2 Reis 24

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ọ bụ l'oge kẹ Jehoyakimu; bẹ Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu byaru ọgu lẹ Júda. Jehoyakimu anọa ya l'ẹka afa ẹto; bya aghachi; kwefulahaaru iya íkè.
1 Nos dias de Jeoaquim, subiu Nabucodonosor, rei de Babilônia, contra ele, e Jeoaquim ficou três anos seu servo; depois, se virou e se revoltou contra ele.
2 Ojejoje abya eshi lẹ Bábyilọnu; Áramu; Móabu; mẹ Amọnu zifu ndu ọ-lụa-ọlaa; ẹphe abyaru Jehoyakimu ọgu; t'ẹphe bya emebyishia Júda ẹge ono, Ojejoje shi l'ọnu ndu ozi iya, bụ ndu nkfuchiru iya kfua ono.
2 E Deus enviou contra Jeoaquim as tropas dos caldeus, e as tropas dos siros, e as tropas dos moabitas, e as tropas dos filhos de Amom; e as enviou contra Judá, para o destruir, conforme a palavra que o Senhor falara pelo ministério de seus servos, os profetas.
3 Iphe, doru ẹnya abụru l'iphe ono, mekotaru l'ẹhu ndu Júda ono bẹ bụ Ojejoje sụru t'ọ mee; t'o shi ẹge ono wofu ẹphe l'ẹke ya nọ l'okfu ẹjo iphe Manásẹ; mẹwaru iphemiphe ọbule ọdo, o meshiru;
3 E, na verdade, conforme o mandado do Senhor , assim sucedeu a Judá, que o tirou de diante da sua face, por causa dos pecados de Manassés, conforme tudo quanto fizera,
4 mẹkwaphu kẹ ndu ono, ẹ-te nwedu iphe, ẹphe meru, o gbushiru; ọchị ẹphe atukoru Jerúsalemu l'ishi; ọphu Ojejoje 'ekwedu lẹ ya agụru ẹphe nvụ.
4 como também por causa do sangue inocente que derramou, enchendo a Jerusalém de sangue inocente; por isso, o Senhor não o quis perdoar.
5 Iphe ọdo, meeberu nụ teke Jehoyakimu shi achị; mẹ iphemiphe ọbule, yẹbedua meru b'e dekotaru l'ẹkwo, e deshiru iphe meru nụ l'oge ndu eze Júda.
5 Ora, o mais dos atos de Jeoaquim e tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no livro das Crônicas dos Reis de Judá?
6 Tọ dụ ya bụ; Jehoyakimu anwụhu lakfushia nna iya phẹ. Nwatibe iya, bụ Jehoyakinu abya abụru eze nọ-chia ẹnya iya.
6 E Jeoaquim dormiu com seus pais; e Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
7 Eze ndu Íjiputu te eshibudua l'alị iya lụfuta ọdo; kẹ l'eze ndu Bábyilọnu bẹ naru iya alị iya mgburumgburu; shita lẹ nggele Íjiputu je akpaa lẹ Ẹnyimu Yufurétusu.
7 E o rei do Egito nunca mais saiu da sua terra; porque o rei de Babilônia tomou tudo quanto era do rei do Egito, desde o rio do Egito até ao rio Eufrates.
8 Jehoyakinu bẹ gbawaru afa iri l'ẹsato teke ọ wataru ọbu eze. Iphe, ọ chịru bụ ọnwa ẹto lẹ Jerúsalemu. Ẹpha nne iya bụ Nehushita; nwatibe Elunatanu kẹ Jerúsalemu.
8 Tinha Joaquim dezoito anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Neústa, filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 Jehoyakinu meru ẹjo iphe l'ẹnya Ojejoje ẹge nna iya meru.
9 E fez o que era mal aos olhos do Senhor , conforme tudo quanto fizera seu pai.
10 Yọ bụru teke ono; bẹ ndu sọja Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu wụru bya bya eyechia Jerúsalemu.
10 Naquele tempo, subiram os servos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, a Jerusalém, e a cidade foi cercada.
11 Nebukadineza l'onwiya abyakfuta ndu nk'iya lẹ Jerúsalemu teke ono, ẹphe yechiru iya ono.
11 Também veio Nabucodonosor, rei de Babilônia, contra a cidade, quando já os seus servos a estavam cercando.
12 Tọ dụ iya bụ; Jehoyakinu, bụ eze ndu Júda; mẹ nne iya; ndu ozi iya; ndu, bụ amadụ lẹ ndu ozi iya; mẹ ndu ishi l'ozi iya atụko l'ẹphe ha woru onwẹphe nụ eze ndu Bábyilọnu.
12 Então, saiu Joaquim, rei de Judá, ao rei de Babilônia, ele, e sua mãe, e seus servos, e seus príncipes, e seus eunucos; e o rei de Babilônia o levou preso, no ano oitavo de seu reinado.
13 Yọ vụa mbụ iphe ono, Ojejoje kfuhawaru l'iphe, bụ ẹku, nọ l'eze-ụlo Nchileke; mẹ l'ụlo-eze; yeru iphe, bụ ivu ono, Sólomọnu, shi bụru eze ndu Ízurẹlu gude mkpọla-ododo mekota; doo l'eze-ụlo Nchileke ono bẹ ee-gwo. Yọ bụru iphe ono bẹ Nebukadineza byaru bya emedzua.
13 E tirou dali todos os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros da casa do rei; e fendeu todos os utensílios de ouro que fizera Salomão, rei de Israel, no templo do Senhor , como o Senhor tinha dito.
14 Ọ kpụru ndu Jerúsalemu l'ẹphe ha lẹ ndzụ lashia Bábyilọnu. Ọ kpụru ndu ishi; kpụa ndu sọja; kpụa ndu ọphu bụ ike-ka-l'ọgu phẹ; kpụa ndu eme nka; kpụa ndu ụzu. Iphe, ẹphe dụ bụ ụnu madzụ ugbo ụkporo l'ise teke ọ kpụru ẹphe. Ndu ọ haru nwẹnkinyi bụ ndu katsụa ọburu ndu ụkpa l'alị ono.
14 E transportou a toda a Jerusalém, como também todos os príncipes, e todos os homens valorosos, dez mil presos, e todos os carpinteiros e ferreiros; ninguém ficou, senão o povo pobre da terra.
15 Nebukadineza eshi lẹ Jerúsalemu kpụa Jehoyakinu lẹ ndzụ laa alị Bábyilọnu. Ọ kpụru nne Jehoyakinu; kpụa unyomu iya; kpụa ndu ishi l'ozi iya; kpụa ndu ike nọ l'alị ono.
15 Assim, transportou Joaquim para a Babilônia, como também a mãe do rei, e as mulheres do rei, e os seus eunucos, e os poderosos da terra levou presos de Jerusalém a Babilônia.
16 Eze ndu Bábyilọnu akpụta ụnu ndu sọja iri l'ẹsaa l'ụkporo ndu sọja iri, bụ ndu ike nọ; bụru ndu maru ẹnya ọgu; bya akpụa ụnu madzụ labụ l'ụkporo madzụ iri, bụ ndu nka; mẹ ndu ụzu.
16 E todos os homens, valentes, até sete mil, e carpinteiros, e ferreiros, até mil, todos eles destros na guerra, a estes o rei de Babilônia levou presos para Babilônia.
17 Yo wota Mataníya, bụ nwunne nna Jehoyakinu mee eze l'ọzori Jehoyakinu; gbanwee ẹpha iya gụbe iya Zedekaya.
17 E o rei de Babilônia estabeleceu rei, em lugar de Joaquim, ao tio deste, Matanias, e lhe mudou o nome para Zedequias.
18 Zedekaya bẹ nọwaru ụkporo afa l'afa lanụ teke ọ wataru achịchi. Iphe, ọ chịru bụ afa iri lẹ nanụ lẹ Jerúsalemu. Ẹpha nne iya bụ Hamutalu; nwatibe Jeremáya. Ẹke nne iya ono shi bụ Libina.
18 Tinha Zedequias vinte e um anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Hamutal, filha de Jeremias, de Libna.
19 Zedekaya bẹ meru ẹjo iphe l'ẹnya Ojejoje l'ọ bụ Jehoyakimu.
19 E fez o que era mal aos olhos do Senhor , conforme tudo quanto fizera Jeoaquim.
20 Yọ bụru ẹhu-eghughu Ojejoje bẹ meru iphe iphe ono meru ndu Jerúsalemu; mẹ l'ẹhu ndu Júda jeye teke ọ chịfuru ẹphe l'ifu iya.
20 Pois assim sucedeu por causa da ira do Senhor contra Jerusalém e contra Judá, até os rejeitar de diante da sua face; e Zedequias se revoltou contra o rei de Babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.