; mu agụa ndu anọduje iya l'abaru Nchileke ẹja ọgu.
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Ọlobu; tẹ mu ba atọkwa l'echi ogbodufu ono, nọ-pheru eze-ụlo ono mgburumgburu ono; l'ono b'e doberu iphe bụ mbakeshi. Ẹphe egude ọkpa dzọo obodo ono, dụ nsọ ono pyakapyaka ụkporo ọnwa labụ l'ọnwa labụ.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Ono bụ teke ya e-zi ụmadzu labụ, a-nọdu ekfuchiru iya nụ. Ụmadzu labụ ono e-yegbaa uwe-aphụ. Yọ bụru ụnu abalị ẹto l'ụkporo abalị ẹto bẹ ẹphe e-gude zikota ozi, Nchileke ziru ẹphe.”
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Ụmadzu labụ ono bẹ bụ oshi olivu labụ ono; mẹ urọku labụ ono, gvuru Nnajiufu ono, nwe mgboko ono l'ifu.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 O -nweru onye jeru tẹ ya meka ẹphe iphe; ọku eshi ẹphe l'ọnu lụfuta; bya eworu onye ọbu yẹle ndu ẹphe l'iya achị ẹjo idzu lanụ kegbushia; mbụ ndu ono, bụwa ọhogu ẹphe ono. Iphe bụ onye jeru tẹ ya meka ẹphe iphe b'ẹ ta ahakwa t'ẹ be kegbu iya l'ọku, shi ẹphe l'ọnu.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 E yekwaruphu ẹphe ike l'ẹka; t'ẹphe guchia akpamigwe; k'ọphu bụ lẹ mini ta achịdu l'alị teke ono, ẹphe ekfuchikwaduru Nchileke ono. E yekwaruphu ụmadzu labụ ono ike; t'ẹphe dụje ike mee mini; t'ọ bụru mee; mẹ t'ẹphe gudejekwaphu iphe-ememe, dụ ẹphe mma gbuje ndiphe mgbọnwu ẹge dụ ẹphe mma.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Ẹphe -ziebelephu ozi ono, Nchileke ziru ẹphe t'ẹphe bya ezia ono bẹ ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu ọbu e-shi l'ime Iduma Maa ono lụfuta bya etso ụmadzu ẹbo ono ọgu. Oo-mekputa ẹphe; woru ẹphe gbushia.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Odzu ẹphe awụshiru lẹ mbadụzo eze obodo ono, bụ ẹke a kpọpyaberu Nnajiufu ẹphe l'oshi-osweru. Ẹpha mkpụkpu, e gude anma ẹtu ẹhu obodo ono bụ Sódomu m'ọ bụ Íjiputu.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Odzu ụmadzu labụ ono b'ẹ te ekwekwa t'e lia. Ndu shi l'iphe bụ mba; mẹ l'ikfu, dụ iche iche; mẹ ndu ekfu okfu-alị, dụ iche iche; mẹ iphe bụ mbakeshi a-wụkotaru bya aphụ odzu ono. Yọ bụru ẹge aa-phụ odzu ono ndono abalị ẹto lẹ mkpirikpi iya.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Iphe bụ ndu bu lẹ mgboko-a bẹ ẹhu a-nọdu atsọ ẹna l'e gburu ụmadzu labụ ono. Ẹphe abya agbaa ajị iya; gwoo iphe jeeru ibe ẹphe l'ajị; okfu l'e gburu ụmadzu labụ ono, ekfuchiru Nchileke ono; mbụ ndu ono, shi akpa ndu mgboko ẹhu nshinu ono.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Ya ndono; lẹ mu aphụ àphụ̀ ono bẹ mu phụru l'a nọtsuleruphu abalị ẹto lẹ mkpirikpi iya ono; Nchileke atụru ume-ndzụ ye ụmadzu labụ ono l'ẹhu; ẹphe eteta; gbeshi nọdu ndzụ ọdo. Iphe bụ ndu phụru ẹphe atsụlahaa egvu atsụshi iya ike.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Tọ dụ iya bụ; ụmadzu labụ ono anụa olu-oku, e shi l'imigwe kua kushia ya ike; sụ: “Unu bata l'ẹka-a!” Ndu ọhogu ẹphe ono ele ẹphe ẹnya; ẹphe anọdu l'urukpu; bahụ l'imigwe.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Teke onophu; alị awata ọnma jijiji. Obodo ono ékèè ụzo iri; ụzo lanụ eyifukota. Ndu alị-ónma-jijiji ono gburu dụ ụnu madzụ iri ẹsaa l'ụkporo madzụ iri. Meji agbabuhu ndu ọphu phọduru nụ; ẹphe awata ọja Nchileke kẹ imigwe ajaja.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Ẹjo iphe-ẹhuka k'ẹbo ono agaa. Ọlobu; unu lekwa; l'ọphu kwe iya ẹto habekwaa; yọ phụshihu.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Ya ndono; ojozi-imigwe k'ẹsaa abya egbua ụpyoku nk'iya. Olu, dụ l'igwe awata ekfushi l'imigwe l'asụje: “L'ọo nta-a bẹ ike kẹ ọbu eze lẹ mgboko bụ kẹ Nchileke ayi; mẹ kẹ Kuráyisutu iya ono. Ọo-bụru eze; chịa gbururu jeye lẹ tutu yoyo!”
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Ụkporo ndu bụ ọgurenya lẹ ndu bụ ọgurenya ẹno ono, nọgbaa l'aba-eze ẹphe l'ifu Nchileke ono adagbaa kfube ifu; baaru Nchileke ẹja.
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Ẹphe agụlahaa egvu; asụje:
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Iphe bụ mbakeshi
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Ya ndono; a bya agụhaa eze-ụlo Nchileke ono, nọ l'imigwe ono. A phụa Okpoko Ọgba-ndzụ ono, shi Nchileke l'ẹka ono l'ime eze-ụlo ono. Igwe l'eku ebemu oswi kẹ mẹremu mẹremu; l'agba agbagba; ede edede; atụ egbe-igwe. Alị awata ọnma jijiji. Oke aka-mini adashị.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.