2 Reis 21

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iphe Manásẹ gbaru bụ afa iri l'ẹbo teke ọ wataru achịchi. Yọ chịa ụkporo afa labụ l'afa iri l'ise lẹ Jerúsalemu. Ẹpha nne iya bụ Hefuziba.
1 Tinha Manassés doze anos de idade quando começou a reinar e cinquenta e cinco anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Hefzibá.
2 Manásẹ bẹ meru ẹjo iphe l'ẹnya Ojejoje; o meru akpamara l'ọ bụ ndu mbakeshi ono, Ojejoje chịshiru l'alị ẹphe; nụ ndu Ízurẹlu ono.
2 E fez o que era mal aos olhos do Senhor , conforme as abominações dos gentios que o Senhor desterrara de suas possessões de diante dos filhos de Israel.
3 Ẹke ono, aagwajẹ iphe, nna iya; mbụ Hezekáya mebyishiru ono b'ọ kpụkwa-ziru; bya akpụaru Bálụ ẹnya-ngwẹja; kpọbe itso Ashera ẹge ono, Éhabu kpọberu; teke ono, o shi bụru eze ndu Ízurẹlu ono. O shi ebyijeru mkpọ-kpodo, nọgbaa l'igwe ikpere; l'abakwaru iya phụ ẹja.
3 Porque tornou a edificar os altos que Ezequias, seu pai, tinha destruído, e levantou altares a Baal, e fez um bosque como o que fizera Acabe, rei de Israel, e se inclinou diante de todo o exército dos céus, e os serviu.
4 Ọ kpụshiru ẹnya-ngwẹja agwa l'ime eze-ụlo Nchileke, bụ ẹke ono, Ojejoje sụru: “Ọ bụ lẹ Jerúsalemu bẹ ya e-dobe ẹpha iya.”
4 E edificou altares na Casa do Senhor , de que o Senhor tinha dito: Em Jerusalém, porei o meu nome.
5 L'echi-ogbodufu labụ eze-ụlo Nchileke ono b'ọ kpụshiru ẹnya-ngwẹja ẹke aabyajẹ ọgwa mkpọ-kpodo.
5 Também edificou altares a todo o exército dos céus em ambos os átrios da Casa do Senhor .
6 Ọ kpọru nwatibe iya kẹ nwoke ọku gude gwoo ẹja. Ọ tọru nshị; gwọo ọgvu. O jeru ọkpata ishi l'ẹka ndu aphụ àphụ̀; mẹ ndu njibya. O meru iphe, dụ ẹji nshinu l'ifu Ojejoje; shi ẹge ono kpatsua Nchileke ẹhu-eghughu.
6 E até fez passar a seu filho pelo fogo, e adivinhava pelas nuvens, e era agoureiro, e instituiu adivinhos e feiticeiros, e prosseguiu em fazer mal aos olhos do Senhor , para o provocar à ira.
7 Yọ pyịa ntẹkpe Ashera je edobe l'eze-ụlo Nchileke, bụ ẹke Ojejoje sụru Dévidi; mẹ nwatibe iya, bụ Sólomọnu: “L'eze-ụlo-wa; mẹ lẹ Jerúsalemu, bụ mkpụkpu, ya fọtaru l'ikfu ndu Ízurẹlu l'ọ ha; bẹ ya e-dobe ẹpha iya gbururu jeye lẹ gbururu.
7 Também pôs uma imagem de escultura, do bosque que tinha feito, na casa de que o Senhor dissera a Davi e a Salomão, seu filho: Nesta casa e em Jerusalém, que escolhi de todas as tribos de Israel, porei o meu nome para sempre.
8 Ọ -bụru l'ẹphe e-leta ẹnya; l'eme iphe, bụ iphe ya tụru ẹphe l'ekemu; l'eme ekemu ono, Mósisu, bụ nwozi iya tụru nụ ẹphe ono; b'ẹ to nwedu lẹ ya emee t'ẹphe shi l'alị ono, ya nụru nna ẹphe ono hata ọkpa lụfu alụfu.”
8 E mais não farei mover o pé de Israel desta terra que tenho dado a seus pais, contanto somente que tenham cuidado de fazer conforme tudo o que lhes tenho ordenado e conforme toda a Lei que Moisés, meu servo, lhes ordenou.
9 Obenu lẹ ndu Ízurẹlu ta ngadu nchị. Manásẹ dusweru ẹphe ụzo; k'ọphu bụ l'ẹphe meru iphe, dụ ẹji, ka ọphu ndu mbakeshi ono, Ojejoje mebyishiru; ndu Ízurẹlu egude ẹnya ẹphe phụa ya ono meru.
9 Porém não ouviram; porque Manassés de tal modo os fez errar, que fizeram pior do que as nações que o Senhor tinha destruído de diante dos filhos de Israel.
10 Ojejoje abya eshi l'ọnu ndu ozi iya, bụ ndu ekfuchiru iya nụ; sụ:
10 Então, o Senhor falou pelo ministério de seus servos, os profetas, dizendo:
11 “Lẹ keshinu ọphu Manásẹ, bụ eze ndu Júda mewaru iphe, dụ ẹji; bya arụwa ụruburuku, ka ọphu ndu Amọru, bụ ndu vu iya ụzo rụru; bya emekwaaphu tẹ ndu Júda ye ẹka l'ọgwa nte iya; shi ẹge ono mee iphe, dụ ẹji;
11 Porquanto Manassés, rei de Judá, fez estas abominações, fazendo pior do que quanto fizeram os amorreus que antes dele foram e até também a Judá fez pecar com os seus ídolos,
12 bẹ Ojejoje, bụ Nchileke kẹ Ízurẹlu sụru: Lẹ ya e-wota iphe, dụ ẹji bya edoberu ndu Jerúsalemu; mẹ ndu Júda; mbụ ụdu iya ọphu bụ onye nụru iya nụ; ẹhu agbangahu iya agbangahu.
12 por isso, assim diz o Senhor , Deus de Israel: Eis que hei de trazer tal mal sobre Jerusalém e Judá, que qualquer que ouvir, lhe ficarão retinindo ambas as orelhas.
13 Ya e-wota iphe, ya meru ndu Samériya; mẹ iphe, ya meru ndibe Éhabu mee ndu Jerúsalemu. Ya e-fufu ndu Jerúsalemu ẹge ono, onye asa efere efuchaje iya kpube iya ifu alị ono.
13 E estenderei sobre Jerusalém o cordel de Samaria e o prumo da casa de Acabe; e limparei Jerusalém, como quem limpa a escudela a limpa e a vira sobre a sua face.
14 Ndibe iya ono ndu ọphu wafụru nụ; bẹ ya e-ye ndu ọhogu ẹphe l'ẹka; t'a lụa ẹphe alụlu; kwaa iphe ẹphe l'ọkwata.
14 E desampararei o resto da minha herança, entregá-los-ei na mão de seus inimigos; e far-se-ão roubo e despojo para todos os seus inimigos.
15 Mkpata iya abụru l'ẹphe meru iphe, dụ ẹji l'ẹnya yẹbe Ojejoje; shi keshinu mbọku, nna ẹphe shi lẹ Íjiputu lụfuta kpatsua ya iwe byeye ntanụ.”
15 Porquanto fizeram o que era mal aos meus olhos e me provocaram à ira, desde o dia em que seus pais saíram do Egito até hoje.
16 A gụfu ono; Manásẹ gbushiru ndu ẹ-te nwedu iphe, ẹphe meru; k'ọphu bụ lẹ mee ẹphe jiru Jerúsalemu; tsube l'ishi iya ọwaa rua ishi iya ọphu; yeru ẹjo iphe ono, o duru ndu Júda ye; ẹphe eshi ẹge ono mee iphe, dụ ẹji l'ẹnya Ojejoje ono.
16 De mais disso, também Manassés derramou muitíssimo sangue inocente, até que encheu a Jerusalém de um ao outro extremo, afora o seu pecado, com que fez pecar a Judá, fazendo o que era mal aos olhos do Senhor .
17 Iphe ọdo, meeberu nụ teke Manásẹ shi achị; mẹ iphemiphe ọbule, yẹbedua meru; yeru ẹjo iphe, o meshiru b'e dekotaru l'ẹkwo, e deshiru iphe meru nụ l'oge ndu eze Júda.
17 Quanto ao mais dos atos de Manassés, e a tudo quanto fez mais, e ao seu pecado, que pecou, porventura, não estão escritos no livro das Crônicas dos Reis de Judá?
18 Ya ndono; Manásẹ anwụhu; lakfushia nna iya phẹ; e lia ya lẹ mgbabu ufu-eze; lẹ mgbabu Uza. Tọ dụ iya bụ; nwatibe iya; mbụ Amọnu abụru eze nọ-chia ẹnya iya.
18 E Manassés dormiu com seus pais e foi sepultado no jardim da sua casa, no jardim de Uzá; e Amom, seu filho, reinou em seu lugar.
19 Iphe Amọnu gbaru bụ ụkporo afa l'afa labụ teke ọ wataru achịchi. Yọ chịa afa labụ lẹ Jerúsalemu. Ẹpha nne iya bụ Meshulemetu; nwatibe Haruzu. Nne iya ono bụ onye Jotuba.
19 Tinha Amom vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e dois anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Mesulemete, filha de Haruz, de Jotbá.
20 Emọnu bẹ meru ẹjo iphe l'ẹnya Ojejoje l'ọ bụ nna iya, bụ Manásẹ.
20 E fez o que era mal aos olhos do Senhor , como fizera Manassés, seu pai.
21 O tsoru ụbeka nna iya; baaru agwa, nna iya baru ẹja; l'ebyiru iya ikpere.
21 Porque andou em todo o caminho em que andara seu pai; e serviu os ídolos, a que seu pai tinha servido, e se inclinou diante deles.
22 Ọ haru Ojejoje, bụ Nchileke kẹ nna iya phẹ; jịka otso ụzo kẹ Ojejoje.
22 Assim, deixou o Senhor , Deus de seus pais, e não andou no caminho do Senhor .
23 Ndu ozi Amọnu agbaaru iya ẹjo idzu; je egbua ya l'ụlo-eze iya.
23 E os servos de Amom conspiraram contra ele e mataram o rei em sua casa.
24 Ndu alị ono egbushikota ndu ono, gbaru eze, bụ Amọnu ẹjo idzu ono. Ẹphe emetsua; bya eworu nwatibe iya, bụ Josáya mee eze l'ọzori iya.
24 Porém o povo da terra feriu todos os que conspiraram contra o rei Amom; e o povo da terra pôs a Josias, seu filho, rei em seu lugar.
25 Iphe ọdo, meeberu nụ teke Amọnu shi achị; mẹ iphemiphe ọbule, yẹbedua meru b'e dekotaru l'ẹkwo, e deshiru iphe meru nụ l'oge ndu eze Júda.
25 Quanto ao mais dos atos de Amom, e a tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no livro das Crônicas dos Reis de Judá?
26 Ẹka e liru iya bụ l'ili iya lẹ mgbabu Uza. Tọ dụ iya bụ; nwatibe iya, bụ Josáya abụru eze nọ-chia ẹnya iya.
26 E o sepultaram na sua sepultura, no jardim de Uzá; e Josias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.