2 Tessalonicenses 2

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A bya abya nta-a lẹ kẹ abyabya kẹ Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu Kuráyisutu; mẹ kẹ edzuko, ayi e-dzuko; jekfu iya t'ayi l'iya tụgbabe bụru nanụ bẹ ayi arọkwa unu; ụnwunna ayi;
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 t'ẹ b'o jekwa ọtsu unu l'ẹhu; ọphu obu 'awatakebekwa unu ote etete; okfu l'a sụru unu lẹ Eswe kẹ Nnajiufu gbe ruwa. Unu be eyekwa ọnu; mbụ m'o -ruhuduru: o nweru onye byaru bya asụ unu l'ọo iphe Ume-dụ-Nsọ kfuru iya bẹ ya ekfu; ọdudu bụru l'ọ kwa iphe madzụ kfuru iya bẹ ya ekfu; ọdudu bụru l'e deru iya l'ẹkwo-ozi, a sụru l'ọo ayịbedua deru iya.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Unu be ekwekwa lẹ phuu t'o nweru onye e-duphu unu ụzo; lẹ mbọku ono ta abyakwa jeye teke ọ bya-oduru mbụ teke ono, ndiphe e-kwefuru Nchileke íkè ono; mẹ teke ọ byaoduru mbụ Nwa-o-mebyi-ekemu ono, bụ iya bụ onye ono, lafụtaje l'iyi ono.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Ọ -byalẹphu bẹ ọo-sụ l'ọ bụru kẹ yẹle iphe bụ iphe ndiphe ekukpo “nchi”; mẹ iphe bụ iphe ndiphe abaru ẹja. Oo-woru onwiya dobe lẹ ya kakọta iphemiphe ọbule nshinu. Oo-jetsubuaru je asụgabe onwiya l'eze-ụlo Nchileke; sụ l'ọo yẹbedua bụ Nchileke l'onwiya.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 ?Unu ta nyatahẹdu lẹ mu kfuhawaru iya unu teke mu l'unu nọ?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Unubẹdua l'onwunu makwaru-a iphe akpọshi iya abyabya nta-a. Ọo ya bụ lẹ Nwa-o-mebyi-ekemu ono a-byalẹphu teke ọ gbaru iya l'abyabya.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Ike ono, ẹ ta phụdu l'ẹnya, bụ ike kẹ Nwa-o-mebyi-ekemu ono ereekwanua ire nta-a. Obenu lẹ yẹbedua t'abyakwa bya abya jeye teke onye ono, sedokwaduru iya nụ ono a-tọchiru iya.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Ọo ya bụ l'ọ bụ teke ono bẹ Nwa-o-mebyi-ekemu ono a-bya; a phụgbaru iya; Nnajiufu, bụ Jisọsu egude uphere-ọnu iya gbua ya. Yọ bụru nwịinwii ono, Nnajiufu a-nọdu egbu teke ọo-bya ono bẹ bụ mkpakọ iphe e-me Nwa-o-mebyi-ekemu ono; yọ bụru kpurupyata.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Abyabya, Nwa-o-mebyi-ekemu ono a-bya bẹ bụkwa l'ike kẹ Sétanu bẹ oo-shi; yọ bya egude ụgho meshilahaa iphe-ọphulenya; mẹ iphe-ọhubama, dụgbaa biribiri.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Yo gude iphe bụ ẹjo ụgho obu-iwe eduphushi ndu ono, bụwa ndu ẹphe l'iya a-la l'iyi ono. Iphe meru iphe ẹphe a-laa l'iyi ono bụkwa l'ẹphe jịkaru oyeru ọkpobe okfu ono obu, bụkwanu iya gẹga dzọkwanu ẹphe ono.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Ọo ya meru iphe Nchileke haru ẹphe; ẹphe eshisweshia ụzo; shiswee ya k'ọphu ọ bụlephu iphe ta bụdu ọkpobe okfu bẹ ẹphe ekwetaje l'ọ bụ ọkpobe okfu.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Ẹke ọ wụkoru abụru l'iphe bụ ndu ono, ẹ-te kwetadu ọkpobe okfu ono; buchiaru ẹjo iphe ka ẹphe ọtso ẹna ono bẹ Nchileke a-nmakọta ikpe.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Ụnwunna ayi; Nnajiufu yekwaru unu obu. Ọ dụkwa l'ọ bụ ụgwo; ayi ejiru iya; bụ iya bụ l'ayi a-nọdujekpelephu ekele Nchileke ekele l'okfu ẹhu unu; okfu l'o vuhaodururu ụzo fọta unu tẹmanu b'o mederu mgboko; k'ọphu ọo-dzọfuta unu; mbụ; oo-shikwa l'ẹka Ume-dụ-Nsọ ono, ere ire l'ẹhu unu ono; mẹ ekwekwe ono, unu kweru ọkpobe okfu ono; dzọo unu.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Ono bụ iphe o shi l'ẹka ozi-ọma ono, ayi ziru unu ono kua unu oku iya; tẹ unu lẹ Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu Kuráyisutu gbaru mgba nweru ọdu-biribiri iya.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ọo ya bụ; ụnwunna ayi; unu vudo vudoshia ike; gudeshia ọkpobe okfu ono, ayi ziru unu ono ike: mẹ ayi -gude ọnu kfuaru iya unu; mẹ ayi -deru iya edede l'ẹkwo-ozi nụ unu.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Nchileke, bụ Nna ayi bẹ koshiwaru ayi lẹ ya yeru ayi obu. O shi l'eze-iphe-ọma ono, o meru unu ono dụa unu ike; shiwaru ẹge ono mee t'obu shihu unu ike gbururu jeye lẹ tutu yoyo. Yọ bya emekwaaphu; ayi amaru ọgbodo amaru lẹ Nchileke bẹ a-nụ ayi iphe ono, ayi ele ẹnya iya ono. Tẹ Nchileke ono yẹle Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu Kuráyisutu
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 mee t'obu shihu unu ike; mekwaaphu unu t'unu dụ ike ome iphe dụ mma, unu emekpo ememe; kfuje okfu, dụ mma l'ọnu.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.