Apocalipse 11

Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ya ndono; a bya eworu gbarara oshi, eegudeje atọ iphe nụ mu; sụ mu: “Tẹ mu gbeshi je atọo iphe l'eze-ụlo Nchileke; mẹ ime ẹke ono, e doberu ẹnya-ngwẹja Nchileke ono; mu agụa ndu anọduje iya l'abaru Nchileke ẹja ọgu.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Ọlobu; tẹ mu ba atọkwa l'echi ogbodufu ono, nọ-pheru eze-ụlo ono mgburumgburu ono; l'ono b'e doberu iphe bụ mbakeshi. Ẹphe egude ọkpa dzọo obodo ono, dụ nsọ ono pyakapyaka ụkporo ọnwa labụ l'ọnwa labụ.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Ono bụ teke ya e-zi ụmadzu labụ, a-nọdu ekfuchiru iya nụ. Ụmadzu labụ ono e-yegbaa uwe-aphụ. Yọ bụru ụnu abalị ẹto l'ụkporo abalị ẹto bẹ ẹphe e-gude zikota ozi, Nchileke ziru ẹphe.”
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Ụmadzu labụ ono bẹ bụ oshi olivu labụ ono; mẹ urọku labụ ono, gvuru Nnajiufu ono, nwe mgboko ono l'ifu.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 O -nweru onye jeru tẹ ya meka ẹphe iphe; ọku eshi ẹphe l'ọnu lụfuta; bya eworu onye ọbu yẹle ndu ẹphe l'iya achị ẹjo idzu lanụ kegbushia; mbụ ndu ono, bụwa ọhogu ẹphe ono. Iphe bụ onye jeru tẹ ya meka ẹphe iphe b'ẹ ta ahakwa t'ẹ be kegbu iya l'ọku, shi ẹphe l'ọnu.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 E yekwaruphu ẹphe ike l'ẹka; t'ẹphe guchia akpamigwe; k'ọphu bụ lẹ mini ta achịdu l'alị teke ono, ẹphe ekfuchikwaduru Nchileke ono. E yekwaruphu ụmadzu labụ ono ike; t'ẹphe dụje ike mee mini; t'ọ bụru mee; mẹ t'ẹphe gudejekwaphu iphe-ememe, dụ ẹphe mma gbuje ndiphe mgbọnwu ẹge dụ ẹphe mma.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Ẹphe -ziebelephu ozi ono, Nchileke ziru ẹphe t'ẹphe bya ezia ono bẹ ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu ọbu e-shi l'ime Iduma Maa ono lụfuta bya etso ụmadzu ẹbo ono ọgu. Oo-mekputa ẹphe; woru ẹphe gbushia.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Odzu ẹphe awụshiru lẹ mbadụzo eze obodo ono, bụ ẹke a kpọpyaberu Nnajiufu ẹphe l'oshi-osweru. Ẹpha mkpụkpu, e gude anma ẹtu ẹhu obodo ono bụ Sódomu m'ọ bụ Íjiputu.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Odzu ụmadzu labụ ono b'ẹ te ekwekwa t'e lia. Ndu shi l'iphe bụ mba; mẹ l'ikfu, dụ iche iche; mẹ ndu ekfu okfu-alị, dụ iche iche; mẹ iphe bụ mbakeshi a-wụkotaru bya aphụ odzu ono. Yọ bụru ẹge aa-phụ odzu ono ndono abalị ẹto lẹ mkpirikpi iya.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Iphe bụ ndu bu lẹ mgboko-a bẹ ẹhu a-nọdu atsọ ẹna l'e gburu ụmadzu labụ ono. Ẹphe abya agbaa ajị iya; gwoo iphe jeeru ibe ẹphe l'ajị; okfu l'e gburu ụmadzu labụ ono, ekfuchiru Nchileke ono; mbụ ndu ono, shi akpa ndu mgboko ẹhu nshinu ono.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Ya ndono; lẹ mu aphụ àphụ̀ ono bẹ mu phụru l'a nọtsuleruphu abalị ẹto lẹ mkpirikpi iya ono; Nchileke atụru ume-ndzụ ye ụmadzu labụ ono l'ẹhu; ẹphe eteta; gbeshi nọdu ndzụ ọdo. Iphe bụ ndu phụru ẹphe atsụlahaa egvu atsụshi iya ike.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Tọ dụ iya bụ; ụmadzu labụ ono anụa olu-oku, e shi l'imigwe kua kushia ya ike; sụ: “Unu bata l'ẹka-a!” Ndu ọhogu ẹphe ono ele ẹphe ẹnya; ẹphe anọdu l'urukpu; bahụ l'imigwe.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Teke onophu; alị awata ọnma jijiji. Obodo ono ékèè ụzo iri; ụzo lanụ eyifukota. Ndu alị-ónma-jijiji ono gburu dụ ụnu madzụ iri ẹsaa l'ụkporo madzụ iri. Meji agbabuhu ndu ọphu phọduru nụ; ẹphe awata ọja Nchileke kẹ imigwe ajaja.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Ẹjo iphe-ẹhuka k'ẹbo ono agaa. Ọlobu; unu lekwa; l'ọphu kwe iya ẹto habekwaa; yọ phụshihu.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Ya ndono; ojozi-imigwe k'ẹsaa abya egbua ụpyoku nk'iya. Olu, dụ l'igwe awata ekfushi l'imigwe l'asụje: “L'ọo nta-a bẹ ike kẹ ọbu eze lẹ mgboko bụ kẹ Nchileke ayi; mẹ kẹ Kuráyisutu iya ono. Ọo-bụru eze; chịa gbururu jeye lẹ tutu yoyo!”
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Ụkporo ndu bụ ọgurenya lẹ ndu bụ ọgurenya ẹno ono, nọgbaa l'aba-eze ẹphe l'ifu Nchileke ono adagbaa kfube ifu; baaru Nchileke ẹja.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 Ẹphe agụlahaa egvu; asụje:
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Iphe bụ mbakeshi
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Ya ndono; a bya agụhaa eze-ụlo Nchileke ono, nọ l'imigwe ono. A phụa Okpoko Ọgba-ndzụ ono, shi Nchileke l'ẹka ono l'ime eze-ụlo ono. Igwe l'eku ebemu oswi kẹ mẹremu mẹremu; l'agba agbagba; ede edede; atụ egbe-igwe. Alị awata ọnma jijiji. Oke aka-mini adashị.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.