2 Tessalonicenses 2

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A bya abya nta-a lẹ kẹ abyabya kẹ Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu Kuráyisutu; mẹ kẹ edzuko, ayi e-dzuko; jekfu iya t'ayi l'iya tụgbabe bụru nanụ bẹ ayi arọkwa unu; ụnwunna ayi;
1 Ora, irmãos, rogamo-vos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e pela nossa reunião com ele,
2 t'ẹ b'o jekwa ọtsu unu l'ẹhu; ọphu obu 'awatakebekwa unu ote etete; okfu l'a sụru unu lẹ Eswe kẹ Nnajiufu gbe ruwa. Unu be eyekwa ọnu; mbụ m'o -ruhuduru: o nweru onye byaru bya asụ unu l'ọo iphe Ume-dụ-Nsọ kfuru iya bẹ ya ekfu; ọdudu bụru l'ọ kwa iphe madzụ kfuru iya bẹ ya ekfu; ọdudu bụru l'e deru iya l'ẹkwo-ozi, a sụru l'ọo ayịbedua deru iya.
2 que não vos movais facilmente do vosso entendimento, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como de nós, como se o Dia de Cristo estivesse já perto.
3 Unu be ekwekwa lẹ phuu t'o nweru onye e-duphu unu ụzo; lẹ mbọku ono ta abyakwa jeye teke ọ bya-oduru mbụ teke ono, ndiphe e-kwefuru Nchileke íkè ono; mẹ teke ọ byaoduru mbụ Nwa-o-mebyi-ekemu ono, bụ iya bụ onye ono, lafụtaje l'iyi ono.
3 Ninguém, de maneira alguma, vos engane, porque não será assim sem que antes venha a apostasia e se manifeste o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Ọ -byalẹphu bẹ ọo-sụ l'ọ bụru kẹ yẹle iphe bụ iphe ndiphe ekukpo “nchi”; mẹ iphe bụ iphe ndiphe abaru ẹja. Oo-woru onwiya dobe lẹ ya kakọta iphemiphe ọbule nshinu. Oo-jetsubuaru je asụgabe onwiya l'eze-ụlo Nchileke; sụ l'ọo yẹbedua bụ Nchileke l'onwiya.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de sorte que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 ?Unu ta nyatahẹdu lẹ mu kfuhawaru iya unu teke mu l'unu nọ?
5 Não vos lembrais de que estas coisas vos dizia quando ainda estava convosco?
6 Unubẹdua l'onwunu makwaru-a iphe akpọshi iya abyabya nta-a. Ọo ya bụ lẹ Nwa-o-mebyi-ekemu ono a-byalẹphu teke ọ gbaru iya l'abyabya.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que a seu próprio tempo seja manifestado.
7 Ike ono, ẹ ta phụdu l'ẹnya, bụ ike kẹ Nwa-o-mebyi-ekemu ono ereekwanua ire nta-a. Obenu lẹ yẹbedua t'abyakwa bya abya jeye teke onye ono, sedokwaduru iya nụ ono a-tọchiru iya.
7 Porque já o mistério da injustiça opera; somente há um que, agora, resiste até que do meio seja tirado;
8 Ọo ya bụ l'ọ bụ teke ono bẹ Nwa-o-mebyi-ekemu ono a-bya; a phụgbaru iya; Nnajiufu, bụ Jisọsu egude uphere-ọnu iya gbua ya. Yọ bụru nwịinwii ono, Nnajiufu a-nọdu egbu teke ọo-bya ono bẹ bụ mkpakọ iphe e-me Nwa-o-mebyi-ekemu ono; yọ bụru kpurupyata.
8 e, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor desfará pelo assopro da sua boca e aniquilará pelo esplendor da sua vinda;
9 Abyabya, Nwa-o-mebyi-ekemu ono a-bya bẹ bụkwa l'ike kẹ Sétanu bẹ oo-shi; yọ bya egude ụgho meshilahaa iphe-ọphulenya; mẹ iphe-ọhubama, dụgbaa biribiri.
9 a esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira,
10 Yo gude iphe bụ ẹjo ụgho obu-iwe eduphushi ndu ono, bụwa ndu ẹphe l'iya a-la l'iyi ono. Iphe meru iphe ẹphe a-laa l'iyi ono bụkwa l'ẹphe jịkaru oyeru ọkpobe okfu ono obu, bụkwanu iya gẹga dzọkwanu ẹphe ono.
10 e com todo engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para se salvarem.
11 Ọo ya meru iphe Nchileke haru ẹphe; ẹphe eshisweshia ụzo; shiswee ya k'ọphu ọ bụlephu iphe ta bụdu ọkpobe okfu bẹ ẹphe ekwetaje l'ọ bụ ọkpobe okfu.
11 E, por isso, Deus lhes enviará a operação do erro, para que creiam a mentira,
12 Ẹke ọ wụkoru abụru l'iphe bụ ndu ono, ẹ-te kwetadu ọkpobe okfu ono; buchiaru ẹjo iphe ka ẹphe ọtso ẹna ono bẹ Nchileke a-nmakọta ikpe.
12 para que sejam julgados todos os que não creram a verdade; antes, tiveram prazer na iniquidade.
13 Ụnwunna ayi; Nnajiufu yekwaru unu obu. Ọ dụkwa l'ọ bụ ụgwo; ayi ejiru iya; bụ iya bụ l'ayi a-nọdujekpelephu ekele Nchileke ekele l'okfu ẹhu unu; okfu l'o vuhaodururu ụzo fọta unu tẹmanu b'o mederu mgboko; k'ọphu ọo-dzọfuta unu; mbụ; oo-shikwa l'ẹka Ume-dụ-Nsọ ono, ere ire l'ẹhu unu ono; mẹ ekwekwe ono, unu kweru ọkpobe okfu ono; dzọo unu.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus, por vós, irmãos amados do Senhor, por vos ter Deus elegido desde o princípio para a salvação, em santificação do Espírito e fé da verdade,
14 Ono bụ iphe o shi l'ẹka ozi-ọma ono, ayi ziru unu ono kua unu oku iya; tẹ unu lẹ Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu Kuráyisutu gbaru mgba nweru ọdu-biribiri iya.
14 para o que, pelo nosso evangelho, vos chamou, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ọo ya bụ; ụnwunna ayi; unu vudo vudoshia ike; gudeshia ọkpobe okfu ono, ayi ziru unu ono ike: mẹ ayi -gude ọnu kfuaru iya unu; mẹ ayi -deru iya edede l'ẹkwo-ozi nụ unu.
15 Então, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Nchileke, bụ Nna ayi bẹ koshiwaru ayi lẹ ya yeru ayi obu. O shi l'eze-iphe-ọma ono, o meru unu ono dụa unu ike; shiwaru ẹge ono mee t'obu shihu unu ike gbururu jeye lẹ tutu yoyo. Yọ bya emekwaaphu; ayi amaru ọgbodo amaru lẹ Nchileke bẹ a-nụ ayi iphe ono, ayi ele ẹnya iya ono. Tẹ Nchileke ono yẹle Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu Kuráyisutu
16 E o próprio nosso Senhor Jesus Cristo, e nosso Deus e Pai, que nos amou e em graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 mee t'obu shihu unu ike; mekwaaphu unu t'unu dụ ike ome iphe dụ mma, unu emekpo ememe; kfuje okfu, dụ mma l'ọnu.
17 console o vosso coração e vos conforte em toda boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.